More actions
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
<html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/50_3.png"/></html>{{-}} | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/50_3.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[when]] [[we]] [[have]] [[died]] [[and]] [[have]] [[become]] [[dust]], [ [[we]] [[will]] [[return]] [[to]] [[life]] ]? [[that]] [[is]] [[a]] [[distant]] [[return]]." <> "[[shin]] [[idan]] [[muka]] [[mutu]] [[kuma]] [[muka]] [[kasance]] [[turɓaya]] ([[za]] [[a]] [[komo]] [[da]] [[mu]])? [[waccan]] [[komowa]] [[ce]] [[mai]] [[nisa]]." = [ [[50]]:[[3]] ] "[[shin]] [[idan]] [[muka]] [[mutu]] [[kuma]] [[muka]] [[kasance]] [[turbaya]]; ([[za]] [[a]] [[komo]] [[da]] [[mu]]) [[abu]] [[ne]] [[da]] [[ba]] [[zai]] [[bata]] [[yuwuwa]] [[ba]]."'' --[[Quran/50#50:3|Qur'an 50:3]] | #: ''[[when]] [[we]] [[have]] [[died]] [[and]] [[have]] [[become]] [[dust]], [ [[we]] [[will]] [[return]] [[to]] [[life]] ]? [[that]] [[is]] [[a]] [[distant]] [[return]]." <> "[[shin]] [[idan]] [[muka]] [[mutu]] [[kuma]] [[muka]] [[kasance]] [[turɓaya]] ([[za]] [[a]] [[komo]] [[da]] [[mu]])? [[waccan]] [[komowa]] [[ce]] [[mai]] [[nisa]]." = [ [[50]]:[[3]] ] "[[shin]] [[idan]] [[muka]] [[mutu]] [[kuma]] [[muka]] [[kasance]] [[turbaya]]; ([[za]] [[a]] [[komo]] [[da]] [[mu]]) [[abu]] [[ne]] [[da]] [[ba]] [[zai]] [[bata]] [[yuwuwa]] [[ba]]."'' --[[Quran/50#50:3|Qur'an 50:3]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/050003.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/050003.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 20:48, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/50 > Quran/50/2 > Quran/50/3 > Quran/50/4
Quran/50/3
- when we have died and have become dust, [ we will return to life ]? that is a distant return." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/50/3 (0)
Quran/50/3 (1)
Quran/50/3 (2)
- why - [ how could we be resurrected ] after we have died and become mere dust? such a return seems far-fetched indeed!" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (3)
- when we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? that would be a far return! <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (4)
- "what! when we die and become dust, (shall we live again?) that is a (sort of) return far (from our understanding)." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (5)
- "what! when we die and become dust, (shall we live again?) that is a (sort of) return far (from our understanding)." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (6)
- what! when we are dead and have become dust? that is afar (from probable) return. <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (7)
- to come back to life after we have died and become dust? that is most improbable! <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (8)
Quran/50/3 (9)
- why, when we have died and become dust, that will mean such a long way to return!" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (10)
˹will we be returned to life,˺ when we are dead and reduced to dust? such a return is impossible.” <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (11)
Quran/50/3 (12)
- "how can we be raised after death when we have been reduced to dust?" "this idea of resurrection, studiously sought out, is indeed far fetched." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (13)
Quran/50/3 (14)
- to come back [ to life ] after we have died and become dust? that is too farfetched.' <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (15)
- shell we be brought back when we are dead and have become dust? that is a return remote! <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (16)
- when we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far-fetched." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (17)
- when we are dead and turned to dust . . . ? that would be a most unlikely return!´ <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (18)
- "when we have died and become dust (you say, we will be raised from the dead)? that is a far-fetched return!" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (19)
- what! when we are dead and have become dust [ shall we be raised again ]? that is a far-fetched return!' <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (20)
- "what! when we are dead and have become dust (shall we live again)? that is a far return (or far from probable or from our understanding)." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (21)
Quran/50/3 (22)
- that after we die and become dust, we shall be brought back to life again. this seems far from reality". <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (23)
- is it when we die and become dust (that we will be brought to life again?) that is a return, far (from understanding). <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (24)
- what! after we have died and become dust? such a return is a thought far-fetched indeed!" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (25)
- "when we die and become dust, (shall we live again?) that is a (sort of) return far (from our understanding)." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (26)
