Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/32/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 10:54, 5 September 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/32 > Quran/32/2 > Quran/32/3 > Quran/32/4

Quran/32/3


  1. or do they say, "he invented it"? rather, it is the truth from your lord, [ o muhammad ], that you may warn a people to whom no warner has come before you [ so ] perhaps they will be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/32/3 (0)

  1. am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laaaallahum yahtadoona <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (1)

  1. or (do) they say, "he invented it?" nay, it (is) the truth from your lord that you may warn a people not has come to them any warner before you so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (2)

  1. and yet, they [ who are bent on denying the truth ] assert, "[ muhammad ] has invented it!" nay, but it is the truth from thy sustainer, enabling thee to warn [ this ] people to whom no warner has come before thee, so that they might follow the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (3)

  1. or say they: he hath invented it? nay, but it is the truth from thy lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (4)

  1. or do they say, "he has forged it"? nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (5)

  1. or do they say, "he has forged it"? nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (6)

  1. or do they say: he has forged it? nay! it is the truth from your lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (7)

  1. do they say, he has invented it himself.? no indeed! it is the truth from your lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they may be rightly guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (8)

  1. or they say: he devised it. nay! it is the truth from thy lord that thou warnest a folk to whom no warner approached them before thee, so that perhaps they will be truly guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (9)

  1. or do they say: "he has invented it!"? rather, it is the truth from your lord so you may warn a folk to whom no warner has come before you, so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (10)

or do they say, “he has fabricated it!”? no! it is the truth from your lord in order for you to warn a people to whom no warner has come before you, so they may be ˹rightly˺ guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (11)

  1. or do they say, "he invented it?" rather, it is the truth from your lord, so that you will warn a people to whom no warner has come before you, and that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (12)

  1. or do they -the infidels- say: "he -muhammad- has forged it and related it to allah! " but it is indeed the truth revealed by allah to you o muhammad to exhort a people who never received a messenger before you serving as a spectacle and a warning that they might hopefully be deviated into sense and be guided into all truth. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (13)

  1. or do they say: "he fabricated it!" no, it is the truth from your lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (14)

  1. yet they say, 'muhammad has made it up.' no indeed! it is the truth from your lord for you [ prophet ], to warn a people who have had no one to warn them before, so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (15)

  1. will they say: he hath fabricated it? aye! it is the truth from thy lord, that thou mayest warn therewith a people unto whom no warner came before thee, that haply they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (16)

  1. or do they say he has fabricated it? in fact, it is the truth from your lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. they may haply come to guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (17)

  1. or do they say, &acute;he has invented it&acute;? no indeed! it is the truth from your lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they will be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (18)

  1. or do they say: he (muhammad) has fabricated it? no, rather it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (during a long interlude during which no messengers appeared), so that they may be guided (to find and follow the straight path). <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (19)

  1. do they say, 'he has fabricated it'? rather it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may be guided [ to the right path ]. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (20)

  1. or do they say, "he (muhammad) has invented it? nay! it is the truth from your lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (21)

  1. or even do they say, "he has fabricated it?" no indeed, (but) it is the truth from your lord, that you may warn a people; in no way did (any) warner come up to them even before you, that possibly they would be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (22)

  1. do they say that he, (muhammad), has invented it? no, it is the truth from your lord so that you will warn the people who have not received a warning before you. perhaps they will seek guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (23)

  1. is it that they say, .he has fabricated it.? no, it is the truth from your lord, so that you (o prophet,) may warn a people to whom no warner has come before you; may be they take the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (24)

  1. and yet they assert, "he has invented it." nay, it is but the truth from your lord, for you to warn a folk to whom no warner has come before you, and so that they might get the right guidance. (prophet ishmael was the ancestor of, and not a prophet to, the arabs who became a community long after he passed on. see note (2:125), (28:46), (36:6). and the message is to fan out from arabia to all mankind (2:185), (3:3), (3:137), (6:19), (6:91), (10:2), (14:1), (25:1), (30:58), (39:41), (68:52)). <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (25)

