Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/5

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/4 > Quran/8/5 > Quran/8/6

Quran/8/5


  1. [ it is ] just as when your lord brought you out of your home [ for the battle of badr ] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/5 (0)

  1. kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqi wa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoona <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (1)

  1. as brought you out your lord from your home in truth, while indeed, a party among the believers certainly disliked. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (2)

  1. even as thy sustainer brought thee forth from thy home [ to fight ] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (3)

  1. even as thy lord caused thee (muhammad) to go forth from thy home with the truth, and lo! a party of the believers were averse (to it). <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (4)

  1. just as thy lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the believers disliked it, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (5)

  1. just as thy lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the believers disliked it, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (6)

  1. even as your lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse; <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (7)

  1. as it was your lord who rightfully brought you forth from your house, even though some of the believers disliked it, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (8)

  1. just as thy lord brought thee out from thy house with the truth, and, truly, a group of people among the ones who believe were the ones who dislike it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (9)

  1. just as your lord sent you forth from your home with the truth, even though a group of believers disliked it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (10)

similarly, when your lord brought you ˹o prophet˺ out of your home for a just cause, a group of believers was totally against it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (11)

  1. it is your lord who took you out of your home to fight for the truth, while some of the believers disliked it <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (12)

  1. the spoils of war precipitated diversity of opinion, exactly as did your contemplated expedition when allah, your creator, induced you o muhammad to leave your home on a mission of truth authorizing war of belief against disbelief . some of those who conformed to islam did not have fighting in their minds and were hesitant to join battle, declaring their aversion. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (13)

  1. as your lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (14)

  1. for it was your lord who made you [ prophet ] venture from your home for a true purpose&ndash;&ndash;though a group of the believers disliked it <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (15)

  1. this is like what time thy lord had caused thee to go forthfrom thy house for a right cause, while a party among the believers were averse. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (16)

  1. as your lord sent you from your home (to fight) for the true cause, a section of the faithful were averse, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (17)

  1. just as your lord brought you out from your house with truth, even though a group of the muminun disliked it, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (18)

  1. just so, your lord caused you to go forth from your home for a true cause (which he had already determined would be realized); and yet a group from among the believers were averse (to the direction that events took). <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (19)

  1. as your lord brought you out from your home with a just cause, a part of the faithful were indeed reluctant. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (20)

  1. even as your lord caused you to go forth from your house with the truth, a sect of the believers were averse to it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (21)

  1. as also as your lord brought you (the prophet) out of your home with the truth, and surely a group of the believers indeed are hating that. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (22)

  1. a group among the believers dislike (god's decree about the booty captured in war) as well as his command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice). <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (23)

  1. it is like when your lord made you leave your home for the sake of truth, while a group from the believers were averse to it; <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (24)

  1. (when the time came to defend the ideological state of madinah), your lord commanded you (o prophet) to go forth from your home with the conviction that the truth was on your side. and some of the believers were reluctant. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (25)

  1. just like your lord commands you to go away from your house in (the way of) truth, and surely, some of the believers disliked it, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (26)

  1. [ it is ] just as when your lord brought you out of your home [ for the battle of badr ] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (27)

  1. your lord ordered you to leave your home to fight for justice, but some of the believers were reluctant. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (28)

  1. a group of believers did not like it when your lord made you leave your home for the right cause. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (29)

  1. (o beloved!) as your lord brought you forth from your home (to fight) for (the great cause of) truth, whilst a section of the believers was unhappy (about it), <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (30)

  1. it was with this intention that your nourisher-sustainer made you leave your home on the side of justice, and verily, a section among the believers had been disinclined (to this move). <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (31)

  1. even as your lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (32)

  1. your lord ordered you out of your house in truth, even though a group among the believers disliked it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (33)

  1. (now with regard to the spoils the same situation exists as when) your lord brought you forth from your home in a righteous cause while a party among the believers were much averse to it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (34)

  1. as your master rightly made you go out of your home, while indeed a group of the believers disliked it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (35)

  1. as your lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (36)

  1. likewise, in truth, did your lord cause you to go forth from your house. and indeed ah section of the believers were against it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (37)

  1. recall how your lord ordered you to leave your home for a mission of truth and how some believers resented it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (38)

