More actions
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
'' --[[Quran/32#32:3|Qur'an 32:3]] | '' --[[Quran/32#32:3|Qur'an 32:3]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https:// | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/032003.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 13: | Line 13: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/032003.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 15:41, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/32 > Quran/32/2 > Quran/32/3 > Quran/32/4
Quran/32/3
- or do they say, "he invented it"? rather, it is the truth from your lord, [ o muhammad ], that you may warn a people to whom no warner has come before you [ so ] perhaps they will be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/32/3 (0)
- am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laaaallahum yahtadoona <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (1)
- or (do) they say, "he invented it?" nay, it (is) the truth from your lord that you may warn a people not has come to them any warner before you so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (2)
- and yet, they [ who are bent on denying the truth ] assert, "[ muhammad ] has invented it!" nay, but it is the truth from thy sustainer, enabling thee to warn [ this ] people to whom no warner has come before thee, so that they might follow the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (3)
- or say they: he hath invented it? nay, but it is the truth from thy lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (4)
- or do they say, "he has forged it"? nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (5)
- or do they say, "he has forged it"? nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (6)
- or do they say: he has forged it? nay! it is the truth from your lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (7)
- do they say, he has invented it himself.? no indeed! it is the truth from your lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they may be rightly guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (8)
- or they say: he devised it. nay! it is the truth from thy lord that thou warnest a folk to whom no warner approached them before thee, so that perhaps they will be truly guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (9)
- or do they say: "he has invented it!"? rather, it is the truth from your lord so you may warn a folk to whom no warner has come before you, so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (10)
or do they say, “he has fabricated it!”? no! it is the truth from your lord in order for you to warn a people to whom no warner has come before you, so they may be ˹rightly˺ guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (11)
- or do they say, "he invented it?" rather, it is the truth from your lord, so that you will warn a people to whom no warner has come before you, and that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (12)
- or do they -the infidels- say: "he -muhammad- has forged it and related it to allah! " but it is indeed the truth revealed by allah to you o muhammad to exhort a people who never received a messenger before you serving as a spectacle and a warning that they might hopefully be deviated into sense and be guided into all truth. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (13)
- or do they say: "he fabricated it!" no, it is the truth from your lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (14)
- yet they say, 'muhammad has made it up.' no indeed! it is the truth from your lord for you [ prophet ], to warn a people who have had no one to warn them before, so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (15)
- will they say: he hath fabricated it? aye! it is the truth from thy lord, that thou mayest warn therewith a people unto whom no warner came before thee, that haply they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (16)
- or do they say he has fabricated it? in fact, it is the truth from your lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. they may haply come to guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (17)
- or do they say, ´he has invented it´? no indeed! it is the truth from your lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they will be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (18)
- or do they say: he (muhammad) has fabricated it? no, rather it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (during a long interlude during which no messengers appeared), so that they may be guided (to find and follow the straight path). <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (19)
- do they say, 'he has fabricated it'? rather it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may be guided [ to the right path ]. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (20)
- or do they say, "he (muhammad) has invented it? nay! it is the truth from your lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (21)
- or even do they say, "he has fabricated it?" no indeed, (but) it is the truth from your lord, that you may warn a people; in no way did (any) warner come up to them even before you, that possibly they would be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (22)
