Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/7

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/6 > Quran/6/7 > Quran/6/8

Quran/6/7


  1. and even if we had sent down to you, [ o muhammad ], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "this is not but obvious magic." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/7 (0)

  1. walaw nazzalna aaalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu bi-aydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (1)

  1. and (even) if we (had) sent down to you a written scripture in a parchment and they touched it with their hands, surely (would) have said those who disbelieved, "this is not but clear magic." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (2)

  1. but even if we had sent down unto thee [ o prophet ] a writing on paper, and they had touched it with their own hands - those who are bent on denying the truth would indeed have said, "this is clearly nothing but a deception!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (3)

  1. had we sent down unto thee (muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said: this is naught else than mere magic. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (4)

  1. if we had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the unbelievers would have been sure to say: "this is nothing but obvious magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (5)

  1. if we had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the unbelievers would have been sure to say: "this is nothing but obvious magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (6)

  1. and if we had sent to you a writing on a paper, then they had touched it with their hands, certainly those who disbelieve would have said: this is nothing but clear enchantment. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (7)

  1. but even if we had sent down to you a book written on parchment, and they had touched it with their own handsthose who deny the truth would still have said, this is mere magic. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (8)

  1. and if we sent down to thee a book on parchment, then, they would have stretched towards it with their hands. those who were ungrateful would have said: this is nothing but clear sorcery. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (9)

  1. even though we sent you down something written on a papyrus scroll so they might touch it with their own hands, those who would still say: "this is just sheer magic!&acute; <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (10)

had we sent down to you ˹o prophet˺ a revelation in writing and they were to touch it with their own hands, the disbelievers would still have said, “this is nothing but pure magic!” <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (11)

  1. even if we had sent down to you [ prophet ] a written scripture that they could have touched with their own hands, the unbelievers would have said, "this is clearly nothing but a trick." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (12)

  1. and if we sent down to you o muhammad a written discourse in sheets of paper fastened together, forming a material whole and they perceived it by sight and felt it by touch; thus still the infidels would have labelled it sheer magic. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (13)

  1. and if we had sent down to you a scripture already written on paper, and they touched it with their own hands, then those who have rejected would say: "this is but clear magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (14)

  1. even if we had sent down to you [ prophet ] a book inscribed on parchment, and they had touched it with their own hands, the disbelievers would still say, 'this is nothing but blatant sorcery.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (15)

  1. and had we sent down unto thee a book written upon parchment so that they could have touched it with their hands, those who disbelieve would have said: this is naught but magic manifest. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (16)

  1. even if we had sent you a transcript on paper which they could feel with their hands, the unbelievers would have said: "this is nothing but clear sorcery." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (17)

  1. even if we were to send down a book to you on parchment pages and they were actually to touch it with their own hands, those who are kafir would still say, &acute;this is nothing but downright magic.&acute; <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (18)

  1. had we sent down on you (o messenger) a book on parchment such that they touched it with their hands, yet those who insist on their unbelief would indeed have said: "this is clearly nothing but sorcery." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (19)

  1. had we sent down to you a book on paper so they could touch it with their [ own ] hands, [ still ] the faithless would have said, 'this is nothing but plain magic.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (20)

  1. had we sent down to you a book on paper, and they had touched it with their hands, still those who disbelieve would have said, "this is naught but obvious magic." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (21)

  1. and if we had been sending down upon you a book on paper, so they touched it with their hands, the ones who have disbelieved would indeed have said, "decidedly this is nothing except evident sorcery." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (22)

  1. (muhammad), had we sent you a book on paper, the unbelievers would have touched it with their hands but would still have said, "it is no more than plain sorcery". <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (23)

  1. if we had sent down to you something written on paper, and they had even touched it with their hands, still the disbelievers would have said, .this is nothing but obvious magic. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (24)

  1. even if we had sent down to you (o prophet) a pre-printed book written upon parchment, so that they could feel it with their hands, the rejecters would have said, "this is nothing but obvious magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (25)

  1. if we had sent a (message) to you written on a (sheep's) skin, so that they could touch it with their hands, the unbeliever would have been sure to say: "this is nothing but sheer magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (26)

  1. and even if we had sent down to you, [ o muhammad ], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "this is not but obvious magic." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (27)

  1. o prophet, if we had sent to you a book written on paper and they could have touched it with their own hands, the unbelievers would still have said: "this is nothing but plain sorcery!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (28)

  1. even if we had sent you a book written on paper, and even if the unbelievers had touched and felt it with their own hands, they still would have said, "this is obviously a magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (29)

  1. and had we revealed to you a book written on paper which these people could also have touched with their own hands, (even) then the disbelievers would have said: 'this is (nothing) but sheer magic.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (30)

  1. and even if we had sent down unto you a book (descending from heaven, and written) on paper (and) then surely they could touch it with their hands, indeed those who have disbelieved (would have) said: “this is nothing but obvious magic!” <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (31)

  1. had we sent down upon you a book on paper, and they had touched it with their hands, those who disbelieve would have said, 'this is nothing but plain magic.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (32)

