Toggle menu
24K
666
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/47/18: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/047018.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/047018.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 19:35, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/47 > Quran/47/17 > Quran/47/18 > Quran/47/19

Quran/47/18


  1. then do they await except that the hour should come upon them unexpectedly? but already there have come [ some of ] its indications. then what good to them, when it has come, will be their remembrance? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/47/18 (0)

  1. fahal yanthuroona illa alssaaaata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaat-hum thikrahum <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (1)

  1. then do they wait but (for) the hour that it should come to them suddenly? but indeed, have come its indications. then how to them when has come to them their reminder. <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (2)

  1. are, then, they [ whose hearts are sealed ] waiting for the last hour - [ waiting ] that it come upon them of a sudden? but it has already been foretold! and what will their remembrance [ of their past sins ] avail them, once it has come upon them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (3)

  1. await they aught save the hour, that it should come upon them unawares? and the beginnings thereof have already come. but how, when it hath come upon them, can they take their warning? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (4)

  1. do they then only wait for the hour,- that it should come on them of a sudden? but already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (5)

  1. do they then only wait for the hour,- that it should come on them of a sudden? but already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (6)

  1. do they then wait for aught but the hour that it should come to them all of a sudden? now indeed the tokens of it have (already) come, but how shall they have their reminder when it comes on them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (7)

  1. are they awaiting the hour of doom to come upon them suddenly? its signs have already come. but of what avail will their admonition be to them when it has actually come upon them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (8)

  1. look they, then, on not but the hour, that it approach them suddenly? certainly, its tokens drew near. then, what will it be like for them when their reminder drew near to them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (9)

  1. are they just waiting for the hour to come upon them suddenly.? its tokens have already come. yet how will they [ recognize ] their reminder once it comes to them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (10)

are they only waiting for the hour to take them by surprise? yet ˹some of˺ its signs have already come. once it actually befalls them, will it not be too late to be mindful? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (11)

  1. what are the unbelievers waiting for, other than the hour to come upon them suddenly? its signs have already come. but what good will it be to remind them once the hour has actually arrived? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (12)

  1. do they (the infidel meccans together with the hypocrites) intend to remain in their state of disbelief until they suddenly face the foreordained hour? but its shadows have been cast and its preceding signs have come into peoples' knowledge; and so where can they turn and what can profit them when it comes upon them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (13)

  1. so are they waiting until the hour comes to them suddenly for its conditions have already been met. but once it comes to them, how will they benefit from their message <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (14)

  1. what are the disbelievers waiting for, other than the hour which will come upon them unawares? its signs are already here, but once the hour has actually arrived, what use will it be then to take heed? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (15)

  1. await they but the hour, that it should come upon them on a sudden? tokens thereof are already come, so how shall it be with them when there cometh unto them their admonition! <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (16)

  1. do they wait for any thing but the hour (of change), that it may come upon them suddenly? its signs have already appeared. how then will they be warned when it has come upon them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (17)

  1. what are they awaiting but for the hour to come upon them suddenly? its signs have already come. what good will their reminder be to them when it does arrive? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (18)

  1. do they (who persist in unbelief and evil deeds) wait but for the last hour &ndash; (waiting) that it come upon them all of a sudden? now indeed its portents have already come. but how can it benefit them to take admonition when the last hour has (already) come upon them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (19)

  1. do they await anything except that the hour should overtake them suddenly? certainly its portents have come. of what avail to them will their admonition be when it overtakes them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (20)

  1. do they then wait for aught but the hour that it should come to them of a sudden? but already have come some tokens of it, but how can they take warning when it comes on them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (21)

  1. are they then looking for (anything) except the hour, that it will come up to them suddenly? then its portents have already come, so however (will they believe) when their reminding comes to them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (22)

  1. are they waiting for the hour of doom to suddenly approach them? its signs have already appeared. how will they then come to their senses when the hour itself will approach them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (23)

  1. they are waiting for nothing but for the hour (of doom) that it should come upon them suddenly. so, its signs have already come. then, once it will come upon them, how would they have an opportunity to accept the advice (already) given to them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (24)

  1. are they, then, waiting for the hour that may come upon them suddenly? and the signs of confrontation have already appeared. and when it comes to them, how shall their understanding (of the truth) will help them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (25)