- do they say that he, (muhammad), has invented it? no, it is the truth from your lord so that you will warn the people who have not received a warning before you. perhaps they will seek guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (23)
- is it that they say, .he has fabricated it.? no, it is the truth from your lord, so that you (o prophet,) may warn a people to whom no warner has come before you; may be they take the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (24)
- and yet they assert, "he has invented it." nay, it is but the truth from your lord, for you to warn a folk to whom no warner has come before you, and so that they might get the right guidance. (prophet ishmael was the ancestor of, and not a prophet to, the arabs who became a community long after he passed on. see note (2:125), (28:46), (36:6). and the message is to fan out from arabia to all mankind (2:185), (3:3), (3:137), (6:19), (6:91), (10:2), (14:1), (25:1), (30:58), (39:41), (68:52)). <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (25)
- or do they (the unbelievers) say: "has he fabricated it (or made it up)?" no! it is the truth from your lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (26)
- or do they say, "he invented it"? rather, it is the truth from your lord, [ o muhammad ], that you may warn a people to whom no warner has come before you [ so ] perhaps they will be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (27)
- do the people say: "he (muhammad) has forged it?" nay! it is the truth from your lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you: so that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (28)
- do they say he has made it all up? on the contrary, it is the absolute truth from your lord! (it is revealed) in order to warn the nation among whom no warner had come before you. perhaps they will find their way. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (29)
- do the disbelievers and the polytheists say: 'he (the holy prophet) has fabricated it'? nay, it is the truth from your lord so that you may warn those to whom no warner has come before you that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (30)
- do they say he has forged it? nay, it is al-haqq from your nourisher-sustainer, in order that you may warn a nation to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance . <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (31)
- yet they say, 'he made it up.' in fact, it is the truth from your lord, to warn a people who received no warner before you, that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (32)
- or do they say, “he has fabricated it?” no, it is the truth from your lord, so you may advise a people to whom no warner has come before you, in order that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (33)
- or do they say: "he has fabricated it?" nay, it is the truth from your lord so that you may warn a people to whom no warner came before you; perhaps they will be guided to the right way. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (34)
- or do they say he made it up? no, but it is the truth from your master in order for you to warn people whom a warner did not come to them before you, so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (35)
- or do they say: "he fabricated it!" no, it is the truth from your lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (36)
- do they say he (prophet muhammad) has forged it? nay! it is the truth from your lord to warn a people to whom no warner had come before you. they may thereby walk the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (37)
- the disbelievers say: "mohammad has fabricated this book." this is not true. god has sent this book, through mohammad, to those, for whom there has not come a warner for the longest time, so that they may be directed to the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (38)
- what! they dare say that, "he has fabricated it"? in fact it is the truth from your lord, in order that you warn a nation towards whom no herald of warning came before you, in the hope of their attaining guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (39)
- or do they say: 'he has forged it himself? ' say: 'no, it is the truth from your lord so that you can warn a nation to whom none has warned before you, in order that they are guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (40)
- or do they say: he has forged it? nay it is the truth from thy lord that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee that they may walk aright. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (41)
- or they say: "he fabricated/cut and split it." but it is the truth from your lord to warn/give notice (to) a nation, none from a warner/giver of notice did come to them from before you, maybe/perhaps they be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (42)
- do they say, `he has forged it?' nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee, that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (43)
- they said, "he fabricated it." indeed, this is the truth from your lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (44)
- what they say, 'that it has been fabricated by him? nay, it is the truth from your lord that you may warn such people to whom no warner came before you that haply they may get the way. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (45)
