Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/13: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/028013.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/028013.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 15:26, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/12 > Quran/28/13 > Quran/28/14

Quran/28/13


  1. so we restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of allah is true. but most of the people do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/13 (0)

  1. faradadnahu ila ommihi kay taqarra aaaynuha wala tahzana walitaaalama anna waaada allahi haqqun walakinna aktharahum la yaaalamoona <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (1)

  1. so we restored him to his mother that might be comforted her eye, and not she may grieve and that she would know, that the promise of allah (is) true. but most of them (do) not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (2)

  1. and thus we restored him to his mother, so that her eye might he gladdened, and that she might grieve no longer, and that she might know that god's promise always comes true - even though most of them know it not! <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (3)

  1. so we restored him to his mother that she might be comforted and not grieve, and that she might know that the promise of allah is true. but most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (4)

  1. thus did we restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of allah is true: but most of them do not understand. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (5)

  1. thus did we restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of god is true: but most of them do not understand. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (6)

  1. so we gave him back to his mother that her eye might be refreshed, and that she might no grieve, and that she might know that the promise of allah is true, but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (7)

  1. thus we restored him to his mother, so that she might be comforted and not grieve any more, and so that she would know that gods promise was true. but most of them do not realize this. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (8)

  1. so we returned him to his mother that her eyes settle down and she not feel remorse and that she knows that the promise of god is true. but most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (9)

  1. thus we restored him to his mother so he might comfort her and she would not feel so sad, and so she would know that god&acute;s promise is true, even though most of them do not realize it. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (10)

this is how we returned him to his mother so that her heart would be put at ease, and not grieve, and that she would know that allah's promise is ˹always˺ true. but most people do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (11)

  1. and we returned him to his mother so that she might delight her eyes with him, not grieve and know that god's promise is true. but most people do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (12)

  1. and there, did we restore him to his mother so that she would be delighted and her eyes speak content and she would take off the robe of grief and realize that the promise of allah is an absolute certainty even though most people are indeed ignorant of this very fact. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (13)

  1. thus, we returned him to his mother, so that she may be pleased and not be saddened, and to let her know that god's promise is the truth. however, most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (14)

  1. we restored him to his mother in this way, so that she might be comforted, not grieve, and know that god's promise is true, though most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (15)

  1. so we restored him unto his mother that she might be comforted and not grieve, and that she might know that the promise of allah is true. yet most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (16)

  1. thus we restored him to his mother that she may be tranquil and not grieve, and know that the promise of god is true, though most men do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (17)

  1. that is how we returned him to his mother so that she might delight her eyes and feel no grief and so that she would know that allah&acute;s promise is true. but most of them do not know this. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (18)

  1. and thus we returned him to his mother, so that she might rejoice and forget her grief, and that she might certainly know that god's promise was true. but most people do not know this. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (19)

  1. thus we restored him to his mother so that she might be comforted and not grieve, and that she might know that allah's promise is true, but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (20)

  1. so we restored him to his mother that her eye might be cheered, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of allah is true. but most of them understand not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (21)

  1. so we turned him back to his mother so that she might comfort her eye and not grieve, and that she might know that the promise of allah is true; but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (22)

  1. thus did we return moses to his mother that we would delight her eyes, relieve her sorrows, and let her know that the promise of god was true, but many people do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (23)

  1. thus we brought him back to his mother, so that her eye might have comfort and she might not grieve, and so that she might know that allah's promise is true, but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (24)

  1. and thus we restored him to his mother so that her eye might be gladdened and that she might grieve no longer, and that she might know that allah's promise always comes true. but most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (25)

  1. like this we brought him back to his mother, so that her eye might be comforted, and that she might not feel sad, and that she might know that the promise of allah is true: but most of them do not understand. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (26)

  1. so we restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of allah is true. but most of the people do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (27)

  1. thus did we restore him to his mother that her eye might be comforted, that she might not grieve and that she might know that the promise of allah is true. yet most of the people do not understand. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (28)

  1. thus, we brought the infant back to his mother, so that she might feel comforted and not grieve, so that she might know, for sure, that allah&acute;s promise is a certainty, although most people do not understand. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (29)

  1. so (this way) we returned musa (moses) to his mother so that her eyes might keep cool and so that she might not feel grieved and in order that she might know (with certitude) that allah's promise is true but most of the people do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (30)

  1. so we restored him to his mother that her eye may feel satisfaction and she might not grieve and that she might realise that the promise of allah is true. but the majority of the people do not know . <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (31)

