Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/21

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/20 > Quran/6/21 > Quran/6/22

Quran/6/21


  1. and who is more unjust than one who invents about allah a lie or denies his verses? indeed, the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/21 (0)

  1. waman athlamu mimmani iftara aaala allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi innahu la yuflihu alththalimoona <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (1)

  1. and who (is) more unjust than (he) who invents against allah a lie or rejects his signs? indeed, not will be successful the wrongdoers. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (2)

  1. and who could be more wicked than he who attributes his own lying inventions to god or gives the lie to his messages? verily, such evildoers will never attain to a happy state: <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (3)

  1. who doth greater wrong than he who inventeth a lie against allah or denieth his revelations? lo! the wrongdoers will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (4)

  1. who doth more wrong than he who inventeth a lie against allah or rejecteth his signs? but verily the wrong-doers never shall prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (5)

  1. who doth more wrong than he who inventeth a lie against god or rejecteth his sings? but verily the wrong-doers never shall prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (6)

  1. and who is more unjust than he who forges a lie against allah or (he who) gives the lie to his communications; surely the unjust will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (7)

  1. who does greater wrong than he who invents a lie against god and denies his signs? assuredly, the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (8)

  1. and who does greater wrong than he who devised a lie against god or denied his signs. truly, the ones who are unjust will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (9)

  1. who is worse off than someone who invents a lie about god or has rejected his signs? wrongdoers will never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (10)

who does more wrong than those who fabricate lies against allah or deny his signs? indeed, the wrongdoers will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (11)

  1. who does greater wrong than someone who fabricates lies against god or denies his revelations? those who do such wrong will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (12)

  1. and who is more wrongful than he who viciously and wrongfully relates to allah falsehood or denies his revelations and signs betokening omnipotence and authority! never shall the wrongful of actions find one instance of physical or spiritual prosperity hereafter. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (13)

  1. and who is more wicked than one who invents lies about god, or denies his revelations! the wicked will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (14)

  1. who does greater wrong than someone who fabricates a lie against god or denies his revelation? those who do such wrong will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (15)

  1. and who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against allah or belieth his signs? verily the wrong-doers shall not fare well. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (16)

  1. and who is more wicked than he who invents lies about god or denies his revelations? surely the wicked will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (17)

  1. who could do greater wrong than someone who invents lies against allah or denies his signs? the wrongdoers are certainly not successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (18)

  1. who is more in wrong than he who fabricates falsehood in attribution to god and denies his signs (in the universe and their own selves pointing to him) and his revelations. assuredly, the wrongdoers will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (19)

  1. who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against allah, or denies his signs? indeed the wrongdoers will not be felicitous. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (20)

  1. who is more unjust than he who forges against allah a lie, or denies his revelations? verily, the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (21)

  1. and who is more unjust than he who fabricates against allah a lie, or cries lies to his signs? sure it is that the unjust will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (22)

  1. who are more unjust than those who ascribe falsehood to god or reject his revelations? the unjust will certainly have no happiness. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (23)

  1. who is more unjust than one who invents a lie against allah or rejects his signs? beware, the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (24)

  1. who can be a greater transgressor than the one who invents a lie against allah and belies his revelations? the wrongdoers who displace reality with falsehood, will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (25)

  1. and who does more evil than he who invents a lie against allah or rejects his sign? but truly the evildoers shall never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (26)

  1. and who is more unjust than one who invents about allah a lie or denies his verses? indeed, the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (27)

  1. who can be more wicked than a person who forges a lie against allah or denies his revelations? surely the wrongdoers shall never get salvation. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (28)

  1. who can commit a greater evil than the one inventing lies about allah and rejecting his revelations? indeed such culprits will never be successful (in the life-to-come). <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (29)

  1. and who can be a greater wrongdoer than one who invents a lie against allah or who belies his revelations? surely, the wrongdoers will not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (30)

  1. and who is more wrong-doer than one who invented against allah (evident) falsehood or belied his ayaat? certainly it is that the transgressors do not attain success. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (31)

  1. who does greater wrong than someone who fabricates lies against god, or denies his revelations? the wrongdoers will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (32)

  1. who does more wrong than he who invents a lie against god or rejects his signs? indeed the wrongdoers will never prosper.  <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (33)

  1. and who could be more wrong-doing than he who either foists a lie on allah or gives the lie to his signs? surely such wrong-doers shall not attain success. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (34)

