Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/40/58: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/40_58.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/40_58.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[not]] [[equal]] [[are]] [[the]] [[blind]] [[and]] [[the]] [[seeing]], [[nor]] [[are]] [[those]] [[who]] [[believe]] [[and]] [[do]] [[righteous]] [[deeds]] [[and]] [[the]] [[evildoer]]. [[little]] [[do]] [[you]] [[remember]]. <> [[kuma]] [[makaho]] [[da]] [[mai]] [[gani]] [[ba]] [[su]] [[daidaita]] [[kuma]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]] [[suka]], [[aikata]] [[ayyukan]] [[ƙwarai]] [[da]] [[mai]] [[munanawa]] [[ba]] [[su]] [[daidaita]]. [[kaɗan]] [[ƙwarai]], [[kuke]] [[yin]] [[tunani]]. = [ [[40]]:[[58]] ] [[kuma]] [[makaho]] [[da]] [[mai]] [[gani]] [[ba]] [[su]] [[daidaita]], [[ba]] [[kuma]] [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]] [[suka]] [[aikata]] [[ayyukan]] [[qwarai]], [[daidai]] [[da]] [[masu]] [[zunubai]] [[ba]]. [[qalilan]] [[ne]] [[kawai]] [[kuke]] [[yin]] [[tunani]].'' --[[Quran/40#40:58|Qur'an 40:58]]
#: ''[[and]] [[not]] [[equal]] [[are]] [[the]] [[blind]] [[and]] [[the]] [[seeing]], [[nor]] [[are]] [[those]] [[who]] [[believe]] [[and]] [[do]] [[righteous]] [[deeds]] [[and]] [[the]] [[evildoer]]. [[little]] [[do]] [[you]] [[remember]]. <> [[kuma]] [[makaho]] [[da]] [[mai]] [[gani]] [[ba]] [[su]] [[daidaita]] [[kuma]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]] [[suka]], [[aikata]] [[ayyukan]] [[ƙwarai]] [[da]] [[mai]] [[munanawa]] [[ba]] [[su]] [[daidaita]]. [[kaɗan]] [[ƙwarai]], [[kuke]] [[yin]] [[tunani]]. = [ [[40]]:[[58]] ] [[kuma]] [[makaho]] [[da]] [[mai]] [[gani]] [[ba]] [[su]] [[daidaita]], [[ba]] [[kuma]] [[wadanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]] [[suka]] [[aikata]] [[ayyukan]] [[qwarai]], [[daidai]] [[da]] [[masu]] [[zunubai]] [[ba]]. [[qalilan]] [[ne]] [[kawai]] [[kuke]] [[yin]] [[tunani]].'' --[[Quran/40#40:58|Qur'an 40:58]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/040058.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/040058.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 13:10, 31 March 2024

Category:Quran > Quran/40 > Quran/40/57 > Quran/40/58 > Quran/40/59

Quran/40/58


  1. and not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. little do you remember. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/40/58 (0)

  1. wama yastawee al-aaama waalbaseeru waallatheena amanoo waaaamiloo alssalihati wala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (1)

  1. and not (are) equal the blind and the seeing and those who believe and do righteous deeds and not the evildoer. little (is) what you take heed. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (2)

  1. but [ then, ] the blind and the seeing are not equal; and neither [ can ] they who have attained to faith and do good works and the doers of evil [ be deemed equal ]. how seldom do you keep this in mind! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (3)

  1. and the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. little do ye reflect! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (4)

  1. not equal are the blind and those who (clearly) see: nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. little do ye learn by admonition! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (5)

  1. not equal are the blind and those who (clearly) see: nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. little do ye learn by admonition! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (6)

  1. and the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (7)

  1. the blind and the sighted are not equal, just as those who believe and do good works and those who do evil are not equal: how seldom you reflect! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (8)

  1. not on the same level are the unwilling to see and the seeing nor those who believed and did as the ones in accord with morality and the ones who are evil doers. little do they recollect. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (9)

  1. a blind and a sighted person are not equal, nor are those who believe and perform honorable actions, and an evildoer, how seldom do you keep it in mind! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (10)

those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal, nor are those who believe and do good ˹equal˺ to those who do evil. yet you are hardly mindful. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (11)