  1. if we had sent to you writing on parchment, so that they could touch it with their hands, the unbelievers would have been sure to say, “this is nothing but obvious magic.”  <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (33)

  1. (o messenger!) had we sent down to you a book incribed on parchment, and had they even touched it with their own hands, the unbelievers would still have said: &acute;this is nothing but plain magic.&acute; <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (34)

  1. and if we had sent down a book to you on paper so that they had touched it with their hands, then those who disbelieved would have said: this is only an obvious magic. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (35)

  1. and if we had sent down to you a book already written on paper, and they touched it with their own hands, then those who have rejected would say: "this is but clear magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (36)

  1. and even if we had sent to you a book on paper so that they could touch it with their hands, those who suppress the truth would certainly have said, "this is nothing but pure magic." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (37)

  1. even if i had sent them my revelations penned down in a paper (that they could have touched it [ like the ten commandments ]), they would have [ turned away from it and had ] said: "this is nothing but a magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (38)

  1. and had we sent down to you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) something written on paper so that they could feel it with their hands, even then the disbelievers would have said, "this is nothing but clear magic." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (39)

  1. had we sent down to you a book on parchment and they touched it with their own hands, those who disbelieved would say: 'this is nothing but plain magic. ' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (40)

  1. and if we had sent down to thee a writing on paper, then they had touched it with their hands, those who disbelieve would have said: this is nothing but clear enchantment. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (41)

  1. and if we descended on you (s/m) a book in paper/parchment, so they touched/touched and felt it with their hands, those who disbelieved would have said: "that that (is) except clear/evident magic/sorcery." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (42)

  1. and if we had sent down to thee a writing upon the parchment and they had felt it with their hands even then the disbelievers would have surely said, `this is nothing but manifest sorcery.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (43)

  1. even if we sent down to them a physical book, written on paper, and they touched it with their hands, those who disbelieved would have said, "this is no more than clever magic." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (44)

  1. and if we had sent down on you something written on paper so that they would have touched it with their hands, even then the infidels would have said, 'this is nothing but manifest magic'. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (45)

  1. and if we had sent down to you a book (written) on parchment and they had touched it with their own hands, (even then those who have disbelieved would have invariably said, `this is nothing but a fascinating device to cut off (from the people).' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (46)

  1. and even if we had sent down unto you (o muhammad saw) a message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: "this is nothing but obvious magic!" <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (47)

  1. had we sent down on thee a book on parchment and so they touched it with their hands, yet the unbelievers would have said, 'this is naught but manifest sorcery.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (48)

  1. had we sent down to thee a book on paper, and they had touched it with their hands, still those who misbelieve would have said, 'this is naught but obvious magic.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (49)

  1. and if we had sent down to thee a writing upon the parchment and they had felt it with their hands even then the disbelievers would have surely said, 'this is nothing but manifest sorcery.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (50)

  1. and had we sent down to thee a book written on parchment, and they had touched it with their hands, the infidels had surely said, "this is nought but plain sorcery." <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (51)

  1. if we sent down to you a book inscribed on real parchment and they touched it with their own hands, the unbelievers would still assert: 'this is but plain sorcery.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (52)

  1. even if we had sent down to you a book written on paper, and they had touched it with their own hands, surely the unbelievers would still say[[]] is nothing but plain sorcery”. <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (53)

  1. if we had sent down a (written) scripture to you, and they had touched it with their hands, the deniers of the knowledge of the reality would surely have said, “this is none other than obvious magic.” <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (54)

  1. and had we sent down unto you a book written on a paper, so that they touched it with their hands, certainly (still) the disbelievers would have said: ' this is nought but manifest sorcery.' <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7

Quran/6/7 (55)

  1. and had we sent down to you a writing on a page so that they could touch it with their hands (even then) those who did not believe would have said, “this is nothing but clear magic.” <> kuma da mun sassaukar da wani littafi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa'an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle da waɗanda suka kafirta sun ce: "wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne." = [ 6:7 ] ko da mun saukar maka da littafi a zahiri, da rubutu a kan takarda, kuma suka taba da hannuwarsu, wadanda suka kafirta za su ce, "wannan ba wani abu ba ne illa gwanin sihiri."