  1. and who is more wrong than someone who makes up a lie (and attributes it) to god or denies his signs. indeed the wrongdoers do not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (35)

  1. and who is more wicked than he who invents lies about god, or denies his revelations! the wicked will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (36)

  1. and who is more unjust than he who forges a lie about allah or rejects his verses/signs? indeed, the unjust will not be successful! <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (37)

  1. and who is more unjust than the one who attributes a lie to god or denies his signs (god's words or miracles performed by his permission?) such person is a failure. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (38)

  1. and who is more unjust than one who fabricates lies against allah or denies his signs? undoubtedly, the unjust will never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (39)

  1. who is more wicked than he who invents a lie about allah or belies his verses? the harmdoers shall never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (40)

  1. and who is more unjust than he who forges a lie against allah or gives the lie to his messages? surely the wrongdoers will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (41)

  1. and who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on god lies/falsifications or denied/falsified with his verses/evidences, that he does not (allow) the unjust/oppressors (to) succeed/win. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (42)

  1. and who is more unjust than he who forges a lie against allah or treat his signs as lies? surely the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (43)

  1. who is more evil than one who lies about god, or rejects his revelations? the transgressors never succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (44)

  1. and who is more unjust than he who forges a lie against allah or belies his signs undoubtedly, the unjust will never get prosperity. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (45)

  1. who is more unjust than he who forges a lie in the name of allah or who cries lies to his messages. verily, such wrongdoers will never attain the goal. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (46)

  1. and who does more wrong than he who invents a lie against allah or rejects his ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? verily, the zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) shall never be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (47)

  1. and who does greater evil than he who forges against god a lie, or cries lies to his signs? they shall not prosper, the evildoers. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (48)

  1. who is more unjust than he who forges against god a lie, or says his signs are lies? verily, the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (49)

  1. and who is more unjust than he who forges a lie against god or treat his signs as lies? surely the unjust shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (50)

  1. and who more wicked than he who inventeth a lie concerning god, or who treateth our signs as lies? verily those wicked ones shall not prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (51)

  1. who is more wicked than the man who invents a falsehood about god or denies his revelations? the wrong&ndash;doers shall never prosper. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (52)

  1. who is more wicked than one who invents a falsehood about god or denies his revelations? the wrongdoers shall never achieve success. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (53)

  1. who does more wrong than he who lies about allah or his existence in his signs (the manifestations of his names)? most certainly, the wrongdoers (dualists) will not attain liberty. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (54)

  1. and who is more unjust than him who forges a lie against allah or denies his signs; verily the unjust will not succeed. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21

Quran/6/21 (55)

  1. and who is more unjust than he who fabricates a lie against allah or denies his signs, the unjust will not be successful. <> wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba. = [ 6:21 ] wane ne ya fi mugunta fiye da wanda ya yi qarya game da allah, or ya qaryata ayoyinsa? azzalumai ba za su yi nasara ba. mushrikai za su musanta yin shirka --Qur'an 6:21


