Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/69

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/68 > Quran/11/69 > Quran/11/70

Quran/11/69


  1. and certainly did our messengers come to abraham with good tidings; they said, "peace." he said, "peace," and did not delay in bringing [ them ] a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/69 (0)

  1. walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala salamun fama labitha an jaa biaaijlin haneethin <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (1)

  1. and certainly came our (to) ibrahim with glad tidings, they said, "peace." he said, "peace," and not he delayed to bring a calf roasted. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (2)

  1. and, indeed, there came unto abraham our [ heavenly ] messengers, bearing a glad tiding. they bade him peace; [ and ] he answered, "[ and upon you be ] peace!"-and made haste to place before them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (3)

  1. and our messengers cam unto abraham with good news. they said: peace! he answered: peace! and delayed not to bring a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (4)

  1. there came our messengers to abraham with glad tidings. they said, "peace!" he answered, "peace!" and hastened to entertain them with a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (5)

  1. there came our messengers to abraham with glad tidings. they said, "peace!" he answered, "peace!" and hastened to entertain them with a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (6)

  1. and certainly our messengers came to ibrahim with good news. they said: peace. peace, said he, and he made no delay in bringing a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (7)

  1. our messengers came to abraham with good news and greeted him with, peace. he too said, peace be on you, and hastened to bring a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (8)

  1. and, certainly, our messengers drew near abraham with good tidings. they said: peace. he said: peace. and he presently brought about a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (9)

  1. our messengers came to abraham with good news. they said: "peace!"; he said: &acute;peace!", and immediately set about bringing in a roast calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (10)

and surely our messenger-angels came to abraham with good news ˹of a son˺. they greeted ˹him with˺, “peace!” and he replied, “peace ˹be upon you˺!” then it was not long before he brought ˹them˺ a ˹fatroasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (11)

  1. to abraham, our [ heavenly ] messengers brought good news. they said, "peace," and he answered, "[ and upon you be ] peace." without delay he placed a roasted calf before them. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (12)

  1. for once did our messengers -disguised angels- pay a visit to ibrahim(abraham) and intimate to him the good news -of begetting a son-. they greeted him with the expression of good will "peace" which he returned to assure them they were welcomed. thereafter he placed before them a generous meal of a fatted roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (13)

  1. and our messengers came to abraham with good news, they said: "peace" he said: "peace," and it was not long before he came back with a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (14)

  1. to abraham our messengers brought good news. they said, 'peace.' he answered, 'peace,' and without delay he brought in a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (15)

  1. and assuredly our messengers came unto ibrahim with the glad tidings. the said: peace! he said: peace! and he tarried not till he brougt a calf roasted. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (16)

  1. our angels came to abraham with good news, and said: "peace on you. "peace on you too," said abraham, and hastened to bring a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (17)

  1. our messengers brought the good news to ibrahim. they said, &acute;peace!&acute; and he too said, &acute;peace!&acute; and brought in a roasted calf without delay. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (18)

  1. and our (heavenly) envoys came (in human form) to abraham with glad tidings. they said "peace!", and he (returning the greeting) said "peace!" without delay, he brought them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (19)

  1. certainly our messengers came to abraham with the good news, and said, 'peace!' 'peace!' he replied. presently he brought [ for them ] a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (20)

  1. our messengers came unto abraham with glad tidings. they said, "peace!" he answered, "peace be it!" and did not delay to bring the roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (21)

  1. and indeed our messengers readily came to ibrahim (abraham) with the good tidings. they said, "peace!" he said, "peace!" then in no way did he linger (i.e., he did not delay) to come with a fleshy well-roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (22)

  1. our messengers came to abraham with glad news. they said, "peace be with you." he replied similarly. after a short time he presented them with a roasted calf <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (23)

  1. and our emissaries came to ibrahim with the good news. they greeted him with .salam (peace). he said, .salam. then he took not much time in bringing a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (24)

  1. (similar was the outcome of the people of lot.) our messengers came to abraham bearing a glad tiding. they greeted abraham with "peace!" and he greeted them back with "peace!" and made haste to place before them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (25)

  1. and surely, there came our messengers to ibrahim (abraham) with good news. they said, "peace!" he answered, "peace!" and he hastened to welcome and feast them with a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (26)

  1. and certainly did our messengers come to abraham with good tidings; they said, "peace." he said, "peace," and did not delay in bringing [ them ] a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (27)

  1. our messengers came to abraham with good news. they said "peace be upon you." he answered "peace be upon you too," and hastened to entertain them with a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (28)

  1. and surely, our messengers [[_]] (our angels) [[_]] brought the glad tidings to ibraheem. they said "peace". he replied, "peace" and rushed to serve them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (29)

  1. and indeed, our deputed angels came to ibrahim (abraham), bearing glad tidings. they greeted him, saying: 'peace (be on you),' and ibrahim (abraham) reciprocated: 'peace (be on you).' then he did not take any time and brought (them) a roasted calf (out of hospitality). <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (30)

  1. and surely, indeed, our messengers came to ibrahim with the good news. they said: salam [ peace and tranquility (on you people) ]. he answered: salam. so he did not wait much as he came with (a piece of) a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (31)

