m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
'' --[[Quran/2#2:206|Qur'an 2:206]] | '' --[[Quran/2#2:206|Qur'an 2:206]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/002206.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 13: | Line 13: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/002206.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 06:59, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/205 > Quran/2/206 > Quran/2/207
Quran/2/206
- and when it is said to him, "fear allah ," pride in the sin takes hold of him. sufficient for him is hellfire, and how wretched is the resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/2/206 (0)
- wa-itha qeela lahu ittaqi allaha akhathat-hu alaaizzatu bial-ithmi fahasbuhu jahannamu walabi/sa almihadu <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (1)
- and when it is said to him "fear allah," takes him (his) pride to [ the ] sins. then enough for him (is) hell - [ and ] surely an evil [ the ] resting-place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (2)
- and whenever he is told, "be conscious of god," his false pride drives him into sin: wherefore hell will be his allotted portion-and how vile a resting-place! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (3)
- and when it is said unto him: be careful of thy duty to allah, pride taketh him to sin. hell will settle his account, an evil resting-place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (4)
- when it is said to him, "fear allah", he is led by arrogance to (more) crime. enough for him is hell;-an evil bed indeed (to lie on)! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (5)
- when it is said to him, "fear god", he is led by arrogance to (more) crime. enough for him is hell;-an evil bed indeed (to lie on)! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (6)
- and when it is said to him, guard against (the punish ment of) allah; pride carries him off to sin, therefore hell is sufficient for him; and certainly it is an evil resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (7)
- when he is told, have fear of god, he is seized by pride which drives him to wrongdoing. hell shall be enough for him. a dreadful resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (8)
- and when it was said to him: be godfearing of god! vainglory took him to sin. so hell is enough for him! and, certainly, it will be a miserable final place! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (9)
- when someone tells him: "heed god," a [ false ] sense of importance leads him off to sin. he can count on hell; what an awful couch! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (10)
when it is said to them, “fear allah,” pride carries them off to sin. hell will be their proper place. what an evil place to rest! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (11)
- if he is told, "be mindful of god," arrogance leads him to sin. he is headed to hell, a dreadful destination. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (12)
- when he is told to revere allah, he exaggerates displaying inordinate self confidence and is proud of inequity. this is he who best deserves malignancy and the abode in hell, and how evil is the destination. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (13)
- and if he is told: "be aware of god," his pride leads to more sin. hell shall be sufficient for him; what a miserable abode! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (14)
- when he is told, 'beware of god,' his arrogance leads him to sin. hell is enough for him: a dreadful resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (15)
- and when it said unto him: fear allah, arrogance taketh him to sin. enough for him is hell: surely an ill resort! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (16)
- whenever he is told: "obey god," his arrogance leads him to more sin; and sufficient for him shall be hell: how evil a place of wide expanse! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (17)
- when he is told to have taqwa of allah, he is seized by pride which drives him to wrongdoing. hell will be enough for him! what an evil resting-place! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (18)
- when he is told, "be fearful of your duty to god (and so follow his commands)," vainglory seizes and thrusts him toward (greater) sin. hell will settle the account for him – how evil a cradle indeed it is! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (19)
- and when he is told, 'be wary of allah,' conceit seizes him sinfully; so let hell suffice him, and it is surely an evil resting place! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (20)
- and when it is said to him, "fear allah," then pride leads him to sin; but hell is enough for him! surely an evil bed is that. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (21)
- and when it is said to him, "be pious to allah, might takes him, with vice. so hell will be (enough) reckoning for him and miserable indeed is the resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (22)
- when they are asked to have fear of god, sinful pride prevents them from paying heed to such advice. it is enough for them to have hell as a terrible dwelling place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (23)