  1. or do they (the unbelievers) say: "has he fabricated it (or made it up)?" no! it is the truth from your lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (26)

  1. or do they say, "he invented it"? rather, it is the truth from your lord, [ o muhammad ], that you may warn a people to whom no warner has come before you [ so ] perhaps they will be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (27)

  1. do the people say: "he (muhammad) has forged it?" nay! it is the truth from your lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you: so that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (28)

  1. do they say he has made it all up? on the contrary, it is the absolute truth from your lord! (it is revealed) in order to warn the nation among whom no warner had come before you. perhaps they will find their way. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (29)

  1. do the disbelievers and the polytheists say: 'he (the holy prophet) has fabricated it'? nay, it is the truth from your lord so that you may warn those to whom no warner has come before you that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (30)

  1. do they say he has forged it? nay, it is al-haqq from your nourisher-sustainer, in order that you may warn a nation to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance . <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (31)

  1. yet they say, 'he made it up.' in fact, it is the truth from your lord, to warn a people who received no warner before you, that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (32)

  1. or do they say, “he has fabricated it?” no, it is the truth from your lord, so you may advise a people to whom no warner has come before you, in order that they may receive guidance.  <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (33)

  1. or do they say: "he has fabricated it?" nay, it is the truth from your lord so that you may warn a people to whom no warner came before you; perhaps they will be guided to the right way. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (34)

  1. or do they say he made it up? no, but it is the truth from your master in order for you to warn people whom a warner did not come to them before you, so that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (35)

  1. or do they say: "he fabricated it!" no, it is the truth from your lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (36)

  1. do they say he (prophet muhammad) has forged it? nay! it is the truth from your lord to warn a people to whom no warner had come before you. they may thereby walk the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (37)

  1. the disbelievers say: "mohammad has fabricated this book." this is not true. god has sent this book, through mohammad, to those, for whom there has not come a warner for the longest time, so that they may be directed to the right path. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (38)

  1. what! they dare say that, "he has fabricated it"? in fact it is the truth from your lord, in order that you warn a nation towards whom no herald of warning came before you, in the hope of their attaining guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (39)

  1. or do they say: 'he has forged it himself? ' say: 'no, it is the truth from your lord so that you can warn a nation to whom none has warned before you, in order that they are guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (40)

  1. or do they say: he has forged it? nay it is the truth from thy lord that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee that they may walk aright. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (41)

  1. or they say: "he fabricated/cut and split it." but it is the truth from your lord to warn/give notice (to) a nation, none from a warner/giver of notice did come to them from before you, maybe/perhaps they be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (42)

  1. do they say, `he has forged it?' nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee, that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (43)

  1. they said, "he fabricated it." indeed, this is the truth from your lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (44)

  1. what they say, 'that it has been fabricated by him? nay, it is the truth from your lord that you may warn such people to whom no warner came before you that haply they may get the way. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (45)

  1. do the people say, `he has invented it?' it is not so; it is the truth from your lord. it has been revealed that you may warn the people to whom no warner before you (for a long long time) has come so that they may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (46)

  1. or say they: "he (muhammad saw) has fabricated it?" nay, it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (o muhammad saw), in order that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (47)

  1. or do they say, 'he has forged it'? say: 'not so; it is the truth from thy lord that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, that haply so they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (48)

  1. do they say, 'he has forged it?' nay! it is the truth from thy lord, that thou mayest warn a people, to whom no warner has come before thee, haply they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (49)

  1. will they say, mohammed hath forged it? nay, it is the truth from thy lord, that thou mayest preach to a people, unto whom no preacher hath come before thee; peradventure they will be directed. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (50)

  1. will they say, he hath forged it? nay, it is the truth from thy lord that thou mayest warn a people to whom no warner hath come before thee, that haply they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (51)

  1. surely it is the truth from your lord, so that you may forewarn a nation whom none has warned before you, and that they may be rightly guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (52)