  1. the blind and the seeing are not the same, nor are those who believe and do good deeds equal to the evildoers. how seldom you reflect. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (12)

  1. nor does the one who lacks intellectual and spiritual perception compare with him who perceives the truth mentally and lifts to allah his inward sight, nor do those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety compare with those whose works are tinted with evil. how little do you people reflect! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (13)

  1. and not equal are the blind and the seer; nor those who believe and do good works, and those who do evil. little do you remember. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (14)

  1. the blind and the sighted are not equal, just as those who believe and do good works and those who do evil are not equal: how seldom you reflect! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (15)

  1. not equal are the blind and the seeing; nor those who believed and work righteous works and the evil-doer. little are ye admonished! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (16)

  1. the blind and the seeing are surely not alike, nor those who believe and act rightly and those who do evil. little do you reflect! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (17)

  1. the blind and the seeing are not the same. nor are those who have iman and do right actions the same as evildoers. what little heed they pay! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (18)

  1. not equal are the blind and the seeing, nor (are equal) those who believe and do good, righteous deeds, and the doers of evil. little do you reflect and be mindful! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (19)

  1. the blind one and the seer are not equal, neither are those who have faith and do righteous deeds and the evildoing. little is the admonition that you take! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (20)

  1. and the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoer; little is it that you reflect. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (21)

  1. and in no way are the blind and the ever-beholding man equal, nor are the ones who have believed and done deeds of righteousness and the doers of odious (deeds); little do you remind yourselves! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (22)

  1. just as the blind and the seeing are not equal, so are the righteously striving believers and the sinners are not equal. how little to this you pay attention. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (23)

  1. the blind one and the sighted one are not equal, and those who believed and did good deeds and the evil ones are not (equal) either. little you heed to the advice! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (24)

  1. but then, the blind of reason and the seer at heart are not equal. and neither are those who attain faith, and help others, equal to those who create imbalance in people's lives. how seldom do you use your mind! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (25)

  1. the blind and those who see are not equal: those who believe and work the righteous deeds and those who do evil are (also) not equal. little do you remember! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (26)

  1. and not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. little do you remember. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (27)

  1. the blind and those who can see are not alike, nor are the believers who do good deeds equal to the wicked; yet you seldom think. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (28)

  1. the blind and the one with sight cannot be equal. similarly, the believers performing good deeds, and the evil ones cannot be equal. seldom do you reflect! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (29)

  1. and the blind and the seeing cannot be equal. so (in the same way) those who believe and do righteous works and the evildoers cannot be (alike). you accept direction and guidance but little. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (30)

  1. and do not become equal the blind and the strong in eye-sight. and those who have believed and did righteous deeds - and (these do) not become equal to the one who indulges in evil. very little it is what you remind (yourselves or remind others)! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (31)

  1. not equal are the blind and the seeing. nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. how little you reflect. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (32)

  1. not equal are the blind and those who see, nor those who believe and do deeds of righteousness and those who do wrong. little do you learn by advice.  <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (33)

  1. never can the blind and the seeing be equal; nor those that believe and act righteously and those that do evil. little do you understand. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (34)

  1. the blinds and those who see are not equal, and neither are those who believed and did good works and the bad doer. you take a little notice. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (35)

  1. and not equal are the blind and the seer, nor those who believe and do good works, and those who do evil. little do you remember. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (36)

  1. and the blind man and one who is able to see are not equal, neither are those who believe and do good works equal to the evil one. little do you reflect! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (37)

  1. for the same token that a blind person and the one blessed with the faculty of seeing are not equal, the wrongdoers and the righteous ones are not equal either [ justice, therefore, requires the existence of the hereafter so that people be rewarded accordingly. ] most people, however, care less. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (38)

  1. and the blind and the sighted are not equal - and neither are the believers who perform good deeds and the wicked equal; how very little do you ponder! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (39)

  1. the blind and the seeing are not equal, nor are those who believe and do good works, and the wrongdoer yet you seldom reflect. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (40)

  1. and the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoers. little do you mind! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (41)