  1. our messengers came to abraham with good news. they said, 'peace.' he said, 'peace.' soon after, he came with a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (32)

  1. our messengers came to abraham with good news they said, “peace.” he replied, “peace.” and hastened to entertain them with a roasted calf.  <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (33)

  1. indeed our messengers came to abraham, bearing glad tidings. they greeted him with &acute;peace&acute;, and abraham answered back to them &acute;peace&acute;, and hurriedly brought to them a roasted <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (34)

  1. and our messengers have certainly come to abraham with good news, they said: peace (and well-being). he said: peace (and well-being). it did not take long before he brought a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (35)

  1. and our messengers came to abraham with good news, they said: "peace" he said: "peace," and he made no delay in bringing a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (36)

  1. and certainly our messengers came to abraham with good news. they said, "peace." "peace." said he, and he made no delay in bringing a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (37)

  1. there came my messengers to abraham (in the form of human beings) to relay some good news. they said: "peace be with you [ which is the greeting phrase for muslims (those who obey the lord.) ] abraham responded: "peace be also upon you (not hi, good day, etc.)" abraham then prepared a roasted calf for them (to show the highest hospitality, not knowing yet that they were the lord's angels.) <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (38)

  1. and indeed our angels came to ibrahim with glad tidings - they said, "peace"; he answered, "peace" and without delay brought a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (39)

  1. our messengers came to abraham with glad tidings. they said: 'peace! ' he replied 'peace! ' and in a while brought them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (40)

  1. and certainly our messengers came to abraham with good news. they said: peace! peace! said he. and he made no delay in bringing a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (41)

  1. and our messengers had come (to) abraham with the good news. they said: "greeting/security/peace ." he said: "greeting/security/peace ." so he did not stay/wait/remain (before) that (e) he came with a toasted/well done (m) calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (42)

  1. and surely, our messengers came to abraham with glad tidings. they said, `we bid you peace.' he answered, `peace be on you,' and he was not long in bringing a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (43)

  1. when our messengers went to abraham with good news, they said, "peace." he said, "peace," and soon brought a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (44)

  1. and no doubt, our messengers came to ibrahim with glad tidings. they said, 'peace;' he said, 'peace' then not being late, brought a calf roasted. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (45)

  1. and certainly, our messengers came to abraham with good tidings. they said, `(we bid you) peace.' he said, `peace be (on you too) always.' and he lost no time in bringing them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (46)

  1. and verily, there came our messengers to ibraheem (abraham) with glad tidings.they said: salam (greetings or peace!) he answered, salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (47)

  1. our messengers came to abraham with the good tidings; they said, 'peace!' 'peace,' he said; and presently he brought a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (48)

  1. our messengers did come to abraham with glad tidings; they said, ' peace!' he said, 'peace be it!' nor did he delay to bring the roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (49)

  1. our messengers also came formerly unto abraham, with good tidings: they said, peace be upon thee. and he answered, and on you be peace! and he tarried not, but brought a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (50)

  1. and our messengers came formerly to abraham with glad tidings. "peace," said they. he said, "peace," and he tarried not, but brought a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (51)

  1. our messengers came to abraham with good news. they said: 'peace!' 'peace!' he answered, and hastened to bring them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (52)

  1. our messengers came to abraham with good news. they bade him peace, and he answered: 'peace [ be to you ].' he then hastened to bring them a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (53)

  1. indeed, our rasuls (from among our angels) came to abraham as good news and greeted him, “salam”. he too said, “salamand brought a roasted calf thereafter. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (54)

  1. and certainly our messengers(the angels)came to abraham with glad tidings. they said 'peace! ' he answered 'peace! ' and he did not delay to bring a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69

Quran/11/69 (55)

  1. and our messengers came to ibrahim with good news. they said, “peace,” he said, “peace,” then he did not delay in bringing a roasted calf. <> kuma haƙiƙa, manzanninmu sun je wa ibrahim da bushara suka ce: "aminci." ya ce: "aminci (ya tabbata a gare ku)." sa'an nan bai yi jinkiri ba ya je da maraƙi ƙawatacce. = [ 11:69 ] sa'ad da manzonninmu suka je wa ibrahim da bishara, suka ce, "sallama." ya ce, "sallama," kuma ba da jimawa ba ya kawo gasashen naman sa.