- when it is said to him, .fear allah., he is tempted by arrogance to (commit) sin. hell is then enough for him, and it is indeed an evil bed to rest. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (24)
- when he is advised to be mindful of allah's laws, his false pride plunges him further down in inhumanity. hell will settle his account, a miserable abode. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (25)
- and when it is said to him, "fear allah." he is led by false pride towards (even more) sin. enough for him is hell- an evil bed indeed (to lie on) <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (26)
- and when it is said to him, "fear allah ," pride in the sin takes hold of him. sufficient for him is hellfire, and how wretched is the resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (27)
- when it is said to him "fear allah," arrogance carries him off to sin. hell will be the proper place for such a person, which is indeed an evil refuge. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (28)
- whenever he is told, ´fear allah´, his vanity (holds him back and) keeps him staunch and steady on (the road to) sin. for him, hell shall suffice! how wretched is that resting-place! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (29)
- and when it is said to him (on account of this tyranny and violence): 'fear allah,' his arrogance stimulates him for more sins. hell is, therefore, sufficient for him. and that is indeed an evil abode. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (30)
- and when it was said to him: “pay obedience to allah,” the arrogance (of false pride and honour) involved him in sin, and enough for him is hell and definitely an evil place to rest. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (31)
- and when he is told, 'beware of god,' his pride leads him to more sin. hell is enough for him—a dreadful abode. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (32)
- when it is said to him, “be conscious of god”, he is led by arrogance to harmful deeds. enough for him is hell, an agonizing place indeed. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (33)
- and when it is said to him, "fear allah," vanity seizes him and makes him adhere to the sin. hell is the proper place for such a person and it is a very bad dwelling indeed. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (34)
- and when he is told to be cautious of god, the egotism leads him to the sin. so hell is enough for him, it is a bad resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (35)
- and if he is told: "be aware of god," his pride leads him to more sin. hell shall be sufficient for him; what a miserable abode! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (36)
- and when he is asked to fear allah, pride drives him to sin. hell, then, is a just retribution for him. and that, surely, is an awful resting place! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (37)
- when it is said to such person: "fear god", he shows more arrogance. such person has no other place to end up than hell; what a terrible place to live in. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (38)
- and when it is said to him, "fear allah", he becomes more resolute in committing sin - therefore hell is sufficient for such; and that is indeed, a very wretched resting place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (39)
- when it is said to him: 'fear allah, ' egotism takes him in his sin. gehenna (hell) shall be enough for him. how evil a cradling! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (40)
- and when it is said to him, be careful of thy duty to allah, pride carries him off to sin -- so hell is sufficient for him. and certainly evil is the resting-place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (41)
- and if (it) was said to him: "fear and obey god." the glory/might took him with the sin/crime, so (it is) enough for him hell and how bad (e), (are) the beds . <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (42)
- and when it is said to him `fear allah,' pride incites him to further sin. so hell shall be his sufficient reward; and surely it is an evil place of rest. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (43)
- when he is told, "observe god," he becomes arrogantly indignant. consequently, his only destiny is hell; what a miserable abode. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (44)
- and when it is said to him, 'fear allah' then he becomes more persistence in sin, to such the hell is enough and that is necessarily, a very bad bed. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (45)
- when it is said to him, `take allah as a shield,' vain pride holds him to sin, gehenna shall suffice him (as a reward); and how evil a resort it is! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (46)
- and when it is said to him, "fear allah", he is led by arrogance to (more) crime. so enough for him is hell, and worst indeed is that place to rest! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (47)
- and when it is said to him, 'fear god', vainglory seizes him in his sin. so gehenna shall be enough for him -- how evil a cradling! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (48)