  1. thus we returned him to his mother, that she may be comforted, and not grieve, and know that god's promise is true. but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (32)

  1. so we returned him to his mother, that her eye might be comforted, that she would not grieve, and that she would know that the promise of god is true, but most of them do not understand.  <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (33)

  1. thus did we restore moses to his mother that her eyes might be comforted and she might not grieve, and realise that the promise of allah was true. but most people are unaware of this. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (34)

  1. so we gave him back to his mother to delight her and she would not be sad and so that she knows that god's promise is true, but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (35)

  1. thus, we returned him to his mother, so that she may be pleased and not be saddened, and to let her know that the promise of god is the truth. however, most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (36)

  1. and then we restored him to his mother that she might be comforted and not grieved and that she might know that the promise of allah is true. but most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (37)

  1. thus i returned moses back to his mother [ with the economic and prestigious backing of the pharaoh ] to calm her down, remove her worries and prove to her that: "god never reneges his promise" but most people are not aware of this fact. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (38)

  1. so we returned him to his mother in order to soothe her eyes and not grieve, and to know that allah's promise is true &ndash; but most people do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (39)

  1. so, we restored him to his mother, so that she might be comforted and not sorrow, and that she might know that the promise of allah is true. yet most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (40)

  1. so we gave him back to his mother that her eye might be refreshed, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of allah is true. but most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (41)

  1. so we returned him to his mother in order that her eye delights/satisfies and she not be saddened/grieved, and to know that god's promise (is) truth , and but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (42)

  1. thus we restored him to his mother that her eye might be gladdened and that she might not grieve, and that she might know that the promise of allah is true. but most of people know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (43)

  1. thus, we restored him to his mother, in order to please her, remove her worries, and to let her know that god's promise is the truth. however, most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (44)

  1. then we returned him to his mother that his mother might be comforted and not grieve, and she might know that the promise of allah is true, but most of the people know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (45)

  1. this was how we restored him to his mother so that she might be consoled (to see her child) and should no longer grieve and that she might know that the promise of allah was true; (a fact which) most of these (disbelievers of the holy prophet) do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (46)

  1. so did we restore him to his mother, that she might be delighted, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of allah is true. but most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (47)

  1. so we returned him to his mother, that she might be comforted and not sorrow, and that she might know that the promise of god is true; but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (48)

  1. so we restored him to his mother that her eye might be cheered, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of god is true, though most of them know not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (49)

  1. and, at their desire, she brought his mother to them. so we restored him to his mother, that her mind might be set at ease, and that she might not be afflicted; and that she might know that the promise of god was true: but the greater part of mankind know not the truth. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (50)

  1. so we restored him to his mother, to be the joy of her eyes, and that she might not fret, and that she might know that the promise of god was true. but most men knew it not. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (51)

  1. thus did we restore him to his mother, so that she might rejoice in him and grieve no more, and that she might learn that god's promise was true. yet most men are not aware of this. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (52)

  1. thus we restored him to his mother, so that she might rejoice in him and grieve no more, and that she might know that god's promise always comes true; even though most people do not know this. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (53)

  1. thus we returned him to his mother so that she may be comforted and not grieve and so that she may know the promise of allah is true... but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (54)

  1. thus did we restore him to his mother that her eye might be refreshed, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of allah is true, but most of them do not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13

Quran/28/13 (55)

  1. thus we brought him back to his mother, that her eye might be comforted and that she might not grieve, and that she might know that the promise of allah is true, but the majority of them does not know. <> sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin idanunta su yi sanyi, kuma ba za ta yi baƙin ciki ba, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba. = [ 28:13 ] sai muka mayar da shi zuwa ga uwarsa domin mu faranta mata zuciya, kuma mu cire mata damuwa, kuma domin ta san cewa lalle wa'adin allah gaskiya ne, amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