  1. the way your lord caused you, o dear prophet to come forth from your home with the truth; and indeed a group of muslims were unhappy about it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (39)

  1. it is like when your lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (40)

  1. even as thy lord caused thee to go forth from thy house with truth, though a party of the believers were surely averse, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (41)

  1. as/like your lord brought you out from your house/home with the right , and that a group/party from the believers (are) hating (e). <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (42)

  1. this is because thy lord has brought thee forth from thy house for a righteous purpose while a party of the believers were quite averse to it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (43)

  1. then your lord willed that you leave your home, to fulfill a specific plan, some believers became exposed as reluctant believers. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (44)

  1. as (o beloved prophet)! your lord brought you forth from your house with truth, and undoubtedly, a group of muslim was unhappy over it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (45)

  1. (this reward is) because your lord brought you forth from your house (for the battle of badr) for a righteous purpose, even though a party of the believers considered it very difficult. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (46)

  1. as your lord caused you (o muhammad saw) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it; <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (47)

  1. as thy lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it, <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (48)

  1. as thy lord caused thee to go forth from thy house with the truth, although a sect of the believers were averse therefrom. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (49)

  1. this is because thy lord has brought thee forth from thy house for a righteous purpose while a party of the believers were quite averse to it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (50)

  1. remember how thy lord caused thee to go forth from thy home on a mission of truth, and part of the believers were quite averse to it: <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (51)

  1. your lord bade you leave your home to fight for justice, but some of the faithful were reluctant. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (52)

  1. just as your lord brought you forth from your home for the truth, even though some of the believers were averse to it. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (53)

  1. even though the truth had become clearly apparent, they were not accepting it... as if they were deliberately going toward death. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (54)

  1. just as your lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were certainly averse (to it) . <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5

Quran/8/5 (55)