--Qur'an 11:69


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 ha
  3. 3 i
  4. 64 a
  5. 1 manzanninmu
  6. 1 sun
  7. 3 je
  8. 2 wa
  9. 16 ibrahim
  10. 5 da
  11. 1 bushara
  12. 3 suka
  13. 4 ce
  14. 2 aminci
  15. 5 ya
  16. 1 tabbata
  17. 1 gare
  18. 1 ku
  19. 3 sa
  20. 2 an
  21. 1 nan
  22. 1 bai
  23. 1 yi
  24. 1 jinkiri
  25. 3 ba
  26. 1 mara
  27. 1 awatacce
  28. 1 11
  29. 1 69
  30. 6 rsquo
  31. 1 ad
  32. 1 manzonninmu
  33. 1 bishara
  34. 4 ldquo
  35. 2 sallama
  36. 3 rdquo
  37. 1 jimawa
  38. 1 kawo
  39. 1 gasashen
  40. 1 naman
  41. 1 walaqad
  42. 1 jaat
  43. 1 rusuluna
  44. 1 ibraheema
  45. 1 bialbushra
  46. 1 qaloo
  47. 1 salaman
  48. 1 qala
  49. 1 salamun
  50. 1 fama
  51. 1 labitha
  52. 1 jaa
  53. 1 biaaijlin
  54. 1 haneethin
  55. 88 and
  56. 10 certainly
  57. 47 came
  58. 56 our
  59. 75 to
  60. 65 with
  61. 20 glad
  62. 23 tidings
  63. 52 they
  64. 72 said
  65. 104 peace
  66. 88 he
  67. 21 not
  68. 2 delayed
  69. 9 bring
  70. 54 calf
  71. 52 roasted
  72. 7 indeed
  73. 6 there
  74. 5 unto
  75. 51 abraham
  76. 7 91
  77. 3 heavenly
  78. 7 93
  79. 47 messengers
  80. 4 bearing
  81. 2 tiding
  82. 2 bade
  83. 10 him
  84. 18 answered
  85. 76 quot
  86. 7 upon
  87. 20 you
  88. 18 be
  89. 1 -and
  90. 6 made
  91. 2 haste
  92. 2 place
  93. 8 before
  94. 26 them
  95. 1 cam
  96. 37 good
  97. 30 news
  98. 10 hastened
  99. 5 entertain
  100. 7 no
  101. 15 delay
  102. 16 in
  103. 10 bringing
  104. 9 greeted
  105. 6 too
  106. 9 on
  107. 1 drew
  108. 1 near
  109. 3 presently
  110. 21 brought
  111. 2 about
  112. 9 acute
  113. 1 immediately
  114. 1 set
  115. 1 roast
  116. 5 surely
  117. 1 messenger-angels
  118. 5 761
  119. 8 of
  120. 1 son
  121. 5 762
  122. 6 replied
  123. 8 then
  124. 5 it
  125. 4 was
  126. 4 long
  127. 1 fat
  128. 5 without
  129. 2 placed
  130. 4 for
  131. 1 once
  132. 14 did
  133. 1 -disguised
  134. 1 angels-
  135. 1 pay
  136. 1 visit
  137. 1 intimate
  138. 23 the
  139. 1 -of
  140. 1 begetting
  141. 1 son-
  142. 1 expression
  143. 1 will
  144. 2 which
  145. 1 returned
  146. 1 assure
  147. 2 were
  148. 1 welcomed
  149. 2 thereafter
  150. 1 generous
  151. 1 meal
  152. 1 fatted
  153. 3 back
  154. 4 lsquo
  155. 1 assuredly
  156. 3 tarried
  157. 1 till
  158. 1 brougt
  159. 7 angels
  160. 1 envoys
  161. 2 human
  162. 2 form
  163. 1 returning
  164. 4 greeting
  165. 1 readily
  166. 1 way
  167. 1 linger
  168. 2 e
  169. 5 come
  170. 1 fleshy
  171. 1 well-roasted
  172. 1 similarly
  173. 2 after
  174. 1 short
  175. 4 time
  176. 1 presented
  177. 1 emissaries
  178. 8 salam
  179. 1 took
  180. 2 much
  181. 1 similar
  182. 1 outcome
  183. 2 people
  184. 1 lot
  185. 1 welcome
  186. 1 feast
  187. 2 ibraheem
  188. 1 rushed
  189. 1 serve
  190. 1 deputed
  191. 1 saying
  192. 1 reciprocated
  193. 2 take
  194. 1 any
  195. 1 out
  196. 2 hospitality
  197. 1 tranquility
  198. 2 so
  199. 2 wait
  200. 2 as
  201. 1 piece
  202. 10 39
  203. 2 soon
  204. 1 hurriedly
  205. 1 have
  206. 2 well-being
  207. 1 my
  208. 1 beings
  209. 1 relay
  210. 1 some
  211. 1 is
  212. 1 phrase
  213. 1 muslims
  214. 1 those
  215. 1 who
  216. 1 obey
  217. 2 lord
  218. 1 responded
  219. 2 also
  220. 1 hi
  221. 1 day
  222. 1 etc
  223. 1 prepared
  224. 1 show
  225. 1 highest
  226. 1 knowing
  227. 1 yet
  228. 2 that
  229. 1 s
  230. 1 -
  231. 1 while
  232. 1 had
  233. 2 security
  234. 1 stay
  235. 1 remain
  236. 1 toasted
  237. 1 well
  238. 1 done
  239. 1 m
  240. 2 we
  241. 2 bid
  242. 1 when
  243. 1 went
  244. 1 doubt
  245. 1 being
  246. 1 late
  247. 1 always
  248. 1 lost
  249. 1 verily
  250. 2 greetings
  251. 2 or
  252. 1 nor
  253. 2 formerly
  254. 1 thee
  255. 2 but
  256. 1 rasuls
  257. 1 from
  258. 1 among