Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/70

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/69 > Quran/7/70 > Quran/7/71

Quran/7/70


  1. they said, "have you come to us that we should worship allah alone and leave what our fathers have worshipped? then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/70 (0)

  1. qaloo aji/tana linaaabuda allaha wahdahu wanathara ma kana yaaabudu abaona fa/tina bima taaaiduna in kunta mina alssadiqeena <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (1)

  1. they said, "have you come to us that we (should) worship allah alone and we forsake what used to worship our forefathers? then bring us of what you promise us, if you are of the truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (2)

  1. they answered: "hast thou come to us [ with the demand ] that we worship god alone, and give up all that our forefathers were wont to worship? bring about, then, that [ punishment ] with which thou hast threatened us, if thou art a man of truth!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (3)

  1. they said: hast come unto us that we should serve allah alone, and forsake what our fathers worshipped? then bring upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truthful! <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (4)

  1. they said: "comest thou to us, that we may worship allah alone, and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us with, if so be that thou tellest the truth!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (5)

  1. they said: "comest thou to us, that we may worship god alone, and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us with, if so be that thou tellest the truth!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (6)

  1. they said: have you come to us that we may serve allah alone and give up what our fathers used to serve? then bring to us what you threaten us with, if you are of the truthful ones. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (7)

  1. they said, have you come to tell us to serve god alone and to forsake the gods our forefathers served? bring us then what you threaten us with, if you are truthful. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (8)

  1. they said: hast thou brought about to us that we should worship god alone and forsake what our fathers had been worshipping? so approach us with what thou hast promised us if thou hadst been among the ones who are sincere. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (9)

  1. they said: "have you come to us so we will worship god alone and forsake whatever our forefathers have been serving? bring us whatever you threaten us with if you are so truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (10)

they said, “have you come to us so that we would worship allah alone and abandon what our forefathers used to worship? then bring us what you threaten us with, if what you say is true!” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (11)

  1. they answered, "have you come to us asking that we worship god alone and give up all that our forefathers worshiped? then bring the [ punishment ] with which you have threatened us, if you are a man of truth." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (12)

  1. yet they said to him: "did you come to us o hud to induce us to worship allah alone and renounce the form of religious worship practiced by our fathers and the gods to whom they paid reverence and veneration!". " then bring to pass the punishment you have promised, if in fact you declare the truth". <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (13)

  1. they said: "have you come to us to serve god alone and abandon what our fathers had served bring us what you promise if you are of the truthful ones!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (14)

  1. they said, 'have you really come to tell us to serve god alone and to forsake what our forefathers served? if what you say is true, bring us the punishment you threaten.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (15)

  1. they said: art thou come unto us that we should worship god alone and leave that which our fathers were wont to worship? bring thou then upon us that wherewith thou threatenest us if thou sayest sooth. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (16)

  1. they answered: "have you come to say to us that we should worship only one god, abandoning those our ancestors had worshipped? if so, bring on us what you threaten us with, if what you say is true." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (17)

  1. they said, &acute;have you come to us to make us worship allah alone and abandon what our fathers used to worship? then bring us what you have promised us if you are telling the truth.&acute; <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (18)

  1. they said: "have you come to us (with the command) that we should worship god alone and forsake what our forefathers used to worship? then bring about what you have threatened us with, if you are truthful!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (19)

  1. they said, 'have you come to [ tell ] us that we should worship allah alone and abandon what our fathers have been worshiping? then bring us what you threaten us with, should you be truthful.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (20)

  1. they said, "have you come to us that we may serve allah alone, and forsake what our fathers used to worship? then bring upon us what you threaten us with, if you are truthful!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (21)

  1. they said, "have you come to us that we may worship allah alone and leave out what our fathers were worshiping? then come up to us with what you promise us, in case you are of the sincere." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (22)

  1. they said, "have you come to make us worship god alone and give up what our fathers worshipped? if you are truthful, let the torment with which you have threatened us, strike us". <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (23)

  1. they said, .have you come to us that we should worship allah alone and give up what our fathers used to worship? now, bring upon us that (scourge) with which you threaten us if you are one of the truthful. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (24)

  1. they said, "have you come to us that we worship allah alone and give up what our forefathers worshiped? bring upon us what you threaten us with, if you are truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (25)

  1. they said: "do you come to us (saying), that we may worship allah alone, and give up the way (for worship) of our fathers? so bring us what you threaten us with, if you are (really) telling the truth!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (26)

  1. they said, "have you come to us that we should worship allah alone and leave what our fathers have worshipped? then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (27)

  1. they replied: "have you come to us with the demand that we should worship allah alone and give up those whom our forefathers used to worship? well, bring us what you are threatening us with if what you say is true!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (28)

  1. they said, "did you come to us so we may worship allah exclusively, and abandon those our forefathers used to worship? if you are truthful, bring upon us that with which you have threatened us." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (29)

  1. they said: 'have you come to us (that) we may worship only one god, allah, and forsake (all those gods) whom our ancestors used to worship? so bring upon us that (torment) you have warned us of, if you are of the truthful.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (30)