  1. then, do they (the unbelievers) only wait for the hour&mdash; that it should come on them of a sudden? but already have come some tokens of it, and when it is (actually) on them, then, how can they benefit by their warnings? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (26)

  1. then do they await except that the hour should come upon them unexpectedly? but already there have come [ some of ] its indications. then what good to them, when it has come, will be their remembrance? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (27)

  1. are they waiting for the hour of doom to overtake them all of a sudden? do they not know that its signs have already come and when it will actually overtake them, what chance will they have to benefit by this admonition? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (28)

  1. so what are they still waiting for? the hour (of judgment)? it shall come upon them suddenly and surreptitiously. its signs have already appeared! where would they get their guidance once the hour has arrived? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (29)

  1. so are they (the deniers) now just waiting for the last hour to come upon them all of a sudden? its signs have no doubt drawn (near). but what (good) will their admonition do to them when the last hour (itself) approaches? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (30)

  1. do they then await (any thing) other than the hour, so that it may come upon them out of a sudden (and they remain unprepared for it)? so surely, have gone forth pre-requisites to it. then how (will it be useful) to them, when it (the hour) has already arrived on them - zikrahum (a reminder unto them). [ the emergence of the last prophet (33/40), the swift assault by yajuj and majuj (18/92-99, 21/96) and the appearence of daabbah to admonish the people (27/82) are the three pre-requisites for the doom's day ]. <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (31)

  1. are they just waiting until the hour comes to them suddenly? its tokens have already come. but how will they be reminded when it has come to them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (32)

  1. do they then only wait for the hour, that it should come on them all of a sudden? but some signs of it have already come, and when it is on them, how then can they benefit by their advice?  <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (33)

  1. are they waiting, then, for anything else than the last hour to suddenly come upon them? already some of its tokens have come. but when it does actually come upon them, where will any time be left for them to take heed? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (34)

  1. so, are they waiting for anything but the hour to come to them suddenly, whereas its prerequisites have already come? so when it comes to them, how would their taking notice be (of any help) for them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (35)

  1. so are they waiting until the hour comes to them suddenly? for its conditions have already been met. but once it comes to them, how will they benefit from their message? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (36)

  1. are they, then, waiting for the hour (the time when the present world will end and the hereafter begin) to come upon them of a sudden? portends of it have verily come! and what will mention of these [ portends ] avail them, once it [ the hour ] has come upon them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (37)

  1. are they waiting till their resurrection [ when they will have no time to repent ]? they are only one step away from it. when they are resurrected, what chance will they find to listen and take advantage of the god's message? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (38)

  1. so what are they waiting for, except that the last day suddenly come upon them? for its signs have already appeared; so when it does come, of what use is their realising it? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (39)

  1. are they looking except for the hour to overtake them suddenly? its signs have come. but how will they be reminded when it has come to them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (40)

  1. wait they for aught but the hour that it should come upon them of a sudden? now tokens thereof have already come. but how will they have their reminder, when it comes on them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (41)

  1. so do they wait/watch except (for) the hour/resurrection that (e) it comes to them suddenly/unexpectedly, so its signs/indications had (e) come, so how (is it) for them if/when their reminder/remembrance came to them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (42)

  1. the disbelievers wait not but for the hour, that it should come upon them suddenly. the signs thereof have already come. but of what avail will their admonition be to them when it has actually come upon them. <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (43)

  1. are they waiting until the hour comes to them suddenly? all the signs thereof have already come. once the hour comes to them, how will they benefit from their message? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (44)

  1. what they are then waiting for but the hour that it should come upon them suddenly? the signs thereof have already come, therefore when it will come to them, then where will they be and where their understanding? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (45)

  1. these (disbelievers) only wait for the (promised) hour (of doom) to take them unaware. its signs have already appeared. but of what (avail) will their admonition be to them (and how will they be able to repent) when it actually comes upon them (all of a sudden). <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (46)

  1. do they then await (anything) other than the hour, that it should come upon them suddenly? but some of its portents (indications and signs) have already come, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their reminder? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (47)

  1. are they looking for aught but the hour, that it shall come upon them suddenly? already its tokens have come; so, when it has come to them, how shall they have their reminder? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (48)

