Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/23

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/22 > Quran/67/23 > Quran/67/24

Quran/67/23


  1. say, "it is he who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/67/23 (0)

  1. qul huwa allathee anshaakum wajaaaala lakumu alssamaaa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (1)

  1. say, "he (is) the produced you and made for you the hearing, and the vision and the feelings. little (is) what you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (2)

  1. say: "[ god is ] he who has brought you [ all ] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [ yet ] how seldom are you grateful!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (3)

  1. say (unto them, o muhammad): he it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. small thanks give ye! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (4)

  1. say: "it is he who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (5)

  1. say: "it is he who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (6)

  1. say: he it is who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (7)

  1. say, it is he who brought you into being, and made ears and eyes and hearts for you, yet you are seldom grateful. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (8)

  1. say: it is he who caused you to grow and assigned you the ability to hear, sight, and minds. but you give little thanks! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (9)

  1. say: "he is the one who has produced you and granted you hearing, eyesight and vital organs. yet how seldom are you grateful! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (10)

say, ˹o prophet,˺ “he is the one who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹yet˺ you hardly give any thanks.” <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (11)

  1. say, "it is he who brought you into being; and gave you hearing and vision and understanding. but you are rarely grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (12)

  1. say to them o muhammad : "it is he -allah- who brought you into being and gifted you with the power of hearing and seeing, faculties divine, and he endowed you with the seat of feeling, understanding and thought, and the seat of consciousness, intellect and volition". "yet how little you render thanks in return for the benefits and favours?" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (13)

  1. say: "he is the one who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. little do you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (14)

  1. say [ prophet ], 'it is he who brought you into being, he who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (15)

  1. say thou: he it is who hath brought you forth and hath endowed you with hearing and sights and hearts. little thanks it is ye give! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (16)

  1. say: "it is he who raised you and gave you ears and eyes and hearts. how little are the thanks you offer!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (17)

  1. say: &acute;it is he who brought you into being and gave you hearing, sight and hearts. what little thanks you show!&acute; <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (18)

  1. say: "he it is who has brought you into being and endowed you with hearing, and eyes, and hearts. how little you give thanks! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (19)

  1. say, 'it is he who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. little do you thank.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (20)

  1. say, "he it is who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (21)

  1. say, "he is the one who brought you into being, and made for you hearing, and be holdings, (i.e., eyesight"s") and heart sights; (but) little do you thank him!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (22)

  1. (muhammad), say, "it is god who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks". <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (23)

  1. say, .he is the one who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. how little you pay gratitude!. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (24)

  1. say, "he it is who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. but how seldom are you grateful by way of using them to full potential!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (25)

  1. say: "it is he, who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, (and) seeing, (feeling with your) heart (and its kindness): little thanks it is you give." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (26)

  1. say, "it is he who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (27)

  1. say: "it is he who has brought you into being, gave you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: yet you are seldom thankful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (28)

  1. say, "it is he who brought you into being, and conferred upon you (the faculties of) hearing, sight and reasoning. seldom do you express gratitude!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (29)

  1. say: '(allah) is he who created you and provided you with ears and eyes and hearts. yet you give thanks but little.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (30)

  1. say: “he it is who has brought you into being, and bestowed unto you hearing, and the eyes and the hearts. very little (it is) which you pay thanks.” <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (31)

  1. say, 'it is he who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. but rarely do you give thanks.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (32)

  1. say, “it is he who has created you and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling, and understanding. little thanks is it you give.  <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (33)

  1. say: "he it is who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. how seldom do you give thanks!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (34)

  1. say: he is the one who created you and made the hearing and the sight and the heart for you, but you thank a little. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (35)

  1. say: "he is the one who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. little do you give thanks." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (36)

  1. say, "he it is who has brought you into being, and has endowed you with the hearing, the sights and the intellect. but you are seldom grateful!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (37)

  1. mohammad, tell them that: "god is the one who created you at first place and enabled you to see and to hear and to think. what a pity that most of you do not use these faculties as a sign of being grateful to your creator. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (38)

  1. proclaim (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "it is he who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!" <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (39)

  1. say: 'it is he who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (40)

  1. say: he it is who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. little thanks it is you give! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (41)

  1. say: "he is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (42)

  1. say, `he it is who brought you into being, and made for you ears and eyes and hearts; but little thanks do you give.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (43)

  1. say, "he is the one who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. rarely are you appreciative." <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (44)

  1. say you, 'it is he who produced you, and made for you ears and eyes and hearts'. how little you accept the truth? <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (45)

  1. say, `it is he who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). yet little thanks do you give!' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (46)

  1. say it is he who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. little thanks you give. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (47)

  1. say: 'it is he who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (48)

  1. say, 'it is he who produced you and made for you hearing and sight and hearts' - little is it that ye give thanks. <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (49)

  1. say, it is he who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (50)

  1. say: it is he who hath brought you forth, and gifted you with hearing and sight and heart: yet how few are grateful! <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (51)

  1. say: 'it is he who has brought you into being, and given you ears and eyes and hearts. yet you are seldom thankful.' <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23

Quran/67/23 (52)