  1. and the blind, and the seeing do not become equal, and those who believed, and made/did the correct/righteous deeds, and nor the sinner/criminal, little (is) what you mention/remember . <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (42)

  1. and the blind and the seeing are not equal; neither are those who believe and do good deeds equal to those who do evil. little do you reflect. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (43)

  1. not equal are the blind and the seer. nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. rarely do you take heed. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (44)

  1. and the blind and the seeing are not equal, and neither those who have believed and have done good equal to the evil doers. how little do you reflect? <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (45)

  1. the blind and the seeing are not alike, nor are those who believe and do deeds of righteousness (like) the evil doers; yet little is the heed you give. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (46)

  1. and not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the oneness of allah islamic monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. little do you remember! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (47)

  1. not equal are the blind and the seeing man, those who believe and do deeds of righteousness, and the wrong-doer. little do you reflect. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (48)

  1. the blind and the seeing shall not be deemed alike, nor those who believe and do right and the evildoer; little is it that they remember. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (49)

  1. the blind and the seeing shall not be held equal; nor they who believe and work righteousness, and the evildoer: how few revolve these things in their mind! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (50)

  1. moreover, the blind and the seeing, and the evil doer and they who believe and do the things that are right, shall not be deemed equal. how few ponder this! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (51)

  1. the blind and the seeing are not equal, nor are the wicked the equals of those that have faith and do good works. yet do you seldom take thought. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (52)

  1. the blind one and the one who sees, the believer who fulfills the requisites of his faith, and the one who denies and does bad deeds are not equal! how little you remember and contemplate! <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58

Quran/40/58 (53)

  1. and the blind and the seeing are not equal, nor are those who believe and do righteous works ( equal to ) the evil doers, little is it that you mind. <> kuma makaho da mai gani ba su daidaita kuma waɗanda suka yi imani suka, aikata ayyukan ƙwarai da mai munanawa ba su daidaita. kaɗan ƙwarai, kuke yin tunani. = [ 40:58 ] kuma makaho da mai gani ba su daidaita, ba kuma wadanda suka yi imani suka aikata ayyukan qwarai, daidai da masu zunubai ba. qalilan ne kawai kuke yin tunani. --Qur'an 40:58


