Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/22 > Quran/67/23 > Quran/67/24
Quran/67/23
- say, "it is he who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/67/23 (0)
- qul huwa allathee anshaakum wajaaaala lakumu alssamaaa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (1)
- say, "he (is) the produced you and made for you the hearing, and the vision and the feelings. little (is) what you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (2)
- say: "[ god is ] he who has brought you [ all ] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [ yet ] how seldom are you grateful!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (3)
- say (unto them, o muhammad): he it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. small thanks give ye! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (4)
- say: "it is he who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (5)
- say: "it is he who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (6)
- say: he it is who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (7)
- say, it is he who brought you into being, and made ears and eyes and hearts for you, yet you are seldom grateful. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (8)
- say: it is he who caused you to grow and assigned you the ability to hear, sight, and minds. but you give little thanks! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (9)
- say: "he is the one who has produced you and granted you hearing, eyesight and vital organs. yet how seldom are you grateful! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (10)
say, ˹o prophet,˺ “he is the one who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹yet˺ you hardly give any thanks.” <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (11)
- say, "it is he who brought you into being; and gave you hearing and vision and understanding. but you are rarely grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (12)
- say to them o muhammad : "it is he -allah- who brought you into being and gifted you with the power of hearing and seeing, faculties divine, and he endowed you with the seat of feeling, understanding and thought, and the seat of consciousness, intellect and volition". "yet how little you render thanks in return for the benefits and favours?" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (13)
- say: "he is the one who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. little do you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (14)
- say [ prophet ], 'it is he who brought you into being, he who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (15)
- say thou: he it is who hath brought you forth and hath endowed you with hearing and sights and hearts. little thanks it is ye give! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (16)
- say: "it is he who raised you and gave you ears and eyes and hearts. how little are the thanks you offer!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (17)
- say: ´it is he who brought you into being and gave you hearing, sight and hearts. what little thanks you show!´ <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (18)
- say: "he it is who has brought you into being and endowed you with hearing, and eyes, and hearts. how little you give thanks! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (19)
- say, 'it is he who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. little do you thank.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (20)
- say, "he it is who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (21)
- say, "he is the one who brought you into being, and made for you hearing, and be holdings, (i.e., eyesight"s") and heart sights; (but) little do you thank him!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (22)
- (muhammad), say, "it is god who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks". <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (23)
- say, .he is the one who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. how little you pay gratitude!. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (24)
- say, "he it is who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. but how seldom are you grateful by way of using them to full potential!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (25)
- say: "it is he, who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, (and) seeing, (feeling with your) heart (and its kindness): little thanks it is you give." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (26)
- say, "it is he who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (27)
- say: "it is he who has brought you into being, gave you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: yet you are seldom thankful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (28)
- say, "it is he who brought you into being, and conferred upon you (the faculties of) hearing, sight and reasoning. seldom do you express gratitude!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (29)
- say: '(allah) is he who created you and provided you with ears and eyes and hearts. yet you give thanks but little.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (30)
- say: “he it is who has brought you into being, and bestowed unto you hearing, and the eyes and the hearts. very little (it is) which you pay thanks.” <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (31)
- say, 'it is he who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. but rarely do you give thanks.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (32)
