Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/68/48: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/068048.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/068048.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 00:48, 9 November 2020

Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/47 > Quran/68/48 > Quran/68/49

Quran/68/48


  1. then be patient for the decision of your lord, [ o muhammad ], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/68/48 (0)

  1. faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (1)

  1. so be patient for (the) decision (of) your lord, and (do) not be like (the) companion (of) the fish, when he called out, while he (was) distressed. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (2)

  1. bear then with patience thy sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out [ in distress ] after having given in to anger. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (3)

  1. but wait thou for thy lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (4)

  1. so wait with patience for the command of thy lord, and be not like the companion of the fish,- when he cried out in agony. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (5)

  1. so wait with patience for the command of thy lord, and be not like the companion of the fish,- when he cried out in agony. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (6)

  1. so wait patiently for the judgment of your lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (7)

  1. wait patiently for your lords judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (8)

  1. so be thou patient until the determination of thy lord and be not like the companion of the great fish when he cried out, one who is suppressed by grief. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (9)

  1. be patient with your lord&acute;s decision and not like the whale&acute;s companion when he called out as he felt stifled. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (10)

so be patient with your lord's decree, and do not be like ˹jonahthe man of the whale, who cried out ˹to allah˺, in total distress. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (11)

  1. so be patient for your lord's judgment, and do not be like the fellow of the whale who called out in despair. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (12)

  1. so be patient o muhammad and forbear their faults and limitations until allah judges between you and them. be not like (zun nun) (jonah ) who fled his people because of their hostility and neglected his responsibility toward allah. he went to the sea only to be swallowed by the fish. and in distress and utter darkness, he invoked allah's forgiveness and mercy. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (13)

  1. you shall be patient for the judgement of your lord. and do not be like he who called from inside the whale while he was in sorrow. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (14)

  1. wait patiently [ prophet ] for your lord's judgement: do not be like the man in the whale who called out in distress: <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (15)

  1. be patient thou, then, with thy lord's judgment, and be thou not like him of the fish, when he cried out while he was in anguish. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (16)

  1. so wait with patience for the judgement of your lord, and do not be like (onah) of the fish who called (to his lord) when he was choked with anger. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (17)

  1. so wait steadfastly for the judgement of your lord. do not be like the companion of the fish when he called out in absolute despair. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (18)

  1. so wait patiently for your lord's judgment, and do not be like the companion of the fish, when he called out choking inwardly (with distress). <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (19)

  1. so submit patiently to the judgement of your lord, and do not be like the man of the fish who called out as he choked with grief. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (20)

  1. so wait patiently for the judgment of your lord, and be not like the companion of the fish (jonah), when he cried while he was in distress. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (21)

  1. so (endure) patiently under the judgment of your lord, and do not be as the companion of the whale (prophet yunus "jonah") as he called out, as he (was) made to choke (inwardly). <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (22)

  1. exercise patience until the promise of your lord (to punish the unbelievers) comes true. do not be like jonah (who left his people without the permission of god; he wanted them to be punished immediately), <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (23)

  1. so, remain patient with your lord's judgment, and be not like the man of the fish, he cried out while he was in anguish. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (24)

  1. (o prophet) go ahead steadfastly in establishing your lord's command. and be not like him (jonah) of the fish who cried out in distress. (21:87), (37:139). <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (25)

  1. so wait with patience for the decision of your lord, and be not like the companion of the fish when he cried out (to his lord) in grief (see 21.87) <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (26)

  1. then be patient for the decision of your lord, [ o muhammad ], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (27)

  1. so wait with patience for the judgment of your lord and be not like the man of the fish (reference is to the prophet jonah who was swallowed by a whale), who cried when he was in distress <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (28)

  1. so, wait patiently for your lord&acute;s decree. do not act like the man of the fish, (the prophet jonah), when he called (his lord), choked with grief. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (29)

  1. so be steadfast in waiting for the command of your lord, and do not (take it to your heart) like (yunus [ jonah ], the messenger with) fish episode, when he cried out (to allah) in a state pent up with rage and grief (against his community). <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (30)

  1. so wait with patience for the decree of your nourisher-sustainer, and do not be like the companion of the fish when he cried out to us while he was in deep sorrow. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (31)

  1. so wait patiently for the decision of your lord, and do not be like the fellow of the fish who cried out in despair. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (32)