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 2 makaho
  3. 4 da
  4. 3 mai
  5. 2 gani
  6. 5 ba
  7. 3 su
  8. 3 daidaita
  9. 1 wa
  10. 1 anda
  11. 4 suka
  12. 2 yi
  13. 2 imani
  14. 2 aikata
  15. 2 ayyukan
  16. 2 warai
  17. 1 munanawa
  18. 1 ka
  19. 2 an
  20. 2 kuke
  21. 2 yin
  22. 2 tunani
  23. 1 40
  24. 1 58
  25. 1 wadanda
  26. 1 qwarai
  27. 1 daidai
  28. 1 masu
  29. 1 zunubai
  30. 1 qalilan
  31. 1 ne
  32. 1 kawai
  33. 1 wama
  34. 1 yastawee
  35. 1 al-aaama
  36. 1 waalbaseeru
  37. 1 waallatheena
  38. 1 amanoo
  39. 1 waaaamiloo
  40. 1 alssalihati
  41. 1 wala
  42. 1 almusee-o
  43. 1 qaleelan
  44. 1 ma
  45. 1 tatathakkaroona
  46. 173 and
  47. 56 not
  48. 82 are
  49. 67 equal
  50. 157 the
  51. 50 blind
  52. 28 seeing
  53. 67 those
  54. 75 who
  55. 33 believe
  56. 73 do
  57. 12 righteous
  58. 23 deeds
  59. 6 evildoer
  60. 38 little
  61. 10 is
  62. 4 what
  63. 43 you
  64. 5 take
  65. 5 heed
  66. 3 but
  67. 4 91
  68. 2 then
  69. 4 93
  70. 9 neither
  71. 4 can
  72. 6 they
  73. 8 have
  74. 1 attained
  75. 18 to
  76. 5 faith
  77. 23 good
  78. 14 works
  79. 7 doers
  80. 16 of
  81. 24 evil
  82. 11 be
  83. 3 deemed
  84. 14 how
  85. 10 seldom
  86. 2 keep
  87. 3 this
  88. 10 in
  89. 6 mind
  90. 4 man
  91. 6 seer
  92. 9 with
  93. 3 evil-doer
  94. 4 ye
  95. 15 reflect
  96. 2 clearly
  97. 10 see
  98. 32 nor
  99. 7 work
  100. 9 righteousness
  101. 3 learn
  102. 3 by
  103. 3 admonition
  104. 8 alike
  105. 6 it
  106. 11 that
  107. 3 mindful
  108. 5 sighted
  109. 3 just
  110. 5 as
  111. 1 on
  112. 6 same
  113. 1 level
  114. 1 unwilling
  115. 8 believed
  116. 5 did
  117. 6 ones
  118. 1 accord
  119. 1 morality
  120. 1 recollect
  121. 4 a
  122. 2 person
  123. 2 perform
  124. 1 honorable
  125. 2 actions
  126. 2 761
  127. 2 truth
  128. 2 762
  129. 5 yet
  130. 1 hardly
  131. 4 evildoers
  132. 2 does
  133. 12 one
  134. 1 lacks
  135. 1 intellectual
  136. 2 spiritual
  137. 1 perception
  138. 2 compare
  139. 1 him
  140. 1 perceives
  141. 1 mentally
  142. 1 lifts
  143. 2 allah
  144. 2 his
  145. 1 inward
  146. 2 sight
  147. 2 whose
  148. 1 hearts
  149. 1 impressed
  150. 1 image
  151. 1 religious
  152. 1 virtues
  153. 2 their
  154. 1 wisdom
  155. 1 piety
  156. 1 tinted
  157. 4 people
  158. 8 remember
  159. 1 admonished
  160. 1 surely
  161. 2 act
  162. 1 rightly
  163. 1 iman
  164. 3 right
  165. 2 pay
  166. 1 evildoing
  167. 1 no
  168. 2 way
  169. 1 ever-beholding
  170. 2 done
  171. 1 odious
  172. 3 remind
  173. 2 yourselves
  174. 3 so
  175. 2 righteously
  176. 1 striving
  177. 4 believers
  178. 3 sinners
  179. 1 attention
  180. 2 either
  181. 2 advice
  182. 1 reason
  183. 1 at
  184. 1 heart
  185. 1 attain
  186. 1 help
  187. 2 others
  188. 1 create
  189. 1 imbalance
  190. 1 s
  191. 1 lives
  192. 1 use
  193. 1 your
  194. 1 also
  195. 3 wicked
  196. 1 think
  197. 4 cannot
  198. 1 similarly
  199. 1 performing
  200. 1 accept
  201. 1 direction
  202. 1 guidance
  203. 3 become
  204. 1 strong
  205. 1 eye-sight
  206. 1 8212
  207. 2 these
  208. 1 indulges
  209. 2 very
  210. 1 or
  211. 1 wrong
  212. 1 never
  213. 1 understand
  214. 1 blinds
  215. 2 bad
  216. 2 doer
  217. 1 notice
  218. 1 able
  219. 1 for
  220. 1 token
  221. 1 blessed
  222. 1 faculty
  223. 1 wrongdoers
  224. 1 justice
  225. 1 therefore
  226. 1 requires
  227. 1 existence
  228. 1 hereafter
  229. 1 rewarded
  230. 1 accordingly
  231. 1 most
  232. 1 however
  233. 1 care
  234. 1 less
  235. 1 -
  236. 2 ponder
  237. 1 wrongdoer
  238. 1 made
  239. 1 correct
  240. 1 sinner
  241. 1 criminal
  242. 1 mention
  243. 1 rarely
  244. 1 like
  245. 1 give
  246. 1 oneness
  247. 1 islamic
  248. 1 monotheism
  249. 1 wrong-doer
  250. 3 shall
  251. 1 held
  252. 2 few
  253. 1 revolve
  254. 2 things
  255. 1 moreover
  256. 1 equals
  257. 1 thought
  258. 1 sees
  259. 1 believer
  260. 1 fulfills
  261. 1 requisites
  262. 1 denies
  263. 1 contemplate