- do the people say, `he has invented it?' it is not so; it is the truth from your lord. it has been revealed that you may warn the people to whom no warner before you (for a long long time) has come so that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (46)
- or say they: "he (muhammad saw) has fabricated it?" nay, it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (o muhammad saw), in order that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (47)
- or do they say, 'he has forged it'? say: 'not so; it is the truth from thy lord that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, that haply so they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (48)
- do they say, 'he has forged it?' nay! it is the truth from thy lord, that thou mayest warn a people, to whom no warner has come before thee, haply they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (49)
- will they say, mohammed hath forged it? nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest preach to a people, unto whom no preacher hath come before thee; peradventure they will be directed. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (50)
- will they say, he hath forged it? nay, it is the truth from thy lord that thou mayest warn a people to whom no warner hath come before thee, that haply they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (51)
- surely it is the truth from your lord, so that you may forewarn a nation whom none has warned before you, and that they may be rightly guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (52)
- do they say: 'he has invented it?' it is indeed the truth from your lord, so that you may warn a community to whom no warner has come before you, and that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (53)
- or do they say, “he made it up”! never! it is the truth from your rabb so that with it you may warn the people to whom no warner has come before you... perhaps they will (evaluate and) attain the reality. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (54)
- or do they say: 'he (the prophet) has forged it'? nay! it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom no warner came before you, that haply they may be guided aright. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Quran/32/3 (55)
- or do they say, “he has forged it?” no, it is the truth from your fosterer that you may warn a people to whom no warner has come before you, they that may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 ko
- 1 suna
- 1 cewa
- 1 muhammadu
- 4 ne
- 2 ya
- 1 ir
- 1 ira
- 3 shi
- 62 a
- 2 gaskiya
- 2 daga
- 2 ubangijinka
- 2 domin
- 2 ka
- 2 yi
- 2 garga
- 2 i
- 2 ga
- 2 mutane
- 1 wa
- 1 anda
- 2 wani
- 3 mai
- 2 bai
- 1 je
- 1 musu
- 2 ba
- 2 gabaninka
- 1 fatan
- 2 za
- 2 su
- 2 shiryu
- 1 32
- 4 3
- 1 sun
- 1 ce
- 4 ldquo
- 1 qirqiro
- 1 lalle
- 1 wannan
- 2 gargadi
- 1 wadanda
- 1 taba
- 1 zuwa
- 1 masu
- 1 la
- 3 rsquo
- 1 alla
- 1 babu
- 1 sulfu
- 1 tsakanin
- 3 allah
- 1 da
- 1 ku
- 1 am
- 1 yaqooloona
- 1 iftarahu
- 1 bal
- 1 huwa
- 1 alhaqqu
- 3 min
- 1 rabbika
- 1 litunthira
- 1 qawman
- 1 ma
- 1 atahum
- 1 natheerin
- 1 qablika
- 1 laaaallahum
- 1 yahtadoona
- 31 or
- 38 do
- 104 they
- 53 say
- 50 he
- 13 invented
- 113 it
- 22 nay
- 59 is
- 85 the
- 55 truth
- 56 from
- 41 your
- 48 lord
- 85 that
- 76 you
- 66 may
- 48 warn
- 44 people
- 9 not
- 70 has
- 36 come
- 69 to
- 6 them
- 3 any
- 47 warner
- 54 before
- 37 so
- 33 be
- 30 guided
- 15 and
- 4 yet
- 8 91
- 9 who
- 2 are
- 1 bent
- 3 on
- 1 denying
- 7 93
- 2 assert
- 11 muhammad
- 3 rdquo
- 7 but
- 12 thy
- 1 sustainer
- 1 enabling
- 13 thee
- 5 this
- 45 whom
- 59 no
- 3 might
- 4 follow
- 9 right
- 6 path
- 6 hath
- 11 thou
- 1 mayst
- 4 folk
- 9 came
- 8 haply
- 3 walk
- 3 aright
- 29 quot
- 16 forged
- 9 mayest
- 2 admonish
- 17 in
- 12 order
- 9 receive
- 13 guidance
- 2 direction
- 2 himself
- 7 indeed
- 3 hopefully
- 3 rightly
- 1 devised
- 1 warnest
- 1 approached
- 7 perhaps
- 13 will
- 1 truly
- 5 rather
- 19 fabricated
- 7 for
- 1 761
- 1 762
- 1 -the
- 1 infidels-
- 1 -muhammad-
- 1 related
- 3 revealed
- 2 by
- 4 o
- 1 exhort
- 5 never
- 6 received
- 1 messenger
- 1 serving
- 1 as
- 1 spectacle
- 3 warning
- 1 deviated
- 2 into
- 1 sense
- 3 all
- 2 lsquo
- 6 made
- 7 up
- 7 prophet
- 2 have
- 3 had
- 1 one
- 1 aye
- 1 therewith
- 2 unto
- 3 fact
- 1 admonisher
- 2 was
- 2 sent
- 2 acute
- 2 during
- 4 long
- 1 interlude
- 1 which
- 1 messengers
- 1 appeared
- 2 find
- 1 straight
- 2 there
- 4 did
- 2 even
- 4 way
- 1 possibly
- 1 would
- 1 seek
- 1 take
- 2 get
- 1 ishmael
- 1 ancestor
- 4 of
- 1 arabs
- 1 became
- 2 community
- 1 after
- 1 passed
- 1 see
- 1 note
- 3 2
- 1 125
- 1 28
- 1 46
- 1 36
- 3 6
- 1 message
- 1 fan
- 1 out
- 1 arabia
- 1 mankind
- 1 185
- 1 137
- 1 19
- 1 10
- 1 14
- 2 1
- 1 25
- 1 30
- 1 58
- 5 39
- 1 41
- 1 68
- 1 52
- 1 unbelievers
- 1 contrary
- 1 absolute
- 6 nation
- 1 among
- 2 their
- 2 disbelievers
- 1 polytheists
- 1 holy
- 2 those
- 1 al-haqq
- 1 nourisher-sustainer
- 1 advise
- 1 master
- 1 thereby
- 2 mohammad
- 2 book
- 1 true
- 1 god
- 1 through
- 1 longest
- 2 time
- 2 directed
- 2 what
- 1 dare
- 1 towards
- 1 herald
- 1 hope
- 1 attaining
- 1 can
- 3 none
- 2 warned
- 1 cut
- 1 split
- 1 give
- 2 notice
- 1 giver
- 1 maybe
- 1 said
- 2 been
- 1 him
- 1 such
- 2 saw
- 1 mohammed
- 1 preach
- 1 preacher
- 1 peradventure
- 1 surely
- 1 forewarn
- 1 rabb
- 1 with
- 1 evaluate
- 1 attain
- 1 reality
- 1 fosterer