  1. say, “he it is who produced you and made for you (the faculties of) hearing and seeing and the hearts, little is the gratitude you show.” <> ka ce: "(allah) shine wanda ya ƙaga halittarku, ya sanya muku ji da gani da tunani, amman kaɗan ce ƙwarai godiyarku!" = [ 67:23 ] ka ce, "shi ne wanda ya qaga halittarku, ya sanya maku ji da gani da tunani, amman qalilan ne kawai kuke godewa." --Qur'an 67:23


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ka
  2. 3 ce
  3. 2 allah
  4. 1 shine
  5. 2 wanda
  6. 4 ya
  7. 1 aga
  8. 2 halittarku
  9. 2 sanya
  10. 1 muku
  11. 2 ji
  12. 4 da
  13. 2 gani
  14. 2 tunani
  15. 2 amman
  16. 1 an
  17. 1 warai
  18. 1 godiyarku
  19. 1 67
  20. 1 23
  21. 42 quot
  22. 1 shi
  23. 2 ne
  24. 1 qaga
  25. 1 maku
  26. 1 qalilan
  27. 1 kawai
  28. 1 kuke
  29. 1 godewa
  30. 1 qul
  31. 1 huwa
  32. 1 allathee
  33. 1 anshaakum
  34. 1 wajaaaala
  35. 1 lakumu
  36. 1 alssamaaa
  37. 1 waal-absara
  38. 1 waal-af-idata
  39. 1 qaleelan
  40. 1 ma
  41. 1 tashkuroona
  42. 50 say
  43. 52 he
  44. 66 is
  45. 57 the
  46. 8 produced
  47. 155 you
  48. 143 and
  49. 28 made
  50. 27 for
  51. 37 hearing
  52. 4 vision
  53. 1 feelings
  54. 35 little
  55. 5 what
  56. 24 give
  57. 30 thanks
  58. 4 91
  59. 3 god
  60. 4 93
  61. 52 who
  62. 22 has
  63. 24 brought
  64. 1 all
  65. 22 into
  66. 25 being
  67. 7 endowed
  68. 12 with
  69. 14 sight
  70. 29 hearts
  71. 11 yet
  72. 11 how
  73. 9 seldom
  74. 12 are
  75. 10 grateful
  76. 3 unto
  77. 4 them
  78. 4 o
  79. 3 muhammad
  80. 50 it
  81. 7 gave
  82. 5 hath
  83. 2 assigned
  84. 14 ears
  85. 19 eyes
  86. 2 small
  87. 6 ye
  88. 12 created
  89. 4 grow
  90. 10 faculties
  91. 15 of
  92. 9 seeing
  93. 6 feeling
  94. 8 understanding
  95. 6 that
  96. 1 caused
  97. 13 to
  98. 1 ability
  99. 3 hear
  100. 1 minds
  101. 11 but
  102. 9 one
  103. 2 granted
  104. 3 eyesight
  105. 1 vital
  106. 2 organs
  107. 2 761
  108. 3 prophet
  109. 2 762
  110. 3 intellect
  111. 1 hardly
  112. 1 any
  113. 3 rarely
  114. 1 -allah-
  115. 2 gifted
  116. 1 power
  117. 1 divine
  118. 2 seat
  119. 1 thought
  120. 1 consciousness
  121. 1 volition
  122. 1 render
  123. 1 in
  124. 1 return
  125. 1 benefits
  126. 1 favours
  127. 3 initiated
  128. 11 do
  129. 2 lsquo
  130. 1 understanding-
  131. 2 rsquo
  132. 1 thou
  133. 2 forth
  134. 3 sights
  135. 1 raised
  136. 2 offer
  137. 2 acute
  138. 3 show
  139. 5 thank
  140. 5 heart
  141. 3 be
  142. 1 holdings
  143. 1 i
  144. 1 e
  145. 1 s
  146. 2 him
  147. 3 very
  148. 2 originated
  149. 2 pay
  150. 4 gratitude
  151. 1 faculty
  152. 1 by
  153. 1 way
  154. 1 using
  155. 1 full
  156. 1 potential
  157. 2 your
  158. 1 its
  159. 1 kindness
  160. 2 thankful
  161. 1 conferred
  162. 2 upon
  163. 1 reasoning
  164. 1 express
  165. 1 provided
  166. 1 8220
  167. 1 bestowed
  168. 1 which
  169. 1 8221
  170. 4 39
  171. 5 given
  172. 2 think
  173. 2 understand
  174. 3 a
  175. 1 mohammad
  176. 1 tell
  177. 2 ldquo
  178. 1 at
  179. 1 first
  180. 1 place
  181. 1 enabled
  182. 2 see
  183. 1 pity
  184. 1 most
  185. 1 not
  186. 1 use
  187. 1 these
  188. 1 as
  189. 1 sign
  190. 1 creator
  191. 1 proclaim
  192. 1 dear
  193. 1 mohammed
  194. 2 -
  195. 1 peace
  196. 1 blessings
  197. 1 rdquo
  198. 1 listening
  199. 1 eyesights
  200. 1 knowledge
  201. 1 brains
  202. 1 appreciative
  203. 1 accept
  204. 1 truth
  205. 1 appointed
  206. 1 endued
  207. 1 have
  208. 1 few