m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
<html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/45_20.png"/></html>{{-}} | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/45_20.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[this]] [ [[qur'an]] ] [[is]] [[enlightenment]] [[for]] [[mankind]] [[and]] [[guidance]] [[and]] [[mercy]] [[for]] [[a]] [[people]] [[who]] [[are]] [[certain]] [ [[in]] [[faith]] ]. <> [[wannan]] ([[alkur'ani]]) [[hukunce]]-[[hukuncen]] [[natsuwa]] [[ne]] [[ga]] [[mutane]], [[da]] [[shiryuwa]], [[da]] [[rahama]], [[ga]] [[mutane]] [[waɗanda]] [[ke]] [[da]] [[yaƙini]]. = [ [[45]]:[[20]] ] [[wannan]] [[yana]] [[ba]] [[da]] [[fadakarwa]] [[ga]] [[mutane]], [[da]] [[shiryuwa]], [[da]] [[rahamah]], [[ga]] [[wadanda]] [[ke]] [[da]] [[yaqini]].'' --[[Quran/45#45:20|Qur'an 45:20]] | #: ''[[this]] [ [[qur'an]] ] [[is]] [[enlightenment]] [[for]] [[mankind]] [[and]] [[guidance]] [[and]] [[mercy]] [[for]] [[a]] [[people]] [[who]] [[are]] [[certain]] [ [[in]] [[faith]] ]. <> [[wannan]] ([[alkur'ani]]) [[hukunce]]-[[hukuncen]] [[natsuwa]] [[ne]] [[ga]] [[mutane]], [[da]] [[shiryuwa]], [[da]] [[rahama]], [[ga]] [[mutane]] [[waɗanda]] [[ke]] [[da]] [[yaƙini]]. = [ [[45]]:[[20]] ] [[wannan]] [[yana]] [[ba]] [[da]] [[fadakarwa]] [[ga]] [[mutane]], [[da]] [[shiryuwa]], [[da]] [[rahamah]], [[ga]] [[wadanda]] [[ke]] [[da]] [[yaqini]].'' --[[Quran/45#45:20|Qur'an 45:20]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https:// | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/045020.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/045020.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 17:08, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/19 > Quran/45/20 > Quran/45/21
Quran/45/20
- this [ qur'an ] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [ in faith ]. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/45/20 (0)
Quran/45/20 (1)
- this (is) enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (2)
- this [ revelation, then, ] is a means of insight for mankind, and a guidance and grace unto people who are endowed with inner certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (3)
- this is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (4)
- these are clear evidences to men and a guidance and mercy to those of assured faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (5)
- these are clear evidences to men and a guidance and mercy to those of assured faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (6)
- these are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (7)
- this [ book ] brings enlightenment and guidance to mankind, and is a blessing for those who have firm faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (8)
- this is a clear evidence for humanity and a guidance and a mercy for a folk who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (9)
- these are insights for mankind, as well as guidance and mercy for folk who are convinced. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (10)
this ˹quran˺ is an insight for humanity-a guide and mercy for people of sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (11)
- this is clear insight for mankind and guidance and mercy for people gifted with inner certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (12)
- this quran is a spectacle of truth guiding people into all truth and inducing those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues to lift to him their inward sight and entertain expectation of his mercy which is imbued in this book. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (13)
- this is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (14)
- this [ revelation ] is a means of insight for people, a source of guidance and mercy for those of sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (15)
- this book is an enlightenment unto mankind and a guidance, and a mercy unto a people who are convinced. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (16)
- these are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (17)
- this is clear insight for mankind and guidance and mercy for people with certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (18)
- this (qur'an which teaches the way of life god has prescribed) is perception and insight (into the truth) for humankind, and guidance and mercy for people who seek certainty of faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (19)
- these are eye-openers for mankind, and guidance and mercy for a people who have certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (20)
- these are clear proofs for mankind, and a guidance and a mercy for a people who have sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (21)
- this (presents) demonstrations for mankind, and a guidance, and a mercy for a people who have certitude. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (22)
- this (quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (23)
- these are insights for the people, and guidance and mercy for a people who believe. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (24)
- the messages right before you are a means of vision and insight for mankind, and a guidance and a grace for people who wish to live by conviction rather than uncertainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (25)
- these (verses) are clear proofs and evidence to mankind, guidance and a mercy to people of firm faith and certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (26)
- this [ qur'an ] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [ in faith ]. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (27)
- these (the qur'an and shari'ah) are the eye openers for mankind; a guidance and a blessing to the true believers. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (28)