- when we have died and have become dust, [ we will return to life ]? that is a distant return." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (27)
- that after we are dead and have become dust we shall be raised to life again, such a return is far from reason." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (28)
- "(would we live again) after we die and become dust? such a return (to life) is far-fetched, (a fantasy)!" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (29)
- is it that when we are dead and have become dust (then we shall become alive again)? this return is far (from understanding and perception).' <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (30)
- whether, when we are dead and we became dust (shall we be resurrected, as claimed in this book)? that return (to life, is something) very remote.” <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (31)
Quran/50/3 (32)
Quran/50/3 (33)
- what! when we are dead and reduced to mere dust, (shall we be raised to life)? such a return is far-fetched." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (34)
Quran/50/3 (35)
- "can it be that when we are dead and we become dust, that we come back later?" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (36)
- "what! when we die and have become dust, (shall we rise again to life?) that is a return far [ from being ever possible ]!" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (37)
- the disbelievers wonder, how after being turned into dust, one day they will be raised to be questioned about what they have done while living on earth. <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (38)
- "when we are dead and have turned to dust, will we be raised again? that return is impossible!" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (39)
- what, when we are dead and turned to dust? that indeed would be an unlikely return! ' <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (40)
Quran/50/3 (41)
- is (it that) if we died and we were dust/earth? that (is) a far/distant return. <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (42)
- `what ! when we are dead and have become dust, shall we be raised up again? that is a return far from possible.' <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (43)
Quran/50/3 (44)
- will when we be dead and become dust, we be raised again to life? this return is remote. <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (45)
- `what! when we are dead and reduced to dust, (shall we be raised to life again)? this (sort of) return is highly impossible.' <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (46)
- "when we are dead and have become dust (shall we be resurrected?) that is a far return." <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (47)
Quran/50/3 (48)
Quran/50/3 (49)
- after we shall be dead, and become dust, shall we return to life? this is a return remote from thought. <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (50)
- what! when dead and turned to dust shall we. . . .? far off is such a return as this?" <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Quran/50/3 (51)
Quran/50/3 (52)
- what! when we are dead and become (part of the)soil, (will we then be raised to life again)? that is a return far (from probable).” <> "shin idan muka mutu kuma muka kasance turɓaya (za a komo da mu)? waccan komowa ce mai nisa." = [ 50:3 ] "shin idan muka mutu kuma muka kasance turbaya; (za a komo da mu) abu ne da ba zai bata yuwuwa ba." --Qur'an 50:3
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 shin
- 2 idan
- 4 muka
- 2 mutu
- 2 kuma
- 2 kasance
- 1 tur
- 1 aya
- 2 za
- 38 a
- 2 komo
- 3 da
- 2 mu
- 1 waccan
- 1 komowa
- 1 ce
- 1 mai
- 1 nisa
- 1 50
- 1 3
- 34 quot
- 1 turbaya
- 1 abu
- 1 ne
- 2 ba
- 1 zai
- 1 bata
- 1 yuwuwa
- 3 rdquo
- 1 a-itha
- 1 mitna
- 1 wakunna
- 1 turaban
- 1 thalika
- 1 rajaaun
- 1 baaaeedun
- 18 what
- 40 when
- 86 we
- 13 die
- 51 and
- 25 have
- 38 become
- 51 dust
- 40 that
- 46 is
- 42 return
- 22 far
- 2 why
- 2 -
- 4 91
- 3 how
- 1 could
- 28 be
- 3 resurrected
- 4 93
- 11 after
- 11 died
- 2 mere
- 9 such
- 2 seems
- 8 far-fetched
- 4 indeed
- 24 are
- 27 dead
- 18 shall
- 4 brought
- 7 back
- 17 again
- 4 would
- 5 live
- 4 sort
- 6 of
- 15 from
- 4 our
- 6 understanding
- 1 afar
- 3 probable
- 30 to
- 4 come
- 16 life
- 5 most
- 2 improbable
- 1 had
- 2 been
- 3 earth
- 4 returning
- 11 will
- 1 mean
- 1 long
- 1 way
- 1 761
- 1 returned
- 1 762
- 4 reduced
- 4 impossible
- 1 once
- 4 unlikely
- 3 can
- 12 raised
- 1 death
- 12 this
- 1 idea
- 1 resurrection
- 1 studiously
- 1 sought
- 1 out
- 2 fetched
- 5 it
- 2 later
- 1 too
- 2 farfetched
- 2 rsquo
- 1 shell
- 5 remote
- 7 turned
- 1 acute
- 1 you
- 1 say
- 3 the
- 2 or
- 1 reality
- 2 thought
- 2 distant
- 1 reason
- 1 fantasy
- 2 then
- 1 alive
- 1 perception
- 1 whether
- 1 became
- 2 as
- 1 claimed
- 1 in
- 1 book
- 1 something
- 1 very
- 1 8221
- 2 39
- 2 an
- 1 rise
- 2 being
- 1 ever
- 2 possible
- 1 disbelievers
- 1 wonder
- 1 into
- 1 one
- 1 day
- 2 they
- 1 questioned
- 1 about
- 1 done
- 1 while
- 1 living
- 1 on
- 1 ldquo
- 1 --
- 1 if
- 1 were
- 1 up
- 1 highly
- 1 off
- 1 part
- 1 soil