  1. and a party of the believers certainly disliked the manner in which your fosterer made you to go out of your house in the (cause of) truth. <> kamar yadda ubangijinka ya fitar da kai daga gidanka da gaskiya, alhali kuwa lalle wani ɓangare na muminai, haƙiƙa, suna ƙyama. = [ 8:5 ] lokacin da ubangijinka ya nufa da cewan ka bar gidanka, domin ya cika wani shiri na takamaimai, an tona wasu muminai a matsayin su muminai ne masu rauni. --Qur'an 8:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kamar
  2. 1 yadda
  3. 2 ubangijinka
  4. 3 ya
  5. 1 fitar
  6. 4 da
  7. 1 kai
  8. 1 daga
  9. 2 gidanka
  10. 1 gaskiya
  11. 1 alhali
  12. 1 kuwa
  13. 1 lalle
  14. 2 wani
  15. 1 angare
  16. 2 na
  17. 3 muminai
  18. 1 ha
  19. 1 i
  20. 55 a
  21. 1 suna
  22. 1 yama
  23. 1 8
  24. 1 5
  25. 1 lokacin
  26. 1 nufa
  27. 1 cewan
  28. 1 ka
  29. 1 bar
  30. 1 domin
  31. 1 cika
  32. 1 shiri
  33. 1 takamaimai
  34. 1 an
  35. 1 tona
  36. 1 wasu
  37. 1 matsayin
  38. 1 su
  39. 1 ne
  40. 1 masu
  41. 1 rauni
  42. 1 kama
  43. 1 akhrajaka
  44. 1 rabbuka
  45. 1 min
  46. 1 baytika
  47. 1 bialhaqqi
  48. 1 wa-inna
  49. 1 fareeqan
  50. 1 mina
  51. 1 almu
  52. 1 mineena
  53. 1 lakarihoona
  54. 35 as
  55. 19 brought
  56. 42 you
  57. 19 out
  58. 85 your
  59. 48 lord
  60. 38 from
  61. 34 home
  62. 13 in
  63. 36 truth
  64. 9 while
  65. 7 indeed
  66. 18 party
  67. 14 among
  68. 88 the
  69. 47 believers
  70. 3 certainly
  71. 16 disliked
  72. 15 even
  73. 24 thy
  74. 1 sustainer
  75. 12 thee
  76. 22 forth
  77. 4 91
  78. 44 to
  79. 7 fight
  80. 4 93
  81. 11 cause
  82. 62 of
  83. 2 although
  84. 13 some
  85. 29 were
  86. 17 averse
  87. 40 it
  88. 12 caused
  89. 3 muhammad
  90. 17 go
  91. 23 with
  92. 17 and
  93. 1 lo
  94. 12 just
  95. 5 ordered
  96. 21 house
  97. 14 though
  98. 4 surely
  99. 7 was
  100. 6 who
  101. 1 rightfully
  102. 1 truly
  103. 15 group
  104. 1 people
  105. 2 ones
  106. 1 believe
  107. 2 dislike
  108. 2 sent
  109. 1 similarly
  110. 8 when
  111. 1 761
  112. 7 o
  113. 6 prophet
  114. 1 762
  115. 21 for
  116. 1 totally
  117. 3 against
  118. 8 is
  119. 2 took
  120. 2 spoils
  121. 3 war
  122. 1 precipitated
  123. 1 diversity
  124. 1 opinion
  125. 1 exactly
  126. 4 did
  127. 1 contemplated
  128. 1 expedition
  129. 1 allah
  130. 1 creator
  131. 1 induced
  132. 9 leave
  133. 4 on
  134. 3 mission
  135. 1 authorizing
  136. 1 belief
  137. 1 disbelief
  138. 1 those
  139. 1 conformed
  140. 1 islam
  141. 3 not
  142. 1 have
  143. 1 fighting
  144. 2 their
  145. 1 minds
  146. 1 hesitant
  147. 1 join
  148. 3 battle
  149. 1 declaring
  150. 1 aversion
  151. 8 made
  152. 4 but
  153. 8 this
  154. 1 venture
  155. 3 true
  156. 5 purpose
  157. 2 ndash
  158. 6 like
  159. 1 what
  160. 2 time
  161. 4 had
  162. 1 forthfrom
  163. 3 right
  164. 4 section
  165. 3 faithful
  166. 1 muminun
  167. 1 so
  168. 2 which
  169. 1 he
  170. 1 already
  171. 1 determined
  172. 1 would
  173. 1 be
  174. 1 realized
  175. 1 yet
  176. 1 direction
  177. 7 that
  178. 1 events
  179. 3 part
  180. 6 reluctant
  181. 2 sect
  182. 1 also
  183. 2 are
  184. 2 hating
  185. 1 god
  186. 1 s
  187. 1 decree
  188. 3 about
  189. 1 booty
  190. 1 captured
  191. 1 well
  192. 1 his
  193. 1 command
  194. 2 come
  195. 1 truthful
  196. 4 justice
  197. 1 sake
  198. 1 came
  199. 1 defend
  200. 1 ideological
  201. 1 state
  202. 1 madinah
  203. 1 commanded
  204. 1 conviction
  205. 2 side
  206. 1 commands
  207. 1 away
  208. 2 way
  209. 2 badr
  210. 1 unwilling
  211. 2 beloved
  212. 1 great
  213. 1 whilst
  214. 3 unhappy
  215. 1 intention
  216. 1 nourisher-sustainer
  217. 2 verily
  218. 1 been
  219. 1 disinclined
  220. 1 move
  221. 1 now
  222. 1 regard
  223. 1 same
  224. 1 situation
  225. 1 exists
  226. 4 righteous
  227. 1 much
  228. 1 master
  229. 1 rightly
  230. 1 likewise
  231. 1 ah
  232. 1 recall
  233. 3 how
  234. 1 resented
  235. 1 dear
  236. 1 muslims
  237. 1 e
  238. 3 because
  239. 2 has
  240. 3 quite
  241. 1 then
  242. 1 willed
  243. 1 fulfill
  244. 1 specific
  245. 1 plan
  246. 1 became
  247. 1 exposed
  248. 1 undoubtedly
  249. 1 muslim
  250. 1 over
  251. 1 reward
  252. 1 considered
  253. 1 very
  254. 1 difficult
  255. 1 saw
  256. 1 therefrom
  257. 1 remember
  258. 1 bade
  259. 1 become
  260. 1 clearly
  261. 1 apparent
  262. 2 they
  263. 1 accepting
  264. 1 if
  265. 1 deliberately
  266. 1 going
  267. 1 toward
  268. 1 death
  269. 1 manner
  270. 1 fosterer