  1. they said: “have you come to us that we obey allah, him alone, and we forsake what our fathers used to obey? so come to us with what you promised us if you are out of those who speak the truth.” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (31)

  1. they said, 'did you come to us to make us worship god alone, and abandon what our ancestors used to worship? then bring us what you threaten us with, if you are truthful.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (32)

  1. they said, “do you come to us so that we may worship god alone, and give up the worship of our ancestors? bring us what you threaten us with, if you tell the truth.”  <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (33)

  1. they said: &acute;have you come to us that we should worship none other than allah and forsake all whom our forefathers were wont to worship? then bring upon us the scourge with which you have threatened us if you are truthful?&acute; <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (34)

  1. they said: did you come to us, so that we serve god alone, and give up what our fathers used to serve, so bring us what you promised us if you are truthful. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (35)

  1. they said: "have you come to us to serve god alone and abandon what our fathers had served? bring us what you promise if you are of the truthful ones!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (36)

  1. they said, "have you come to us to make us worship allah alone and give up what our fathers used to worship? then, if you are of the truthful ones, bring to us what you threaten us with." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (37)

  1. they replied: "do you mean that we should worship only god and forget about [ our "cultural roots" and about what our ] forefathers were used to worship? if you are truthful, then subject us to that punishment [ of your lord ] that you are talking about so much." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (38)

  1. they said, "have you come to us in order that we worship only allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?! so bring upon us what you promise us, if you are truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (39)

  1. they said: 'have you come to us in order that we worship allah alone and renounce that which our fathers worshipped? bring down that with which you threaten us if you are from the truthful! <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (40)

  1. they said: hast thou come to us that we may serve allah alone and give up that which our fathers used to serve? then bring to us what thou threatenest us with, if thou are of the truthful. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (41)

  1. they said: did you come to us to worship god alone, and we leave (discard) what our fathers were worship(ping), so come/bring to us with what you promise us, if you were from the truthful. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (42)

  1. they said, `hast thou come to us that we may worship allah alone and forsake what our fathers used to worship? bring us, then, that which thou threatenest us with, if thou art of the truthful.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (43)

  1. they said, "did you come to make us worship god alone, and abandon what our parents used to worship? we challenge you to bring the doom you threaten us with, if you are truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (44)

  1. they said, 'have you come to us that we should worship allah alone and leave what our fathers used to worship, then bring you that you are promising for us if you are truthful. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (45)

  1. they said, `have you come to us that we may worship allah alone and renounce that which our fathers worshipped? bring down on us the punishment you threaten us with, if you are of the truthful.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (46)

  1. they said: "you have come to us that we should worship allah alone and forsake that which our fathers used to worship. so bring us that wherewith you have threatened us if you are of the truthful." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (47)

  1. they said, 'why, hast thou come to us that we may serve god alone, and forsake that our fathers served? then bring us that thou promisest us, if thou speakest truly.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (48)

  1. they said, 'hast thou come to us that we may worship god alone, and leave what our fathers used to worship? then bring us what thou dost threaten us with, if thou art of those who tell the truth!' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (49)

  1. they said, art thou come unto us, that we should worship god alone, and leave the deities which our fathers worshipped? now bring down that judgement upon us, with which thou threatenest us, if thou speakest truth. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (50)

  1. they said, "art thou come to us in order that we may worship one god alone, and leave what our fathers worshipped? then bring that upon us with which thou threatenest us, if thou be a man of truth." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (51)

  1. they said: 'would you have us serve god only and renounce the gods which our fathers worshipped? bring down the scourge you threaten us with, if what you say be true.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (52)

  1. they answered[[]] you come to tell us to worship god alone, and give up what our forefathers used to worship? bring about, then, whatever you are threatening us with, if you are a man of truth.” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (53)

  1. they said, “have you come to us so that we serve allah, the one, and abandon what our fathers have worshipped? if you are speaking the truth, then bring us the thing with which you threaten us (so that we see it)!” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (54)

  1. they said: ' have you come to us that we should serve allah alone and give up what our fathers used to serve ? then bring us what you promise us to, if you are of the truthful ones '. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70

Quran/7/70 (55)

  1. they said, "have you come to us (to tell us) that we should worship allah alone and leave off (worshipping) that which our forefathers worshipped? then bring to us that with which you threaten us, if you are of the truthful. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin mu bauta wa allah shi kaɗai, kuma mu bar abin da ubanninmu suka kasance suna bauta wa? to, ka zo mana da abin da kake yi mana wa'adi da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:70 ] sun ce, "shin, ka zo mana ne domin ka sa mu bauta wa allah shi kadai, kuma mu bar abin da muka tarad da iyayenmu suna bauta wa? to, mun qalubalenceka ka zo mana da hallakar da kake yi mana burga da shi, idan kai mai gaskiya ne.