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wane
  2. 3 ne
  3. 1 mafi
  4. 1 zalunci
  5. 1 daga
  6. 2 wanda
  7. 1 yake
  8. 1 ir
  9. 1 ira
  10. 1 karya
  11. 1 ga
  12. 33 allah
  13. 1 ko
  14. 1 kuwa
  15. 4 ya
  16. 1 aryata
  17. 2 game
  18. 3 da
  19. 2 ayoyinsa
  20. 1 lalle
  21. 1 shi
  22. 2 azzalumai
  23. 4 ba
  24. 3 za
  25. 3 su
  26. 1 ci
  27. 2 nasara
  28. 1 6
  29. 1 21
  30. 1 fi
  31. 1 mugunta
  32. 1 fiye
  33. 2 yi
  34. 1 qarya
  35. 54 or
  36. 1 qaryata
  37. 1 mushrikai
  38. 1 musanta
  39. 1 yin
  40. 1 shirkawaman
  41. 1 athlamu
  42. 1 mimmani
  43. 1 iftara
  44. 1 aaala
  45. 1 allahi
  46. 1 kathiban
  47. 1 aw
  48. 1 kaththaba
  49. 1 bi-ayatihi
  50. 1 innahu
  51. 1 la
  52. 1 yuflihu
  53. 1 alththalimoona
  54. 40 and
  55. 117 who
  56. 35 is
  57. 41 more
  58. 34 unjust
  59. 55 than
  60. 33 he
  61. 17 invents
  62. 33 against
  63. 46 a
  64. 40 lie
  65. 7 rejects
  66. 59 his
  67. 28 signs
  68. 8 indeed
  69. 33 not
  70. 31 will
  71. 14 be
  72. 9 successful
  73. 59 the
  74. 20 wrongdoers
  75. 3 could
  76. 13 wicked
  77. 3 attributes
  78. 2 own
  79. 1 lying
  80. 1 inventions
  81. 16 to
  82. 25 god
  83. 4 gives
  84. 3 messages
  85. 10 verily
  86. 7 such
  87. 3 evildoers
  88. 20 never
  89. 5 attain
  90. 1 happy
  91. 1 state
  92. 3 doth
  93. 13 greater
  94. 18 wrong
  95. 4 inventeth
  96. 1 denieth
  97. 18 revelations
  98. 1 lo
  99. 2 rejecteth
  100. 3 but
  101. 4 wrong-doers
  102. 18 shall
  103. 20 prosper
  104. 1 sings
  105. 12 forges
  106. 1 communications
  107. 8 surely
  108. 12 does
  109. 21 denies
  110. 2 assuredly
  111. 13 succeed
  112. 1 devised
  113. 2 denied
  114. 2 truly
  115. 2 ones
  116. 4 are
  117. 1 worse
  118. 1 off
  119. 6 someone
  120. 12 about
  121. 1 has
  122. 1 rejected
  123. 5 those
  124. 1 fabricate
  125. 19 lies
  126. 1 deny
  127. 8 fabricates
  128. 5 do
  129. 2 wrongful
  130. 1 viciously
  131. 1 wrongfully
  132. 1 relates
  133. 7 falsehood
  134. 1 betokening
  135. 1 omnipotence
  136. 1 authority
  137. 4 of
  138. 1 actions
  139. 1 find
  140. 12 one
  141. 1 instance
  142. 1 physical
  143. 1 spiritual
  144. 2 prosperity
  145. 1 hereafter
  146. 1 revelation
  147. 2 wrong-doer
  148. 1 fabricateth
  149. 1 belieth
  150. 1 fare
  151. 1 well
  152. 4 certainly
  153. 6 in
  154. 1 attribution
  155. 1 universe
  156. 1 their
  157. 1 selves
  158. 1 pointing
  159. 3 him
  160. 2 wrongdoer
  161. 1 felicitous
  162. 3 cries
  163. 1 sure
  164. 3 it
  165. 3 that
  166. 1 ascribe
  167. 1 reject
  168. 1 have
  169. 1 no
  170. 1 happiness
  171. 1 beware
  172. 4 can
  173. 1 transgressor
  174. 4 belies
  175. 1 displace
  176. 1 reality
  177. 2 with
  178. 4 evil
  179. 1 sign
  180. 5 verses
  181. 2 person
  182. 2 get
  183. 1 salvation
  184. 1 commit
  185. 1 inventing
  186. 1 rejecting
  187. 1 culprits
  188. 1 life-to-come
  189. 1 invented
  190. 1 evident
  191. 1 belied
  192. 1 ayaat
  193. 2 transgressors
  194. 3 success
  195. 1 wrong-doing
  196. 1 either
  197. 1 foists
  198. 2 on
  199. 1 makes
  200. 1 up
  201. 1 s
  202. 1 words
  203. 1 miracles
  204. 1 performed
  205. 1 by
  206. 1 permission
  207. 1 failure
  208. 2 undoubtedly
  209. 1 harmdoers
  210. 1 oppressive
  211. 1 fabricated
  212. 1 falsifications
  213. 1 falsified
  214. 2 evidences
  215. 1 allow
  216. 1 oppressors
  217. 1 win
  218. 2 treat
  219. 3 as
  220. 1 name
  221. 1 goal
  222. 1 ayat
  223. 1 proofs
  224. 1 lessons
  225. 2 etc
  226. 1 zalimoon
  227. 1 polytheists
  228. 1 they
  229. 1 says
  230. 1 concerning
  231. 1 treateth
  232. 1 our
  233. 1 man
  234. 1 ndash
  235. 1 doers
  236. 1 achieve
  237. 1 existence
  238. 1 manifestations
  239. 1 names
  240. 1 most
  241. 1 dualists
  242. 1 liberty