  1. do they say: 'he has invented it?' it is indeed the truth from your lord, so that you may warn a community to whom no warner has come before you, and that they may be guided. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (53)

  1. or do they say, “he made it up”! never! it is the truth from your rabb so that with it you may warn the people to whom no warner has come before you... perhaps they will (evaluate and) attain the reality. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (54)

  1. or do they say: 'he (the prophet) has forged it'? nay! it is the truth from your lord, that you may warn a people to whom no warner came before you, that haply they may be guided aright. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3

Quran/32/3 (55)

  1. or do they say, “he has forged it?” no, it is the truth from your fosterer that you may warn a people to whom no warner has come before you, they that may receive guidance. <> ko suna cewa (muhammadu ne) ya ƙirƙira shi? a'a, shi ne gaskiya daga ubangijinka, domin ka yi gargaɗi ga mutane waɗanda wani mai gargaɗi bai je musu ba a gabaninka, fatan za su shiryu. = [ 32:3 ] sun ce, "ya qirqiro shi ne. lalle, wannan gaskiya ne daga ubangijinka, domin ka yi gargadi ga mutane wadanda wani mai gargadi bai taba zuwa masu ba a gabaninka, la'alla za su shiryu. babu mai sulfu tsakanin allah da ku

--Qur'an 32:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ko
  2. 1 suna
  3. 1 cewa
  4. 1 muhammadu
  5. 4 ne
  6. 2 ya
  7. 1 ir
  8. 1 ira
  9. 3 shi
  10. 62 a
  11. 2 gaskiya
  12. 2 daga
  13. 2 ubangijinka
  14. 2 domin
  15. 2 ka
  16. 2 yi
  17. 2 garga
  18. 2 i
  19. 2 ga
  20. 2 mutane
  21. 1 wa
  22. 1 anda
  23. 2 wani
  24. 3 mai
  25. 2 bai
  26. 1 je
  27. 1 musu
  28. 2 ba
  29. 2 gabaninka
  30. 1 fatan
  31. 2 za
  32. 2 su
  33. 2 shiryu
  34. 1 32
  35. 4 3
  36. 1 sun
  37. 1 ce
  38. 4 ldquo
  39. 1 qirqiro
  40. 1 lalle
  41. 1 wannan
  42. 2 gargadi
  43. 1 wadanda
  44. 1 taba
  45. 1 zuwa
  46. 1 masu
  47. 1 la
  48. 3 rsquo
  49. 1 alla
  50. 1 babu
  51. 1 sulfu
  52. 1 tsakanin
  53. 3 allah
  54. 1 da
  55. 1 ku
  56. 1 am
  57. 1 yaqooloona
  58. 1 iftarahu
  59. 1 bal
  60. 1 huwa
  61. 1 alhaqqu
  62. 3 min
  63. 1 rabbika
  64. 1 litunthira
  65. 1 qawman
  66. 1 ma
  67. 1 atahum
  68. 1 natheerin
  69. 1 qablika
  70. 1 laaaallahum
  71. 1 yahtadoona
  72. 31 or
  73. 38 do
  74. 104 they
  75. 53 say
  76. 50 he
  77. 13 invented
  78. 113 it
  79. 22 nay
  80. 59 is
  81. 85 the
  82. 55 truth
  83. 56 from
  84. 41 your
  85. 48 lord
  86. 85 that
  87. 76 you
  88. 66 may
  89. 48 warn
  90. 44 people
  91. 9 not
  92. 70 has
  93. 36 come
  94. 69 to
  95. 6 them
  96. 3 any
  97. 47 warner
  98. 54 before
  99. 37 so
  100. 33 be
  101. 30 guided
  102. 15 and
  103. 4 yet
  104. 8 91
  105. 9 who
  106. 2 are
  107. 1 bent
  108. 3 on
  109. 1 denying