--Qur'an 7:70


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suka
  2. 2 ce
  3. 2 shin
  4. 7 ka
  5. 4 zo
  6. 6 mana
  7. 3 ne
  8. 2 domin
  9. 4 mu
  10. 4 bauta
  11. 5 wa
  12. 32 allah
  13. 4 shi
  14. 1 ai
  15. 2 kuma
  16. 2 bar
  17. 3 abin
  18. 9 da
  19. 1 ubanninmu
  20. 2 kasance
  21. 2 suna
  22. 106 to
  23. 2 kake
  24. 2 yi
  25. 1 adi
  26. 2 idan
  27. 1 daga
  28. 1 masu
  29. 2 gaskiya
  30. 1 7
  31. 1 70
  32. 1 sun
  33. 1 ldquo
  34. 1 sa
  35. 1 kadai
  36. 1 muka
  37. 1 tarad
  38. 1 iyayenmu
  39. 1 mun
  40. 1 qalubalenceka
  41. 1 hallakar
  42. 1 burga
  43. 1 kai
  44. 1 mai
  45. 1 qaloo
  46. 1 aji
  47. 1 tana
  48. 1 linaaabuda
  49. 1 allaha
  50. 1 wahdahu
  51. 1 wanathara
  52. 1 ma
  53. 1 kana
  54. 1 yaaabudu
  55. 1 abaona
  56. 1 fa
  57. 1 tina
  58. 1 bima
  59. 1 taaaiduna
  60. 6 in
  61. 1 kunta
  62. 1 mina
  63. 1 alssadiqeena
  64. 56 they
  65. 49 said
  66. 47 have
  67. 131 you
  68. 53 come
  69. 155 us
  70. 68 that
  71. 47 we
  72. 19 should
  73. 66 worship
  74. 47 alone
  75. 57 and
  76. 14 forsake
  77. 65 what
  78. 23 used
  79. 56 our
  80. 15 forefathers
  81. 29 then
  82. 50 bring
  83. 30 of
  84. 8 promise
  85. 54 if
  86. 39 are
  87. 50 the
  88. 32 truthful
  89. 4 answered
  90. 48 quot
  91. 9 hast
  92. 36 thou
  93. 5 91
  94. 41 with
  95. 2 demand
  96. 5 93
  97. 26 god
  98. 16 give
  99. 17 up
  100. 4 all
  101. 7 were
  102. 3 wont
  103. 7 about
  104. 6 punishment
  105. 20 which
  106. 7 threatened
  107. 7 art
  108. 4 a
  109. 4 man
  110. 14 truth
  111. 3 unto
  112. 17 serve
  113. 34 fathers
  114. 12 worshipped
  115. 11 upon
  116. 3 wherewith
  117. 8 threatenest
  118. 2 comest
  119. 15 may
  120. 2 cult
  121. 20 so
  122. 6 be
  123. 2 tellest
  124. 21 threaten
  125. 6 ones
  126. 7 tell
  127. 4 gods
  128. 5 served
  129. 1 brought
  130. 4 had
  131. 4 been
  132. 2 worshipping
  133. 1 approach
  134. 5 promised
  135. 1 hadst
  136. 1 among
  137. 3 who
  138. 2 sincere
  139. 1 will
  140. 3 whatever
  141. 1 serving
  142. 2 would
  143. 10 abandon
  144. 6 say
  145. 4 is
  146. 5 true
  147. 1 asking
  148. 2 worshiped
  149. 1 yet
  150. 2 him
  151. 6 did
  152. 1 o
  153. 1 hud
  154. 1 induce
  155. 4 renounce
  156. 1 form
  157. 1 religious
  158. 1 practiced
  159. 1 by
  160. 5 whom
  161. 1 paid
  162. 1 reverence
  163. 1 veneration
  164. 1 pass
  165. 1 fact
  166. 1 declare
  167. 2 lsquo
  168. 2 really
  169. 2 rsquo
  170. 9 leave
  171. 1 sayest
  172. 1 sooth
  173. 5 only
  174. 5 one
  175. 1 abandoning
  176. 7 those
  177. 5 ancestors
  178. 2 on
  179. 4 acute
  180. 5 make
  181. 2 telling
  182. 1 command
  183. 2 worshiping
  184. 2 out
  185. 1 case
  186. 1 let
  187. 2 torment
  188. 1 strike
  189. 2 now
  190. 3 scourge
  191. 3 do
  192. 1 saying
  193. 1 way
  194. 2 for
  195. 2 replied
  196. 1 well
  197. 2 threatening
  198. 1 exclusively
  199. 1 warned
  200. 1 8220
  201. 2 obey
  202. 1 speak
  203. 1 8221
  204. 4 39
  205. 1 none
  206. 1 other
  207. 1 than
  208. 1 mean
  209. 1 forget
  210. 1 cultural
  211. 1 roots
  212. 1 subject
  213. 1 your
  214. 1 lord
  215. 1 talking
  216. 1 much
  217. 3 order
  218. 4 down
  219. 2 from
  220. 1 discard
  221. 1 ping
  222. 1 parents
  223. 1 challenge
  224. 1 doom
  225. 1 promising
  226. 1 why
  227. 1 promisest
  228. 2 speakest
  229. 1 truly
  230. 1 dost
  231. 1 deities
  232. 1 judgement
  233. 1 speaking
  234. 1 thing
  235. 1 see
  236. 1 it
  237. 1 off