Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/36 > Quran/19/37 > Quran/19/38

Quran/19/37


  1. then the factions differed [ concerning jesus ] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/37 (0)

  1. faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin aaatheemin <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (1)

  1. but differed the sects from among them, so woe to those who disbelieve from (the) witnessing (of) a day great. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (2)

  1. and yet, the sects [ that follow the bible ] are at variance among themselves [ about the nature of jesus woe, then, unto all who deny the truth when that awesome day will appear! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (3)

  1. the sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (4)

  1. but the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) judgment of a momentous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (5)

  1. but the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) judgment of a momentous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (6)

  1. but parties from among them disagreed with each other, so woe to those who disbelieve, because of presence on a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (7)

  1. yet different groups differed among themselves. how awful it will be for those who have rejected the truth when a dreadful day arrives! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (8)

  1. there was variance among the confederates, so woe to those who were ungrateful from the scene of a tremendous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (9)

  1. factions have differed among themselves, yet how awful will it be for those who disbelieve when it comes to the spectacle on such a dreadful day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (10)

yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the disbelievers when they face a tremendous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (11)

  1. then, the sects differed among themselves [ concerning the nature of jesus ], so woe to those who reject the truth when they witness that awesome day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (12)

  1. nevertheless the various sects found a cause for which they were ready to contend to their life's end. woe betide them who will not acknowledge allah's oneness, uniqueness and absoluteness. how distressful shall be the stormy scene they shall have to encounter on a momentous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (13)

  1. so the parties disputed between them. therefore, woe to those who have rejected from the scene of a terrible day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (14)

  1. but factions have differed among themselves. what suffering will come to those who obscure the truth when a dreadful day arrives! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (15)

  1. then the sects have differed among themselves; so woe to those who disbelieve in the witness of a day mighty! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (16)

  1. yet the sectarians differed among themselves. alas for the unbelievers when they see the terrible day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (17)

  1. the parties differed among themselves. woe to those who are kafir when they are present on a terrible day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (18)

  1. and yet, the parties (the jews and christians) have differed among themselves (about him). woe, then, to those who disbelieve because of the meeting of an awesome day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (19)

  1. but the factions differed among themselves. so woe to the faithless at the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (20)

  1. and the sects among them disagree, but woe to those who disbelieve from the meeting of the mighty day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (21)

  1. yet the parties have differed among themselves; so woe to the ones who have disbelieved for the witnessing of a tremendous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (22)

  1. (the followers of jesus) turned themselves into quarrelling sects. the disbelievers shall face a woeful condition on the great day (of judgment ). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (23)

  1. then the groups among them fell in dispute. so, how evil is the fate of the disbelievers when they have to face the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (24)

  1. and yet, the sects (that follow the bible) differ among themselves. woe then, unto all who deny the truth when that awesome day will appear. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (25)

  1. then, the groups differed among themselves: so (this is a) warning to the disbelievers because of the judgment on a great day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (26)

  1. then the factions differed [ concerning jesus ] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (27)

  1. inspite of this, the sects from among them are divided concerning jesus. so woe to the disbelievers who shall be punished after witnessing this truth on the great day of judgement. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (28)

  1. groups have disputed amongst themselves regarding the day (of judgment). witnessing that great day shall be disastrous for those who deny its coming. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (29)

  1. then their sects began to differ amongst themselves. so the disbelievers are doomed due to the presence on the mighty day (of resurrection). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (30)

  1. then the groups differed amongst themselves. so woe to those who disbelieve because of the site of evidence and gathering on the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (31)

  1. but the various factions differed among themselves. so woe to those who disbelieve from the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (32)

  1. but the sects differ among themselves, and woe to the unbelievers because of the judgment of a momentous day.  <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (33)

  1. but different parties began to dispute with one another. a dreadful woe awaits on that great day for those that reject the truth. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (34)

  1. then the groups disagreed among themselves, so woe to those who disbelieved in seeing the great day (the resurrection day). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (35)

  1. thus the confederates disputed between them. therefore, woe to those who have rejected from the scene of a terrible day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (36)

  1. but the tribes disagreed among themselves &mdash; and woe to those who disbelieve &mdash; about the court of judgment to be assembled on a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (37)

  1. unfortunately they divided themselves into different sects and presented different images of jesus. pity to the disbelievers on that great day in which they have to meet their lord (and present the reasons for which they made jesus son of god.) <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (38)