  1. do they wait for aught but the hour, that it should come to them suddenly? the conditions thereof have come already; how, when it has come on them, can they have their reminder? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (49)

  1. do the infidels wait for any other than the last hour, that it may come upon them suddenly? some signs thereof are already come: and when it shall actually overtake them, how can they then receive admonition? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (50)

  1. for what do the infidels wait, but that the hour come suddenly on them? already are its signs come, and when it hath come on them indeed, how can they be warned then? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (51)

  1. are they waiting for the hour of doom to overtake them unawares? its portents have already come. how else will they be warned when it does overtake them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18

Quran/47/18 (52)

  1. do they wait for anything but the hour of doom that it should come on them suddenly? then its tokens have already come. then how will their (being) mindful (be beneficial) to them when it (actually) comes on them? <> to shin suna jiran (wani abu)? face s'a ta je musu bisa abke, domin lalle sharuɗɗanta sun zo. to, yaya tunawarsu take, idan har ta je musu? = [ 47:18 ] to shin, suna jira ne sai sa'a ta zo masu na ba zo? domin alamominta sun zo ko.* da zaran sa'ar ta zo masu, to, ta yaya za su amfana daga tunawarsu? --Qur'an 47:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 68 to
  2. 2 shin
  3. 2 suna
  4. 1 jiran
  5. 1 wani
  6. 1 abu
  7. 2 face
  8. 3 s
  9. 18 a
  10. 6 ta
  11. 2 je
  12. 2 musu
  13. 1 bisa
  14. 1 abke
  15. 2 domin
  16. 1 lalle
  17. 1 sharu
  18. 1 anta
  19. 2 sun
  20. 5 zo
  21. 2 yaya
  22. 2 tunawarsu
  23. 9 take
  24. 1 idan
  25. 1 har
  26. 1 47
  27. 2 18
  28. 1 jira
  29. 1 ne
  30. 1 sai
  31. 2 sa
  32. 3 rsquo
  33. 2 masu
  34. 1 na
  35. 1 ba
  36. 1 alamominta
  37. 1 ko
  38. 1 da
  39. 1 zaran
  40. 1 ar
  41. 1 za
  42. 1 su
  43. 1 amfana
  44. 1 daga
  45. 1 fahal
  46. 1 yanthuroona
  47. 1 illa
  48. 1 alssaaaata
  49. 2 an
  50. 1 tiyahum
  51. 1 baghtatan
  52. 1 faqad
  53. 1 jaa
  54. 1 ashratuha
  55. 1 faanna
  56. 1 lahum
  57. 1 itha
  58. 1 jaat-hum
  59. 1 thikrahum
  60. 36 then
  61. 21 do
  62. 82 they
  63. 17 wait
  64. 43 but
  65. 48 for
  66. 89 the
  67. 59 hour
  68. 31 that
  69. 83 it
  70. 18 should
  71. 94 come
  72. 117 them
  73. 31 suddenly
  74. 4 indeed
  75. 52 have
  76. 34 its
  77. 4 indications
  78. 32 how
  79. 43 when
  80. 17 has
  81. 37 their
  82. 11 reminder
  83. 35 are
  84. 7 91
  85. 1 whose
  86. 1 hearts
  87. 1 sealed
  88. 7 93
  89. 24 waiting
  90. 9 last
  91. 3 -
  92. 36 upon
  93. 46 of
  94. 15 sudden
  95. 45 already
  96. 4 been
  97. 1 foretold
  98. 26 and
  99. 23 what
  100. 40 will
  101. 3 remembrance
  102. 1 past
  103. 1 sins
  104. 6 avail
  105. 11 once
  106. 6 await
  107. 6 aught
  108. 1 save
  109. 3 unawares
  110. 1 beginnings
  111. 10 thereof
  112. 2 hath
  113. 13 can
  114. 2 warning