--Qur'an 6:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 8 da
  3. 2 mun
  4. 1 sassaukar
  5. 2 wani
  6. 2 littafi
  7. 1 zuwa
  8. 1 gare
  9. 1 ka
  10. 66 a
  11. 1 cikin
  12. 2 takarda
  13. 1 sa
  14. 2 an
  15. 1 nan
  16. 4 suka
  17. 1 ta
  18. 1 shi
  19. 1 hannuwansu
  20. 1 lalle
  21. 1 wa
  22. 1 anda
  23. 2 kafirta
  24. 1 sun
  25. 2 ce
  26. 2 wannan
  27. 1 bai
  28. 1 zama
  29. 3 ba
  30. 1 face
  31. 2 sihiri
  32. 1 bayyananne
  33. 1 6
  34. 1 7
  35. 1 ko
  36. 1 saukar
  37. 1 maka
  38. 1 zahiri
  39. 1 rubutu
  40. 1 kan
  41. 1 taba
  42. 1 hannuwarsu
  43. 1 wadanda
  44. 1 za
  45. 1 su
  46. 2 ldquo
  47. 1 abu
  48. 1 ne
  49. 2 illa
  50. 1 gwanin
  51. 2 rdquo
  52. 1 walaw
  53. 1 nazzalna
  54. 1 aaalayka
  55. 1 kitaban
  56. 1 fee
  57. 1 qirtasin
  58. 1 falamasoohu
  59. 1 bi-aydeehim
  60. 1 laqala
  61. 1 allatheena
  62. 1 kafaroo
  63. 6 in
  64. 1 hatha
  65. 1 sihrun
  66. 1 mubeenun
  67. 58 and
  68. 27 even
  69. 38 if
  70. 54 we
  71. 68 had
  72. 51 sent
  73. 43 down
  74. 44 to
  75. 41 you
  76. 27 written
  77. 5 scripture
  78. 21 parchment
  79. 54 they
  80. 36 touched
  81. 56 it
  82. 53 with
  83. 54 their
  84. 52 hands
  85. 7 surely
  86. 57 would
  87. 58 have
  88. 41 said
  89. 23 those
  90. 25 who
  91. 8 disbelieved
  92. 52 this
  93. 54 is
  94. 3 not
  95. 47 but
  96. 10 clear
  97. 36 magic
  98. 8 unto
  99. 12 thee
  100. 7 91
  101. 10 o
  102. 7 prophet
  103. 7 93
  104. 9 writing
  105. 49 on
  106. 28 paper
  107. 18 own
  108. 2 -
  109. 2 are
  110. 1 bent
  111. 1 denying
  112. 39 the
  113. 3 truth
  114. 4 indeed
  115. 41 quot
  116. 3 clearly
  117. 34 nothing
  118. 1 deception
  119. 5 muhammad
  120. 1 actual
  121. 8 upon
  122. 19 so
  123. 19 that
  124. 18 could
  125. 4 feel
  126. 6 disbelieve
  127. 5 naught
  128. 1 else
  129. 4 than
  130. 2 mere
  131. 4 message
  132. 13 touch
  133. 12 unbelievers
  134. 5 been
  135. 4 sure
  136. 12 say
  137. 12 obvious
  138. 14 then
  139. 3 certainly
  140. 2 enchantment
  141. 30 book
  142. 1 handsthose
  143. 1 deny
  144. 17 still
  145. 1 stretched
  146. 1 towards
  147. 4 were
  148. 1 ungrateful
  149. 15 sorcery
  150. 1 though
  151. 4 something
  152. 1 papyrus
  153. 1 scroll
  154. 1 might
  155. 1 just
  156. 4 sheer
  157. 5 acute
  158. 1 761
  159. 1 762
  160. 1 revelation
  161. 10 disbelievers
  162. 2 pure
  163. 1 trick
  164. 1 discourse
  165. 1 sheets
  166. 3 of
  167. 1 fastened
  168. 1 together
  169. 1 forming
  170. 1 material
  171. 1 whole
  172. 1 perceived
  173. 2 by
  174. 1 sight
  175. 5 felt
  176. 1 thus
  177. 3 infidels
  178. 1 labelled
  179. 2 already
  180. 2 rejected
  181. 2 inscribed
  182. 2 lsquo
  183. 1 blatant
  184. 2 rsquo
  185. 6 manifest
  186. 1 transcript
  187. 2 which
  188. 1 send
  189. 1 pages
  190. 1 actually
  191. 1 kafir
  192. 1 downright
  193. 2 messenger
  194. 1 such
  195. 2 yet
  196. 1 insist
  197. 1 unbelief
  198. 1 faithless
  199. 9 plain
  200. 1 sending
  201. 1 ones
  202. 1 decidedly
  203. 2 except
  204. 2 evident
  205. 2 no
  206. 2 more
  207. 1 pre-printed
  208. 1 rejecters
  209. 1 sheep
  210. 2 s
  211. 1 skin
  212. 1 unbeliever
  213. 2 page
  214. 1 obviously
  215. 1 revealed
  216. 1 these
  217. 2 people
  218. 1 also
  219. 1 descending
  220. 3 from
  221. 1 heaven
  222. 1 8220
  223. 1 8221
  224. 4 39
  225. 1 incribed
  226. 1 only
  227. 1 suppress
  228. 1 i
  229. 2 them
  230. 1 my
  231. 1 revelations
  232. 1 penned
  233. 1 like
  234. 1 ten
  235. 1 commandments
  236. 1 turned
  237. 1 away
  238. 1 dear
  239. 1 mohammed
  240. 1 peace
  241. 1 blessings
  242. 1 be
  243. 1 him
  244. 1 descended
  245. 1 m
  246. 1 physical
  247. 1 clever
  248. 1 invariably
  249. 1 fascinating
  250. 1 device
  251. 1 cut
  252. 1 off
  253. 1 saw
  254. 1 misbelieve
  255. 2 nought
  256. 1 real
  257. 1 assert
  258. 1 deniers
  259. 1 knowledge
  260. 1 reality
  261. 1 none
  262. 1 other
  263. 1 did
  264. 1 believe