  1. then groups among them differed; so ruin is for the disbelievers from the witnessing of a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (39)

  1. but the parties have fallen into variance among themselves, then woe to those who disbelieve for the scene of a dreadful day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (40)

  1. but parties from among them differed; so woe to those who disbelieve, because of their presence on a grievous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (41)

  1. so the groups/parties differed/disagreed/disputed from between them, so grief/distress to those who disbelieved from an assembly of a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (42)

  1. but the parties differed among themselves; so woe to those who disbelieve, because of the meeting of a grievous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (43)

  1. the various parties disputed among themselves (regarding the identity of jesus). therefore, woe to those who disbelieve from the sight of a terrible day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (44)

  1. then the parties differed among themselves; then misery is for the infidels from the presence of a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (45)

  1. yet the various sects were divided among themselves. woe shall befall those who deny the meeting of the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (46)

  1. then the sects differed (i.e. the christians about iesa (jesus) ), so woe unto the disbelievers (those who gave false witness by saying that iesa (jesus) is the son of allah) from the meeting of a great day (i.e. the day of resurrection, when they will be thrown in the blazing fire). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (47)

  1. but the parties have fallen into variance among themselves; then woe to those who disbelieve for the scene of a dreadful day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (48)

  1. and the parties have disagreed amongst themselves, but woe to those who disbelieve, from the witnessing of the mighty day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (49)

  1. yet the sectaries differ among themselves concerning jesus; but woe be unto those who are unbelievers, because of their appearance at the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (50)

  1. but the sects have fallen to variance among themselves about jesus: but woe, because of the assembly of a great day, to those who believe not! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (51)

  1. yet are the sects at odds among themselves. but when the fateful day arrives, woe betide the unbelievers! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (52)

  1. yet are the sects at variance among themselves. woe, then, to the unbelievers when a momentous day arrives. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (53)

  1. then those of differing opinions (blinded from the unity of uluhiyyah) fell into dispute (slandered allah)... woe to those who deny the knowledge of the reality during that dreadful time! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (54)

  1. then the sects did differ among themselves; and woe to those who disbelieved because of presence on the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37

Quran/19/37 (55)