- this (qur´an) is an insight for all mankind, the source of guidance and grace for any nation that affirms the faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (29)
- this (qur'an) contains proofs, which provide vision and lessons of warning to the people, and is guidance and mercy for those who believe with certitude. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (30)
- this (scripture is) basair-o-linnas ('eye-sights for mankind'.), and hudah ('guidance'), and rahmah ('mercy') for a nation who have certainty in faith . <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (31)
- this is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (32)
- this is clear evidences to humanity, and a guidance and mercy to those of assured faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (33)
- these are the lights of discernment for people and guidance and mercy for those endowed with sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (34)
- this (quran) is enlightenment for the people, and a guide and a mercy for people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (35)
- this is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (36)
- these (qur'aanic verses) are insights for mankind, and guidance and mercy for people certain of their belief in allah. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (37)
- the law is a beacon for the entire humanity. only those who believe will receive guidance from this mercy. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (38)
- this is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (39)
- these are clear proofs for people, a guidance, and mercy for those who are certain (of the resurrection) in belief. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (40)
- these are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (41)
- that (is) mental perceptions/evidences to the people, and guidance, and mercy to a nation being sure/certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (42)
- this book contains clear evidences for mankind and is a guidance and a mercy for a people who possess firm faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (43)
- this provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (44)
- this opens the eyes of the people and is a guidance and mercy for a people believing. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (45)
- those (teachings of the qur'an) are a means to grant insight to mankind and a source of complete guidance and a mercy for a people who have firm faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (46)
- this (quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty . <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (47)
- this is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (48)
- this is an insight for men and a guidance and a mercy to a people who are sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (49)
- this koran delivereth evident precepts unto mankind; and is a direction, and a mercy, unto people who judge aright. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (50)
- this book hath insight for mankind, and a guidance and mercy to a people who are firm in faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (51)
- this is an admonition to mankind; a guide and a blessing to true believers. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Quran/45/20 (52)
- these are (items of) insight for mankind and mercy guidance and for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 wannan
- 1 alkur
- 1 ani
- 1 hukunce
- 1 -
- 1 hukuncen
- 1 natsuwa
- 1 ne
- 4 ga
- 3 mutane
- 7 da
- 2 shiryuwa
- 1 rahama
- 1 wa
- 1 anda
- 2 ke
- 1 ya
- 1 ini
- 1 45
- 1 20
- 1 yana
- 1 ba
- 1 fadakarwa
- 1 rahamah
- 1 wadanda
- 1 yaqini
- 1 hatha
- 1 basa-iru
- 1 lilnnasi
- 1 wahudan
- 1 warahmatun
- 1 liqawmin
- 1 yooqinoona
- 35 this
- 34 is
- 7 enlightenment
- 76 for
- 27 mankind
- 102 and
- 46 guidance
- 45 mercy
- 83 a
- 46 people
- 33 who
- 33 are
- 11 certain
- 5 91
- 2 revelation
- 1 then
- 5 93
- 4 means
- 26 of
- 13 insight
- 4 grace
- 5 unto
- 2 endowed
- 8 with
- 2 inner
- 10 certainty
- 15 clear
- 1 indication
- 3 folk
- 2 whose
- 21 faith
- 10 sure
- 15 these
- 5 evidences
- 23 to
- 7 men
- 12 those
- 3 assured
- 7 proofs
- 5 book
- 1 brings
- 3 blessing
- 8 have
- 5 firm
- 5 evidence
- 4 humanity
- 3 insights
- 2 as
- 1 well
- 2 convinced
- 1 761
- 5 quran
- 1 762
- 14 an
- 4 guide
- 1 gifted
- 1 spectacle
- 3 truth
- 1 guiding
- 2 into
- 2 all
- 1 inducing
- 1 hearts
- 1 reflect
- 26 the
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 lift
- 1 him
- 2 their
- 1 inward
- 1 sight
- 1 entertain
- 1 expectation
- 1 his
- 3 which
- 1 imbued
- 6 in
- 2 physical
- 3 source
- 2 precepts
- 1 wisdom
- 5 believe
- 7 qur
- 1 rsquo
- 1 teaches
- 1 way
- 1 life
- 1 god
- 1 has
- 1 prescribed
- 1 perception
- 1 humankind
- 1 seek
- 1 eye-openers
- 1 presents
- 1 demonstrations
- 2 certitude
- 1 strong
- 1 messages
- 1 right
- 1 before
- 1 you
- 2 vision
- 1 wish
- 1 live
- 1 by
- 1 conviction
- 1 rather
- 1 than
- 1 uncertainty
- 2 verses
- 1 shari
- 1 ah
- 1 eye
- 1 openers
- 2 true
- 2 believers
- 1 acute
- 1 any
- 3 nation
- 2 that
- 1 affirms
- 2 contains
- 1 provide
- 1 lessons
- 1 warning
- 1 scripture
- 1 basair-o-linnas
- 3 8216
- 1 eye-sights
- 3 8217
- 1 hudah
- 1 rahmah
- 1 illumination
- 1 lights
- 1 discernment
- 1 aanic
- 2 belief
- 1 allah
- 1 law
- 1 beacon
- 1 entire
- 1 only
- 1 will
- 1 receive
- 1 from
- 1 resurrection
- 1 mental
- 1 perceptions
- 1 being
- 1 possess
- 1 provides
- 1 enlightenments
- 1 opens
- 1 eyes
- 1 believing
- 1 teachings
- 1 grant
- 1 complete
- 1 having
- 1 koran
- 1 delivereth
- 1 evident
- 1 direction
- 1 judge
- 1 aright
- 1 hath
- 1 admonition
- 1 items