--Qur'an 28:13


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sai
  2. 2 muka
  3. 2 mayar
  4. 2 da
  5. 2 shi
  6. 2 zuwa
  7. 2 ga
  8. 2 uwarsa
  9. 4 domin
  10. 1 idanunta
  11. 3 su
  12. 2 yi
  13. 1 sanyi
  14. 6 kuma
  15. 7 ba
  16. 1 za
  17. 3 ta
  18. 8 in
  19. 1 ciki
  20. 2 san
  21. 2 cewa
  22. 2 lalle
  23. 2 wa
  24. 2 adin
  25. 33 allah
  26. 2 gaskiya
  27. 2 ne
  28. 2 amma
  29. 2 mafi
  30. 2 yawansu
  31. 2 sani
  32. 1 28
  33. 1 13
  34. 2 mu
  35. 1 faranta
  36. 2 mata
  37. 1 zuciya
  38. 1 cire
  39. 1 damuwa
  40. 4 39
  41. 1 faradadnahu
  42. 1 ila
  43. 1 ommihi
  44. 1 kay
  45. 1 taqarra
  46. 1 aaaynuha
  47. 1 wala
  48. 1 tahzana
  49. 1 walitaaalama
  50. 1 anna
  51. 1 waaada
  52. 1 allahi
  53. 1 haqqun
  54. 1 walakinna
  55. 1 aktharahum
  56. 1 la
  57. 1 yaaalamoona
  58. 53 so
  59. 55 we
  60. 22 restored
  61. 53 him
  62. 67 to
  63. 58 his
  64. 57 mother
  65. 162 that
  66. 91 might
  67. 41 be
  68. 20 comforted
  69. 44 her
  70. 19 eye
  71. 110 and
  72. 96 not
  73. 94 she
  74. 8 may
  75. 36 grieve
  76. 14 would
  77. 89 know
  78. 51 the
  79. 55 promise
  80. 83 of
  81. 45 is
  82. 48 true
  83. 39 but
  84. 51 most
  85. 35 them
  86. 36 do
  87. 25 thus
  88. 2 he
  89. 3 gladdened
  90. 7 no
  91. 3 longer
  92. 23 god
  93. 5 rsquo
  94. 20 s
  95. 4 always
  96. 3 comes
  97. 1 -
  98. 4 even
  99. 7 though
  100. 3 it
  101. 9 did
  102. 8 restore
  103. 7 understand
  104. 3 gave
  105. 9 back
  106. 3 refreshed
  107. 1 any
  108. 3 more
  109. 1 gods
  110. 9 was
  111. 3 realize
  112. 13 this
  113. 16 returned
  114. 9 eyes
  115. 1 settle
  116. 2 down
  117. 7 feel
  118. 1 remorse
  119. 2 knows
  120. 3 comfort
  121. 3 sad
  122. 3 acute
  123. 3 how
  124. 1 heart
  125. 1 put
  126. 3 at
  127. 2 ease
  128. 1 761
  129. 1 762
  130. 16 people
  131. 4 delight
  132. 3 with
  133. 1 there
  134. 2 delighted
  135. 1 speak
  136. 2 content
  137. 1 take
  138. 1 off
  139. 1 robe
  140. 3 grief
  141. 1 an
  142. 1 absolute
  143. 2 certainty
  144. 4 are
  145. 1 indeed
  146. 1 ignorant
  147. 1 very
  148. 3 fact
  149. 2 pleased
  150. 3 saddened
  151. 4 let
  152. 5 truth
  153. 3 however
  154. 2 way
  155. 1 unto
  156. 4 yet
  157. 1 tranquil
  158. 3 men
  159. 3 rejoice
  160. 1 forget
  161. 1 certainly
  162. 2 cheered
  163. 1 turned
  164. 1 return
  165. 4 moses
  166. 1 relieve
  167. 1 sorrows
  168. 1 many
  169. 5 brought
  170. 1 have
  171. 1 lsquo
  172. 1 like
  173. 1 infant
  174. 1 for
  175. 1 sure
  176. 2 a
  177. 1 although
  178. 1 musa
  179. 1 keep
  180. 1 cool
  181. 3 grieved
  182. 4 order
  183. 1 certitude
  184. 1 satisfaction
  185. 2 realise
  186. 2 majority
  187. 1 unaware
  188. 2 then
  189. 1 i
  190. 1 91
  191. 1 economic
  192. 1 prestigious
  193. 1 backing
  194. 1 pharaoh
  195. 1 93
  196. 1 calm
  197. 2 remove
  198. 2 worries
  199. 1 prove
  200. 1 ldquo
  201. 1 never
  202. 1 reneges
  203. 1 rdquo
  204. 2 aware
  205. 1 soothe
  206. 1 ndash
  207. 2 sorrow
  208. 1 delights
  209. 1 satisfies
  210. 1 please
  211. 1 consoled
  212. 1 see
  213. 1 child
  214. 1 should
  215. 1 which
  216. 1 these
  217. 1 disbelievers
  218. 1 holy
  219. 1 prophet
  220. 1 their
  221. 1 desire
  222. 1 mind
  223. 1 set
  224. 1 afflicted
  225. 1 greater
  226. 1 part
  227. 1 mankind
  228. 1 joy
  229. 1 fret
  230. 1 knew
  231. 1 learn
  232. 1 does