- say, “it is he who has created you and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling, and understanding. little thanks is it you give. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (33)
- say: "he it is who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. how seldom do you give thanks!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (34)
- say: he is the one who created you and made the hearing and the sight and the heart for you, but you thank a little. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (35)
- say: "he is the one who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. little do you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (36)
- say, "he it is who has brought you into being, and has endowed you with the hearing, the sights and the intellect. but you are seldom grateful!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (37)
- mohammad, tell them that: "god is the one who created you at first place and enabled you to see and to hear and to think. what a pity that most of you do not use these faculties as a sign of being grateful to your creator. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (38)
- proclaim (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "it is he who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (39)
- say: 'it is he who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (40)
- say: he it is who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. little thanks it is you give! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (41)
- say: "he is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (42)
- say, `he it is who brought you into being, and made for you ears and eyes and hearts; but little thanks do you give.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (43)
- say, "he is the one who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. rarely are you appreciative." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (44)
- say you, 'it is he who produced you, and made for you ears and eyes and hearts'. how little you accept the truth? <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (45)
- say, `it is he who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). yet little thanks do you give!' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (46)
- say it is he who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. little thanks you give. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (47)
- say: 'it is he who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (48)
- say, 'it is he who produced you and made for you hearing and sight and hearts' - little is it that ye give thanks. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (49)
- say, it is he who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (50)
- say: it is he who hath brought you forth, and gifted you with hearing and sight and heart: yet how few are grateful! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (51)
- say: 'it is he who has brought you into being, and given you ears and eyes and hearts. yet you are seldom thankful.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Quran/67/23 (52)
- say, “he it is who produced you and made for you (the faculties of) hearing and seeing and the hearts, little is the gratitude you show.” <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 ka
- 3 ce
- 2 allah
- 1 shine
- 2 wanda
- 4 ya
- 1 aga
- 2 halittarku
- 2 sanya
- 1 muku
- 2 ji
- 4 da
- 2 gani
- 2 tunani
- 2 amman
- 1 an
- 1 warai
- 1 godiyarku
- 1 67
- 1 23
- 42 quot
- 1 shi
- 2 ne
- 1 qaga
- 1 maku
- 1 qalilan
- 1 kawai
- 1 kuke
- 1 godewa
- 1 qul
- 1 huwa
- 1 allathee
- 1 anshaakum
- 1 wajaaaala
- 1 lakumu
- 1 alssamaaa
- 1 waal-absara
- 1 waal-af-idata
- 1 qaleelan
- 1 ma
- 1 tashkuroona
- 50 say
- 52 he
- 66 is
- 57 the
- 8 produced
- 155 you
- 143 and
- 28 made
- 27 for
- 37 hearing
- 4 vision
- 1 feelings
- 35 little
- 5 what
- 24 give
- 30 thanks
- 4 91
- 3 god
- 4 93
- 52 who
- 22 has
- 24 brought
- 1 all
- 22 into
- 25 being
- 7 endowed
- 12 with
- 14 sight
- 29 hearts
- 11 yet
- 11 how
- 9 seldom
- 12 are
- 10 grateful
- 3 unto
- 4 them
- 4 o
- 3 muhammad
- 50 it
- 7 gave
- 5 hath
- 2 assigned
- 14 ears
- 19 eyes
- 2 small
- 6 ye
- 12 created
- 4 grow
- 10 faculties
- 15 of
- 9 seeing
- 6 feeling
- 8 understanding
- 6 that
- 1 caused
- 13 to
- 1 ability
- 3 hear
- 1 minds
- 11 but
- 9 one
- 2 granted
- 3 eyesight
- 1 vital
- 2 organs
- 2 761
- 3 prophet
- 2 762
- 3 intellect
- 1 hardly
- 1 any
- 3 rarely
- 1 -allah-
- 2 gifted
- 1 power
- 1 divine
- 2 seat
- 1 thought
- 1 consciousness
- 1 volition
- 1 render
- 1 in
- 1 return
- 1 benefits
- 1 favours
- 3 initiated
- 11 do
- 2 lsquo
- 1 understanding-
- 2 rsquo
- 1 thou
- 2 forth
- 3 sights
- 1 raised
- 2 offer
- 2 acute
- 3 show
- 5 thank
- 5 heart
- 3 be
- 1 holdings
- 1 i
- 1 e
- 1 s
- 2 him
- 3 very
- 2 originated
- 2 pay
- 4 gratitude
- 1 faculty
- 1 by
- 1 way
- 1 using
- 1 full
- 1 potential
- 2 your
- 1 its
- 1 kindness
- 2 thankful
- 1 conferred
- 2 upon
- 1 reasoning
- 1 express
- 1 provided
- 1 8220
- 1 bestowed
- 1 which
- 1 8221
- 4 39
- 5 given
- 2 think
- 2 understand
- 3 a
- 1 mohammad
- 1 tell
- 2 ldquo
- 1 at
- 1 first
- 1 place
- 1 enabled
- 2 see
- 1 pity
- 1 most
- 1 not
- 1 use
- 1 these
- 1 as
- 1 sign
- 1 creator
- 1 proclaim
- 1 dear
- 1 mohammed
- 2 -
- 1 peace
- 1 blessings
- 1 rdquo
- 1 listening
- 1 eyesights
- 1 knowledge
- 1 brains
- 1 appreciative
- 1 accept
- 1 truth
- 1 appointed
- 1 endued
- 1 have
- 1 few