  115. 7 only
  116. 20 on
  117. 10 some
  118. 13 tokens
  119. 14 actually
  120. 7 is
  121. 10 benefit
  122. 8 by
  123. 11 admonition
  124. 7 all
  125. 4 now
  126. 7 shall
  127. 18 comes
  128. 2 awaiting
  129. 8 doom
  130. 24 signs
  131. 23 be
  132. 1 look
  133. 4 not
  134. 3 approach
  135. 2 certainly
  136. 2 drew
  137. 3 near
  138. 1 like
  139. 3 just
  140. 2 yet
  141. 1 recognize
  142. 1 surprise
  143. 1 761
  144. 1 762
  145. 1 befalls
  146. 1 too
  147. 1 late
  148. 2 mindful
  149. 2 unbelievers
  150. 5 other
  151. 6 than
  152. 4 good
  153. 1 remind
  154. 4 arrived
  155. 1 infidel
  156. 1 meccans
  157. 1 together
  158. 2 with
  159. 1 hypocrites
  160. 1 intend
  161. 2 remain
  162. 2 in
  163. 1 state
  164. 1 disbelief
  165. 5 until
  166. 1 foreordained
  167. 1 shadows
  168. 1 cast
  169. 1 preceding
  170. 1 into
  171. 1 peoples
  172. 1 knowledge
  173. 18 so
  174. 5 where
  175. 1 turn
  176. 1 profit
  177. 3 conditions
  178. 2 met
  179. 4 from
  180. 4 message
  181. 3 disbelievers
  182. 1 which
  183. 1 here
  184. 2 use
  185. 2 heed
  186. 2 there
  187. 1 cometh
  188. 2 unto
  189. 5 any
  190. 2 thing
  191. 1 change
  192. 4 may
  193. 6 appeared
  194. 3 warned
  195. 4 does
  196. 1 arrive
  197. 1 who
  198. 1 persist
  199. 1 unbelief
  200. 1 evil
  201. 1 deeds
  202. 1 ndash
  203. 5 portents
  204. 6 anything
  205. 6 except
  206. 7 overtake
  207. 1 overtakes
  208. 3 looking
  209. 1 up
  210. 1 however
  211. 1 believe
  212. 1 reminding
  213. 1 senses
  214. 2 itself
  215. 1 nothing
  216. 3 would
  217. 1 opportunity
  218. 1 accept
  219. 2 advice
  220. 1 given
  221. 1 confrontation
  222. 2 understanding
  223. 1 truth
  224. 2 help
  225. 1 mdash
  226. 1 warnings
  227. 2 unexpectedly
  228. 1 know
  229. 2 chance
  230. 1 this
  231. 1 still
  232. 1 judgment
  233. 1 surreptitiously
  234. 1 get
  235. 1 guidance
  236. 1 deniers
  237. 2 no
  238. 1 doubt
  239. 1 drawn
  240. 1 approaches
  241. 1 out
  242. 1 unprepared
  243. 1 surely
  244. 1 gone
  245. 1 forth
  246. 2 pre-requisites
  247. 1 useful
  248. 1 8212
  249. 1 zikrahum
  250. 1 emergence
  251. 1 prophet
  252. 1 33
  253. 1 40
  254. 1 swift
  255. 1 assault
  256. 1 yajuj
  257. 1 majuj
  258. 1 92-99
  259. 1 21
  260. 1 96
  261. 1 appearence
  262. 1 daabbah
  263. 1 admonish
  264. 1 people
  265. 1 27
  266. 1 82
  267. 1 three
  268. 2 day
  269. 2 reminded
  270. 2 else
  271. 3 time
  272. 1 left
  273. 1 whereas
  274. 1 prerequisites
  275. 1 taking
  276. 1 notice
  277. 1 present
  278. 1 world
  279. 1 end
  280. 1 hereafter
  281. 1 begin
  282. 2 portends
  283. 1 verily
  284. 1 mention
  285. 2 these
  286. 1 till
  287. 2 resurrection
  288. 2 repent
  289. 1 one
  290. 1 step
  291. 1 away
  292. 1 resurrected
  293. 1 find
  294. 1 listen
  295. 1 advantage
  296. 1 god
  297. 1 realising
  298. 1 watch
  299. 2 e
  300. 1 had
  301. 1 if
  302. 1 came
  303. 1 therefore
  304. 1 promised
  305. 1 unaware
  306. 1 able
  307. 2 infidels
  308. 1 receive
  309. 1 being
  310. 1 beneficial