  110. 7 93
  111. 2 assert
  112. 11 muhammad
  113. 3 rdquo
  114. 7 but
  115. 12 thy
  116. 1 sustainer
  117. 1 enabling
  118. 13 thee
  119. 5 this
  120. 45 whom
  121. 59 no
  122. 3 might
  123. 4 follow
  124. 9 right
  125. 6 path
  126. 6 hath
  127. 11 thou
  128. 1 mayst
  129. 4 folk
  130. 9 came
  131. 8 haply
  132. 3 walk
  133. 3 aright
  134. 29 quot
  135. 16 forged
  136. 9 mayest
  137. 2 admonish
  138. 17 in
  139. 12 order
  140. 9 receive
  141. 13 guidance
  142. 2 direction
  143. 2 himself
  144. 7 indeed
  145. 3 hopefully
  146. 3 rightly
  147. 1 devised
  148. 1 warnest
  149. 1 approached
  150. 7 perhaps
  151. 13 will
  152. 1 truly
  153. 5 rather
  154. 19 fabricated
  155. 7 for
  156. 1 761
  157. 1 762
  158. 1 -the
  159. 1 infidels-
  160. 1 -muhammad-
  161. 1 related
  162. 3 revealed
  163. 2 by
  164. 4 o
  165. 1 exhort
  166. 5 never
  167. 6 received
  168. 1 messenger
  169. 1 serving
  170. 1 as
  171. 1 spectacle
  172. 3 warning
  173. 1 deviated
  174. 2 into
  175. 1 sense
  176. 3 all
  177. 2 lsquo
  178. 6 made
  179. 7 up
  180. 7 prophet
  181. 2 have
  182. 3 had
  183. 1 one
  184. 1 aye
  185. 1 therewith
  186. 2 unto
  187. 3 fact
  188. 1 admonisher
  189. 2 was
  190. 2 sent
  191. 2 acute
  192. 2 during
  193. 4 long
  194. 1 interlude
  195. 1 which
  196. 1 messengers
  197. 1 appeared
  198. 2 find
  199. 1 straight
  200. 2 there
  201. 4 did
  202. 2 even
  203. 4 way
  204. 1 possibly
  205. 1 would
  206. 1 seek
  207. 1 take
  208. 2 get
  209. 1 ishmael
  210. 1 ancestor
  211. 4 of
  212. 1 arabs
  213. 1 became
  214. 2 community
  215. 1 after
  216. 1 passed
  217. 1 see
  218. 1 note
  219. 3 2
  220. 1 125
  221. 1 28
  222. 1 46
  223. 1 36
  224. 3 6
  225. 1 message
  226. 1 fan
  227. 1 out
  228. 1 arabia
  229. 1 mankind
  230. 1 185
  231. 1 137
  232. 1 19
  233. 1 10
  234. 1 14
  235. 2 1
  236. 1 25
  237. 1 30
  238. 1 58
  239. 5 39
  240. 1 41
  241. 1 68
  242. 1 52
  243. 1 unbelievers
  244. 1 contrary
  245. 1 absolute
  246. 6 nation
  247. 1 among
  248. 2 their
  249. 2 disbelievers
  250. 1 polytheists
  251. 1 holy
  252. 2 those
  253. 1 al-haqq
  254. 1 nourisher-sustainer
  255. 1 advise
  256. 1 master
  257. 1 thereby
  258. 2 mohammad
  259. 2 book
  260. 1 true
  261. 1 god
  262. 1 through
  263. 1 longest
  264. 2 time
  265. 2 directed
  266. 2 what
  267. 1 dare
  268. 1 towards
  269. 1 herald
  270. 1 hope
  271. 1 attaining
  272. 1 can
  273. 3 none
  274. 2 warned
  275. 1 cut
  276. 1 split
  277. 1 give
  278. 2 notice
  279. 1 giver
  280. 1 maybe
  281. 1 said
  282. 2 been
  283. 1 him
  284. 1 such
  285. 2 saw
  286. 1 mohammed
  287. 1 preach
  288. 1 preacher
  289. 1 peradventure
  290. 1 surely
  291. 1 forewarn
  292. 1 rabb
  293. 1 with
  294. 1 evaluate
  295. 1 attain
  296. 1 reality
  297. 1 fosterer