Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/20 > Quran/6/21 > Quran/6/22
Quran/6/21
- and who is more unjust than one who invents about allah a lie or denies his verses? indeed, the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/6/21 (0)
- waman athlamu mimmani iftara aaala allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi innahu la yuflihu alththalimoona <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (1)
- and who (is) more unjust than (he) who invents against allah a lie or rejects his signs? indeed, not will be successful the wrongdoers. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (2)
- and who could be more wicked than he who attributes his own lying inventions to god or gives the lie to his messages? verily, such evildoers will never attain to a happy state: <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (3)
- who doth greater wrong than he who inventeth a lie against allah or denieth his revelations? lo! the wrongdoers will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (4)
- who doth more wrong than he who inventeth a lie against allah or rejecteth his signs? but verily the wrong-doers never shall prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (5)
- who doth more wrong than he who inventeth a lie against god or rejecteth his sings? but verily the wrong-doers never shall prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (6)
- and who is more unjust than he who forges a lie against allah or (he who) gives the lie to his communications; surely the unjust will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (7)
- who does greater wrong than he who invents a lie against god and denies his signs? assuredly, the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (8)
- and who does greater wrong than he who devised a lie against god or denied his signs. truly, the ones who are unjust will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (9)
- who is worse off than someone who invents a lie about god or has rejected his signs? wrongdoers will never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (10)
who does more wrong than those who fabricate lies against allah or deny his signs? indeed, the wrongdoers will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (11)
- who does greater wrong than someone who fabricates lies against god or denies his revelations? those who do such wrong will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (12)
- and who is more wrongful than he who viciously and wrongfully relates to allah falsehood or denies his revelations and signs betokening omnipotence and authority! never shall the wrongful of actions find one instance of physical or spiritual prosperity hereafter. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (13)
- and who is more wicked than one who invents lies about god, or denies his revelations! the wicked will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (14)
- who does greater wrong than someone who fabricates a lie against god or denies his revelation? those who do such wrong will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (15)
- and who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against allah or belieth his signs? verily the wrong-doers shall not fare well. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (16)
- and who is more wicked than he who invents lies about god or denies his revelations? surely the wicked will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (17)
- who could do greater wrong than someone who invents lies against allah or denies his signs? the wrongdoers are certainly not successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (18)
- who is more in wrong than he who fabricates falsehood in attribution to god and denies his signs (in the universe and their own selves pointing to him) and his revelations. assuredly, the wrongdoers will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (19)
- who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against allah, or denies his signs? indeed the wrongdoers will not be felicitous. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (20)
- who is more unjust than he who forges against allah a lie, or denies his revelations? verily, the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (21)
- and who is more unjust than he who fabricates against allah a lie, or cries lies to his signs? sure it is that the unjust will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (22)
- who are more unjust than those who ascribe falsehood to god or reject his revelations? the unjust will certainly have no happiness. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (23)
- who is more unjust than one who invents a lie against allah or rejects his signs? beware, the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (24)
- who can be a greater transgressor than the one who invents a lie against allah and belies his revelations? the wrongdoers who displace reality with falsehood, will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (25)
- and who does more evil than he who invents a lie against allah or rejects his sign? but truly the evildoers shall never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (26)
- and who is more unjust than one who invents about allah a lie or denies his verses? indeed, the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (27)
- who can be more wicked than a person who forges a lie against allah or denies his revelations? surely the wrongdoers shall never get salvation. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (28)
- who can commit a greater evil than the one inventing lies about allah and rejecting his revelations? indeed such culprits will never be successful (in the life-to-come). <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (29)
- and who can be a greater wrongdoer than one who invents a lie against allah or who belies his revelations? surely, the wrongdoers will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (30)
- and who is more wrong-doer than one who invented against allah (evident) falsehood or belied his ayaat? certainly it is that the transgressors do not attain success. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (31)
- who does greater wrong than someone who fabricates lies against god, or denies his revelations? the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (32)
- who does more wrong than he who invents a lie against god or rejects his signs? indeed the wrongdoers will never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (33)
- and who could be more wrong-doing than he who either foists a lie on allah or gives the lie to his signs? surely such wrong-doers shall not attain success. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (34)
