
- that [ is so ], and [ also ] that allah will weaken the plot of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- thalikum waanna allaha moohinu kaydi alkafireena <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that (is the case) and that, allah (is) one who makes weak (the) plan (of) the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this [ was god's purpose ] -and also [ to show ] that god renders vain the artful schemes of those who deny the truth. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that (is the case); and (know) that allah (it is) who maketh weak the plan of disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that, and also because allah is he who makes feeble the plans and stratagem of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that, and also because god is he who makes feeble the plans and stratagem of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this, and that allah is the weakener of the struggle of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is what happenedand god will surely undermine the design of those who deny the truth. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is so, and, truly, god is one who makes frail the cunning of the ones who are ungrateful. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is [ how it is ]; since god is the one who will frustrate the disbelievers´ plot. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
as such, allah frustrates the evil plans of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this is your reward. god will weaken the unbelievers' plots. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- and so, this is it. meantime allah defies the infidels; he suspends their volition and renders their stratagem inefficient. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that, and god weakens the plots of the rejecters. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- 'that is what you get!'––and god will weaken the disbelievers' designs. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- thus! and know that allah weakenoth the contrivance of infidels. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that was that, but remember god will make the plots of the unbelievers contemptible. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is your reward. allah always confounds the schemes of the kuffar. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is (how he treats you) and (let everyone know that) god it is who undermines the schemes of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- such is the case, and [ know ] that allah undermines the stratagems of the faithless. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that and also because allah weakens the stratagem of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that (the arabic pronoun is in the plural form) is for you; and (know) that allah is enfeebling the plotting of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this is how god causes the (evil) plans of the unbelievers to fail. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- apart from that, allah is the one who frustrates the device of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is the case; and know that allah makes weak the scheme of the rejecters. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that (is so), and also because allah is he who makes the plans and strategies of the disbelievers weak and shaky. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that [ is so ], and [ also ] that allah will weaken the plot of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this is his dealing with you: as for the unbelievers, allah will surely frustrate their evil plots. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this (is the fact). surely allah (blunts and) weakens the deceitful schemes of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this is (one favour and bestowal), and (the other is that) allah does weaken the plots and deceitful strategies of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this to you (is a reminder), surely allah: (he is the) one who weakens the deceitful plot of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- such is the case. god will undermine the strategy of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that, and because god is he who makes weak the plans and strategy of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this is his manner of dealing with you. as for the unbelievers, allah will surely undermine their designs. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is how it is, and god weakens the plot of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that, and god weakens the plans of the rejecters. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- thus it is that allah undermines the scheme of the suppressors of the truth. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this is the way that god comes to your help. as for the secret plans of the disbelievers [ against the believers ], god will make them ineffective. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- therefore take this, and (know that) allah will weaken the scheme of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- allah will surely weaken the guile of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this -- and (know) that allah will weaken the struggle of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is, and that god (is) weakening/enfeebling the disbelievers' plot/conspiracy . <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is what happened; and know that allah will weaken the design of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- additionally, god thus nullifies the schemes of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this, take it and with it is this that allah is the weakener of the plot of the infidels. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is (what happened at the battle of badr), and (know for the future too) that allah will always go on thwarting the (war) strategies of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this (is the fact) and surely, allah weakens the deceitful plots of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that for you; and that god weakens the unbelievers' guile. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- there! verily, god weakens the stratagem of the misbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is what happened; and know that god will weaken the design of the disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- this befel, that god might also bring to nought the craft of the infidels. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- even so; god will surely frustrate the designs of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is so; it is god who shall make feeble the schemes of the unbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- if you want conquest (victory), conquest has come to you (at badr)... if you stop (resisting the rasul of allah) it is better for you... but if you return (to duality) we will return too! (in this case) even if you are a large group, it will not benefit you... allah is certainly with the believers (he is with those who acknowledge and experience the reality that the strength and power inherent within them belongs to allah). <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that (was the grace of allah) for you, and that allah weakens the plan of disbelievers. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
- that is for you, and (know) that allah is the weakener of the plan of the infidels. <> wancan ne, kuma lalle ne, allah mai raunana kaidin kafirai ne. = [ 8:18 ] bugu da qari, ta haka ne allah kan rusa kaidin kafirai. --Qur'an 8:18
Words counts (sorted by count)