  1. so wait with patience for the command of your lord, and do not be like the companion of the fish when he cried out in agony.  <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (33)

  1. so bear with patience until the judgement of your lord comes, and do not belike the man in the fish (i.e., jonah) who called out, choking with grief: <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (34)

  1. so be patient for judgment of your master and do not be like companion of the fish (jonah) when he called out while he was irritated. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (35)

  1. you shall be patient for the judgment of your lord. and do not be like the companion of the whale who called out while he was in sorrow. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (36)

  1. so wait patiently for your lord's decree! and be not like the companion of the fish, calling out in distress. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (37)

  1. mohammad be patient with them as the time of your final victory over them is yet far off and do not behave impatiently as did jonah, who, in account of his impatience, was swallow by the big fish. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (38)

  1. therefore wait for your lord's command, and do not be like the one of the fish; who cried out when he was distraught. (prophet yunus - peace be upon him.) <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (39)

  1. so be patient with the judgement of your lord and do not be like the companion of the whale (jonah), when he called out choking inwardly. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (40)

  1. so wait patiently for the judgment of thy lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (41)

  1. so be patient for your lord's judgment/rule, and do not be as the large fish's/whale's owner/friend/company when he called/cried and he is held/quietened/suppressed. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (42)

  1. so be thou steadfast in carrying out the command of thy lord, and be not like the man of the fish when he called to his lord and he was full of grief. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (43)

  1. you shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your lord. do not be like (jonah) who called from inside the fish. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (44)

  1. therefore wait for the command of your lord and be not as the man of the fish when he called out while his heart was choking. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (45)

  1. so persevere patiently (in carrying out) the commandment of your lord and do not behave like the man of the big fish (- jonah) when he called (to his lord), and he was depressed with grief. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (46)

  1. so wait with patience for the decision of your lord, and be not like the companion of the fish, when he cried out (to us) while he was in deep sorrow. (see the quran, verse 21:87). <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (47)

  1. so be thou patient under the judgment of thy lord, and be not as the man of the fish, when he called, choking inwardly. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (48)

  1. but wait patiently for the judgment of thy lord, and be not like the fellow of the fish, when he cried out as he was choking with rage. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (49)

  1. wherefore patiently wait the judgment of thy lord: and be not like him who was swallowed by the fish; when he cried unto god, being inwardly vexed. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (50)

  1. patiently then await the judgment of thy lord, and be not like him who was in the fish, when in deep distress he cried to god. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (51)

  1. wait, then, the judgement of your lord and do not act like him who was swallowed by the whale when he called out in despair. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48

Quran/68/48 (52)

  1. so wait patiently for the command of your fosterer and do not be like the companion of the fish (yunus) when he called out while he was in grief. <> saboda haka, ka yi haƙuri da hukuncin ubangijinka, kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira, alhali yana cike da hushi. = [ 68:48 ] saboda haka, ka yi haquri da hukuncin ubangijinka. kada ka zama kamar ma'abucin kifi, alokacin da ya yi kira yana cike da hushi. --Qur'an 68:48