- and who is more wrong than someone who makes up a lie (and attributes it) to god or denies his signs. indeed the wrongdoers do not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (35)
- and who is more wicked than he who invents lies about god, or denies his revelations! the wicked will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (36)
- and who is more unjust than he who forges a lie about allah or rejects his verses/signs? indeed, the unjust will not be successful! <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (37)
- and who is more unjust than the one who attributes a lie to god or denies his signs (god's words or miracles performed by his permission?) such person is a failure. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (38)
- and who is more unjust than one who fabricates lies against allah or denies his signs? undoubtedly, the unjust will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (39)
- who is more wicked than he who invents a lie about allah or belies his verses? the harmdoers shall never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (40)
- and who is more unjust than he who forges a lie against allah or gives the lie to his messages? surely the wrongdoers will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (41)
- and who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on god lies/falsifications or denied/falsified with his verses/evidences, that he does not (allow) the unjust/oppressors (to) succeed/win. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (42)
- and who is more unjust than he who forges a lie against allah or treat his signs as lies? surely the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (43)
- who is more evil than one who lies about god, or rejects his revelations? the transgressors never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (44)
- and who is more unjust than he who forges a lie against allah or belies his signs undoubtedly, the unjust will never get prosperity. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (45)
- who is more unjust than he who forges a lie in the name of allah or who cries lies to his messages. verily, such wrongdoers will never attain the goal. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (46)
- and who does more wrong than he who invents a lie against allah or rejects his ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? verily, the zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) shall never be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (47)
- and who does greater evil than he who forges against god a lie, or cries lies to his signs? they shall not prosper, the evildoers. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (48)
- who is more unjust than he who forges against god a lie, or says his signs are lies? verily, the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (49)
- and who is more unjust than he who forges a lie against god or treat his signs as lies? surely the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (50)
- and who more wicked than he who inventeth a lie concerning god, or who treateth our signs as lies? verily those wicked ones shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (51)
- who is more wicked than the man who invents a falsehood about god or denies his revelations? the wrong–doers shall never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (52)
- who is more wicked than one who invents a falsehood about god or denies his revelations? the wrongdoers shall never achieve success. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (53)
- who does more wrong than he who lies about allah or his existence in his signs (the manifestations of his names)? most certainly, the wrongdoers (dualists) will not attain liberty. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (54)
- and who is more unjust than him who forges a lie against allah or denies his signs; verily the unjust will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Quran/6/21 (55)
- and who is more unjust than he who fabricates a lie against allah or denies his signs, the unjust will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 wane
- 3 ne
- 1 mafi
- 1 zalunci
- 1 daga
- 2 wanda
- 1 yake
- 1 ir
- 1 ira
- 1 karya
- 1 ga
- 33 allah
- 1 ko
- 1 kuwa
- 4 ya
- 1 aryata
- 2 game
- 3 da
- 2 ayoyinsa
- 1 lalle
- 1 shi
- 2 azzalumai
- 4 ba
- 3 za
- 3 su
- 1 ci
- 2 nasara
- 1 6
- 1 21
- 1 fi
- 1 mugunta
- 1 fiye
- 2 yi
- 1 qarya
- 54 or
- 1 qaryata
- 1 mushrikai
- 1 musanta
- 1 yin
- 1 shirkawaman
- 1 athlamu
- 1 mimmani
- 1 iftara
- 1 aaala
- 1 allahi
- 1 kathiban
- 1 aw
- 1 kaththaba
- 1 bi-ayatihi
- 1 innahu
- 1 la
- 1 yuflihu
- 1 alththalimoona
- 40 and
- 117 who
- 35 is
- 41 more
- 34 unjust
- 55 than
- 33 he
- 17 invents
- 33 against
- 46 a
- 40 lie
- 7 rejects
- 59 his
- 28 signs
- 8 indeed
- 33 not
- 31 will
- 14 be
- 9 successful
- 59 the
- 20 wrongdoers
- 3 could
- 13 wicked
- 3 attributes
- 2 own
- 1 lying
- 1 inventions
- 16 to
- 25 god
- 4 gives
- 3 messages
- 10 verily
- 7 such
- 3 evildoers
- 20 never
- 5 attain
- 1 happy
- 1 state
- 3 doth
- 13 greater
- 18 wrong
- 4 inventeth
- 1 denieth
- 18 revelations
- 1 lo
- 2 rejecteth
- 3 but
- 4 wrong-doers
- 18 shall
- 20 prosper
- 1 sings
- 12 forges
- 1 communications
- 8 surely
- 12 does
- 21 denies
- 2 assuredly
- 13 succeed
- 1 devised
- 2 denied
- 2 truly
- 2 ones
- 4 are
- 1 worse
- 1 off
- 6 someone
- 12 about
- 1 has
- 1 rejected
- 5 those
- 1 fabricate
- 19 lies
- 1 deny
- 8 fabricates
- 5 do
- 2 wrongful
- 1 viciously
- 1 wrongfully
- 1 relates
- 7 falsehood
- 1 betokening
- 1 omnipotence
- 1 authority
- 4 of
- 1 actions
- 1 find
- 12 one
- 1 instance
- 1 physical
- 1 spiritual
- 2 prosperity
- 1 hereafter
- 1 revelation
- 2 wrong-doer
- 1 fabricateth
- 1 belieth
- 1 fare
- 1 well
- 4 certainly
- 6 in
- 1 attribution
- 1 universe
- 1 their
- 1 selves
- 1 pointing
- 3 him
- 2 wrongdoer
- 1 felicitous
- 3 cries
- 1 sure
- 3 it
- 3 that
- 1 ascribe
- 1 reject
- 1 have
- 1 no
- 1 happiness
- 1 beware
- 4 can
- 1 transgressor
- 4 belies
- 1 displace
- 1 reality
- 2 with
- 4 evil
- 1 sign
- 5 verses
- 2 person
- 2 get
- 1 salvation
- 1 commit
- 1 inventing
- 1 rejecting
- 1 culprits
- 1 life-to-come
- 1 invented
- 1 evident
- 1 belied
- 1 ayaat
- 2 transgressors
- 3 success
- 1 wrong-doing
- 1 either
- 1 foists
- 2 on
- 1 makes
- 1 up
- 1 s
- 1 words
- 1 miracles
- 1 performed
- 1 by
- 1 permission
- 1 failure
- 2 undoubtedly
- 1 harmdoers
- 1 oppressive
- 1 fabricated
- 1 falsifications
- 1 falsified
- 2 evidences
- 1 allow
- 1 oppressors
- 1 win
- 2 treat
- 3 as
- 1 name
- 1 goal
- 1 ayat
- 1 proofs
- 1 lessons
- 2 etc
- 1 zalimoon
- 1 polytheists
- 1 they
- 1 says
- 1 concerning
- 1 treateth
- 1 our
- 1 man
- 1 ndash
- 1 doers
- 1 achieve
- 1 existence
- 1 manifestations
- 1 names
- 1 most
- 1 dualists
- 1 liberty