  1. but the parties disagreed among themselves. so sorrowful will be the state of those who do not believe because of their being present on the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sai
  2. 1 ungiyoyin
  3. 3 suka
  4. 1 sa
  5. 39 a
  6. 2 wa
  7. 1 juna
  8. 1 tsakaninsu
  9. 48 to
  10. 1 bone
  11. 2 ya
  12. 2 tabbata
  13. 2 ga
  14. 1 anda
  15. 2 kafirta
  16. 2 daga
  17. 1 halartar
  18. 1 yini
  19. 1 mai
  20. 2 girma
  21. 1 19
  22. 1 37
  23. 1 sashin
  24. 1 qungiyoyi
  25. 1 suna
  26. 1 jayayya
  27. 1 tsakanin
  28. 1 junansu
  29. 1 game
  30. 3 da
  31. 1 kamanin
  32. 1 isah
  33. 1 saboda
  34. 1 haka
  35. 1 boni
  36. 1 wadanda
  37. 1 halartan
  38. 1 yanar
  39. 1 ke
  40. 1 faikhtalafa
  41. 1 al-ahzabu
  42. 2 min
  43. 1 baynihim
  44. 1 fawaylun
  45. 1 lillatheena
  46. 1 kafaroo
  47. 1 mashhadi
  48. 1 yawmin
  49. 1 aaatheemin
  50. 22 but
  51. 22 differed
  52. 131 the
  53. 21 sects
  54. 21 from
  55. 42 among
  56. 13 them
  57. 24 so
  58. 41 woe
  59. 35 those
  60. 38 who
  61. 15 disbelieve
  62. 6 witnessing
  63. 59 of
  64. 57 day
  65. 20 great
  66. 15 and
  67. 12 yet
  68. 3 91
  69. 11 that
  70. 2 follow
  71. 2 bible
  72. 2 93
  73. 8 are
  74. 5 at
  75. 6 variance
  76. 38 themselves
  77. 6 about
  78. 2 nature
  79. 12 jesus
  80. 20 then
  81. 5 unto
  82. 2 all
  83. 5 deny
  84. 7 truth
  85. 13 when
  86. 4 awesome
  87. 8 will
  88. 2 appear
  89. 8 differ
  90. 10 disbelievers
  91. 6 meeting
  92. 3 an
  93. 3 awful
  94. 7 unbelievers
  95. 13 because
  96. 3 coming
  97. 7 judgment
  98. 5 momentous
  99. 15 parties
  100. 6 disagreed
  101. 2 with
  102. 1 each
  103. 1 other
  104. 5 presence
  105. 15 on
  106. 4 different
  107. 9 groups
  108. 4 how
  109. 3 it
  110. 9 be
  111. 12 for
  112. 18 have
  113. 3 rejected
  114. 7 dreadful
  115. 4 arrives
  116. 1 there
  117. 1 was
  118. 2 confederates
  119. 3 were
  120. 1 ungrateful
  121. 9 scene
  122. 7 tremendous
  123. 5 factions
  124. 1 comes
  125. 1 spectacle
  126. 1 such
  127. 7 their
  128. 2 761
  129. 5 various
  130. 2 762
  131. 2 him
  132. 11 they
  133. 3 face
  134. 4 concerning
  135. 2 reject
  136. 3 witness
  137. 1 nevertheless
  138. 1 found
  139. 1 cause
  140. 3 which
  141. 1 ready
  142. 1 contend
  143. 1 life
  144. 2 s
  145. 1 end
  146. 2 betide
  147. 3 not
  148. 1 acknowledge
  149. 3 allah
  150. 1 oneness
  151. 1 uniqueness
  152. 1 absoluteness
  153. 1 distressful
  154. 6 shall
  155. 1 stormy
  156. 1 encounter
  157. 5 disputed
  158. 3 between
  159. 3 therefore
  160. 5 terrible
  161. 1 what
  162. 1 suffering
  163. 1 come
  164. 1 obscure
  165. 5 in
  166. 4 mighty
  167. 1 sectarians
  168. 1 alas
  169. 1 see
  170. 1 kafir
  171. 3 present
  172. 1 jews
  173. 2 christians
  174. 1 faithless
  175. 1 disagree
  176. 1 ones
  177. 5 disbelieved
  178. 1 followers
  179. 1 turned
  180. 5 into
  181. 1 quarrelling
  182. 1 woeful
  183. 1 condition
  184. 2 fell
  185. 3 dispute
  186. 1 evil
  187. 5 is
  188. 1 fate
  189. 3 this
  190. 1 warning
  191. 1 -
  192. 1 inspite
  193. 3 divided
  194. 1 punished
  195. 1 after
  196. 1 judgement
  197. 4 amongst
  198. 2 regarding
  199. 1 disastrous
  200. 1 its
  201. 2 began
  202. 1 doomed
  203. 1 due
  204. 3 resurrection
  205. 1 site
  206. 1 evidence
  207. 1 gathering
  208. 1 one
  209. 1 another
  210. 1 awaits
  211. 1 seeing
  212. 1 thus
  213. 1 tribes
  214. 2 mdash
  215. 1 court
  216. 1 assembled
  217. 1 unfortunately
  218. 1 presented
  219. 1 images
  220. 1 pity
  221. 1 meet
  222. 1 lord
  223. 1 reasons
  224. 1 made
  225. 2 son
  226. 1 god
  227. 1 ruin
  228. 3 fallen
  229. 2 grievous
  230. 1 grief
  231. 1 distress
  232. 2 assembly
  233. 1 identity
  234. 1 sight
  235. 1 misery
  236. 1 infidels
  237. 1 befall
  238. 2 i
  239. 2 e
  240. 2 iesa
  241. 1 gave
  242. 1 false
  243. 1 by
  244. 1 saying
  245. 1 thrown
  246. 1 blazing
  247. 1 fire
  248. 1 sectaries
  249. 1 appearance
  250. 2 believe
  251. 1 odds
  252. 1 fateful
  253. 1 differing
  254. 1 opinions
  255. 1 blinded
  256. 1 unity
  257. 1 uluhiyyah
  258. 1 slandered
  259. 1 knowledge
  260. 1 reality
  261. 1 during
  262. 1 time
  263. 1 did
  264. 1 sorrowful
  265. 1 state
  266. 1 do
  267. 1 being