- and when it is said to him, 'fear god,' then pride takes hold upon him in sin; but hell is enough for him! surely an evil couch is that. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (49)
- and if one say unto him, fear god; pride seizeth him, together with wickedness; but hell shall be his reward, and an unhappy couch shall it be. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (50)
- and when it is said to him, "fear god," the pride of sin seizeth him: but he shall have his fill of hell; and right wretched the couch! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (51)
- when they are told: 'have fear of god,' vanity carries them off to sin. sufficient for them shall be hell, an evil resting–place. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (52)
- when it is said to him, “protect yourself from allah (for you will be faced with the consequences of your deeds),” his ego takes hold of him and drags him to wrongdoing. hell will sort him out, what a wretched place of rest it is! <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (53)
- and when it is said to him, ' fear allah ', pride drives him towards sin. so hell shall be sufficient for him and it is an evil abode indeed. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Quran/2/206 (54)
- and when it is said to him, "fear allah," the might (pride) makes him hold on to sin, so hell is sufficient for him and it is surely an evil place of habitation. <> kuma idan an ce masa: "ka ji tsoron allah," sai girman kai da yin zunubi ya ɗauke shi to abin da yake mai isarsa jahannama ce. kuma haƙiƙa, shimfiɗa ta munana. = [ 2:206 ] kuma idan aka ce dashi, "ka girmama allah," sai yayi fushi akan girman kai. saboda haka, makoman shi wutan jahannama; wane mazaunin zullumi.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 2 idan
- 23 an
- 3 ce
- 1 masa
- 2 ka
- 1 ji
- 1 tsoron
- 33 allah
- 2 sai
- 2 girman
- 2 kai
- 2 da
- 1 yin
- 1 zunubi
- 1 ya
- 1 auke
- 2 shi
- 88 to
- 1 abin
- 1 yake
- 1 mai
- 1 isarsa
- 2 jahannama
- 1 ha
- 1 i
- 30 a
- 1 shimfi
- 1 ta
- 1 munana
- 1 2
- 1 206
- 1 aka
- 1 dashi
- 2 ldquo
- 1 girmama
- 2 rdquo
- 1 yayi
- 1 fushi
- 1 akan
- 1 saboda
- 1 haka
- 1 makoman
- 1 wutan
- 1 wane
- 1 mazaunin
- 1 zullumi
- 1 wa-itha
- 1 qeela
- 1 lahu
- 1 ittaqi
- 1 allaha
- 1 akhathat-hu
- 1 alaaizzatu
- 1 bial-ithmi
- 1 fahasbuhu
- 1 jahannamu
- 1 walabi
- 1 sa
- 1 almihadu
- 67 and
- 46 when
- 48 it
- 108 is
- 33 said
- 111 him
- 30 fear
- 6 takes
- 21 his
- 25 pride
- 25 the
- 2 sins
- 6 then
- 23 enough
- 40 for
- 50 hell
- 2 -
- 8 surely
- 26 evil
- 6 resting-place
- 3 whenever
- 34 he
- 16 told
- 35 quot
- 31 be
- 2 conscious
- 32 of
- 23 god
- 5 false
- 5 drives
- 1 into
- 37 sin
- 1 wherefore
- 11 will
- 1 allotted
- 1 portion-and
- 10 how
- 1 vile
- 3 unto
- 2 careful
- 2 thy
- 3 duty
- 2 taketh
- 3 settle
- 4 account
- 5 led
- 8 by
- 13 arrogance
- 12 more
- 4 crime
- 2 -an
- 6 bed
- 13 indeed
- 3 lie
- 7 on
- 1 guard
- 1 against
- 1 punish
- 1 ment
- 5 carries
- 6 off
- 3 therefore
- 12 sufficient
- 3 certainly
- 10 resting
- 25 place
- 6 have
- 2 seized
- 3 which
- 3 wrongdoing
- 14 shall
- 4 dreadful
- 3 was
- 1 godfearing
- 3 vainglory
- 2 took
- 12 so
- 6 miserable
- 1 final
- 1 someone
- 1 tells
- 2 heed
- 1 91
- 1 93
- 1 sense
- 1 importance
- 9 leads
- 1 can
- 1 count
- 8 what
- 2 awful
- 4 couch
- 6 them
- 1 their
- 3 proper
- 6 rest
- 5 if
- 2 mindful
- 1 headed
- 2 destination
- 1 revere
- 1 exaggerates
- 1 displaying
- 1 inordinate
- 1 self
- 1 confidence
- 1 proud
- 1 inequity
- 2 this
- 1 who
- 1 best
- 1 deserves
- 1 malignancy
- 8 abode
- 10 in
- 2 aware
- 2 lsquo
- 2 beware
- 2 rsquo
- 1 ill
- 2 resort
- 2 obey
- 1 wide
- 1 expanse
- 1 taqwa
- 1 fearful
- 2 your
- 1 follow
- 1 commands
- 4 seizes
- 1 thrusts
- 1 toward
- 1 greater
- 2 ndash
- 1 cradle
- 1 wary
- 1 conceit
- 1 sinfully
- 1 let
- 3 suffice
- 4 but
- 8 that
- 1 pious
- 3 might
- 4 with
- 1 vice
- 1 reckoning
- 2 they
- 3 are
- 2 asked
- 1 sinful
- 1 prevents
- 2 from
- 1 paying
- 7 such
- 1 advice
- 3 as
- 2 terrible
- 2 dwelling
- 1 tempted
- 1 commit
- 1 advised
- 1 s
- 1 laws
- 1 plunges
- 2 further
- 1 down
- 1 inhumanity
- 2 towards
- 1 even
- 1 hell-
- 4 hold
- 1 hellfire
- 5 wretched
- 4 person
- 1 refuge
- 2 acute
- 3 vanity
- 2 holds
- 1 back
- 1 keeps
- 1 staunch
- 1 steady
- 1 road
- 1 tyranny
- 1 violence
- 1 stimulates
- 1 8220
- 1 pay
- 1 obedience
- 1 8221
- 1 honour
- 1 involved
- 1 definitely
- 4 39
- 1 mdash
- 1 harmful
- 2 deeds
- 1 agonizing
- 2 makes
- 1 adhere
- 3 very
- 4 bad
- 1 cautious
- 2 egotism
- 1 just
- 1 retribution
- 1 shows
- 1 has
- 1 no
- 1 other
- 1 end
- 1 up
- 1 than
- 1 live
- 3 becomes
- 1 resolute
- 1 committing
- 3 gehenna
- 2 cradling
- 2 --
- 1 glory
- 1 e
- 1 beds
- 1 incites
- 3 reward
- 1 observe
- 1 arrogantly
- 1 indignant
- 1 consequently
- 1 only
- 1 destiny
- 1 persistence
- 1 necessarily
- 1 take
- 1 shield
- 1 vain
- 1 worst
- 1 upon
- 1 one
- 1 say
- 2 seizeth
- 1 together
- 1 wickedness
- 1 unhappy
- 1 fill
- 1 right
- 1 protect
- 1 yourself
- 1 you
- 1 faced
- 1 consequences
- 1 ego
- 1 drags
- 1 sort
- 1 out
- 1 habitation