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 4 ka
  4. 4 yi
  5. 1 ha
  6. 1 uri
  7. 6 da
  8. 2 hukuncin
  9. 2 ubangijinka
  10. 2 kada
  11. 2 zama
  12. 2 kamar
  13. 2 ma
  14. 2 abucin
  15. 2 kifi
  16. 2 alokacin
  17. 2 ya
  18. 2 kira
  19. 1 alhali
  20. 2 yana
  21. 2 cike
  22. 2 hushi
  23. 1 68
  24. 1 48
  25. 1 haquri
  26. 1 39
  27. 1 faisbir
  28. 1 lihukmi
  29. 1 rabbika
  30. 1 wala
  31. 1 takun
  32. 1 kasahibi
  33. 1 alhooti
  34. 1 ith
  35. 1 nada
  36. 1 wahuwa
  37. 1 makthoomun
  38. 33 so
  39. 65 be
  40. 16 patient
  41. 31 for
  42. 126 the
  43. 6 decision
  44. 78 of
  45. 40 your
  46. 50 lord
  47. 56 and
  48. 28 do
  49. 52 not
  50. 46 like
  51. 21 companion
  52. 41 fish
  53. 33 when
  54. 59 he
  55. 25 called
  56. 38 out
  57. 14 while
  58. 26 was
  59. 2 distressed
  60. 2 bear
  61. 5 then
  62. 25 with
  63. 11 patience
  64. 12 thy
  65. 1 sustainer
  66. 18 s
  67. 1 will
  68. 8 him
  69. 2 great
  70. 24 who
  71. 24 cried
  72. 3 91
  73. 39 in
  74. 13 distress
  75. 3 93
  76. 1 after
  77. 2 having
  78. 1 given
  79. 18 to
  80. 2 anger
  81. 2 but
  82. 25 wait
  83. 6 thou
  84. 5 decree
  85. 5 despair
  86. 9 command
  87. 4 -
  88. 3 agony
  89. 16 patiently
  90. 16 judgment
  91. 1 lords
  92. 9 judgement
  93. 12 man
  94. 1 been
  95. 5 swallowed
  96. 7 by
  97. 3 a
  98. 12 whale
  99. 4 until
  100. 1 determination
  101. 2 one
  102. 4 is
  103. 2 suppressed
  104. 9 grief
  105. 3 acute
  106. 11 as
  107. 1 felt
  108. 1 stifled
  109. 2 761
  110. 15 jonah
  111. 2 762
  112. 5 allah
  113. 1 total
  114. 3 fellow
  115. 3 o
  116. 2 muhammad
  117. 1 forbear
  118. 2 their
  119. 1 faults
  120. 1 limitations
  121. 1 judges
  122. 1 between
  123. 4 you
  124. 4 them
  125. 1 zun
  126. 1 nun
  127. 1 fled
  128. 11 his
  129. 2 people
  130. 1 because
  131. 1 hostility
  132. 1 neglected
  133. 1 responsibility
  134. 1 toward
  135. 1 went
  136. 1 sea
  137. 1 only
  138. 1 utter
  139. 1 darkness
  140. 1 invoked
  141. 4 rsquo
  142. 1 forgiveness
  143. 1 mercy
  144. 3 shall
  145. 2 from
  146. 2 inside
  147. 4 sorrow
  148. 6 prophet
  149. 2 anguish
  150. 1 onah
  151. 3 choked
  152. 3 steadfastly
  153. 1 absolute
  154. 6 choking
  155. 5 inwardly
  156. 1 submit
  157. 1 endure
  158. 2 under
  159. 4 yunus
  160. 2 quot
  161. 1 made
  162. 1 choke
  163. 1 exercise
  164. 1 promise
  165. 1 punish
  166. 1 unbelievers
  167. 2 comes
  168. 1 true
  169. 1 left
  170. 1 without
  171. 1 permission
  172. 3 god
  173. 1 wanted
  174. 1 punished
  175. 1 immediately
  176. 1 remain
  177. 1 lsquo
  178. 1 go
  179. 1 ahead
  180. 1 establishing
  181. 3 21
  182. 3 87
  183. 1 37
  184. 1 139
  185. 2 see
  186. 1 reference
  187. 2 act
  188. 2 steadfast
  189. 1 waiting
  190. 1 take
  191. 1 it
  192. 2 heart
  193. 1 messenger
  194. 1 episode
  195. 1 state
  196. 1 pent
  197. 1 up
  198. 2 rage
  199. 1 against
  200. 1 community
  201. 1 nourisher-sustainer
  202. 2 us
  203. 3 deep
  204. 1 belike
  205. 1 i
  206. 1 e
  207. 1 master
  208. 1 irritated
  209. 1 calling
  210. 1 mohammad
  211. 1 time
  212. 1 final
  213. 1 victory
  214. 1 over
  215. 1 yet
  216. 1 far
  217. 1 off
  218. 2 behave
  219. 1 impatiently
  220. 1 did
  221. 1 account
  222. 1 impatience
  223. 1 swallow
  224. 2 big
  225. 2 therefore
  226. 1 distraught
  227. 1 peace
  228. 1 upon
  229. 1 rule
  230. 1 large
  231. 1 owner
  232. 1 friend
  233. 1 company
  234. 1 held
  235. 1 quietened
  236. 3 carrying
  237. 1 full
  238. 2 persevere
  239. 1 commands
  240. 1 commandment
  241. 1 depressed
  242. 1 quran
  243. 1 verse
  244. 1 wherefore
  245. 1 unto
  246. 1 being
  247. 1 vexed
  248. 1 await
  249. 1 fosterer