Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/83

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/82 > Quran/28/83 > Quran/28/84

See also Quran/31/18

Quran/28/83


  1. that home of the hereafter we assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. and the [ best ] outcome is for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Mahmoud Khalil Al-Husary

  1. https://youtube.com/shorts/LzaAXNWVtOs?si=RgBMk7NIS8DFYG1c
  2. https://www.youtube.com/watch?v=LzaAXNWVtOs
  3. https://quranreflect.com/posts/37273
  4. https://chatgpt.com/c/6818a8b9-8cbc-8001-b01a-4b5b74fa9219
  5. Quran/31/18

Quran/28/83 (0)

  1. tilka alddaru al-akhiratu najaaaluha lillatheena la yureedoona aauluwwan fee al-ardi wala fasadan waalaaaqibatu lilmuttaqeena <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (1)

  1. that the home (of) the hereafter we assign it to those who (do) not desire exaltedness in the earth and not corruption. and the good end (is) for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (2)

  1. as for that [ happy ] life in the hereafter, we grant it [ only ] to those who do not seek to exalt themselves on earth, nor yet to spread corruption: for the future belongs to the god-conscious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (3)

  1. as for that abode of the hereafter we assign it unto those who seek not oppression in the earth, nor yet corruption. the sequel is for those who ward off (evil). <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (4)

  1. that home of the hereafter we shall give to those who intend not high-handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (5)

  1. that home of the hereafter we shall give to those who intend not high- handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (6)

  1. (as for) that future abode, we assign it to those who have no desire to exalt themselves in the earth nor to make mischief and the good end is for those who guard (against evil) <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (7)

  1. as for the abode of the hereafter, we shall assign it to those who seek neither selfaggrandisement on the earth nor corruption. the righteous shall have a blessed end. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (8)

  1. this is the last abode that we will assign to those who want not self-exaltation in the earth, nor corruption. and the ultimate end is for the ones who are godfearing. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (9)

  1. that home in the hereafter will we grant to those who want neither haughtiness nor any corruption on earth. the outcome belongs to those who do their duty. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (10)

that ˹eternal˺ home in the hereafter we reserve ˹only˺ for those who seek neither tyranny nor corruption on the earth. the ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (11)

  1. we grant a home in the hereafter to those who do not desire superiority on earth or to spread corruption, for the [ best ] outcome is for those who are mindful of god. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (12)

  1. that home, in the world to come where one's true affections and hopes centre and where one finds peace, rest, refuge, beatitude and bliss, we simply reserve for those who do not seek to attain a high status in the land in order to impose themselves on people and to play the tyrant nor do they play the mischief or create discord. a happy ending is an attribute to those in whose hearts reigns piety. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (13)

  1. such will be the abode of the hereafter; we reserve it for those who do not seek prestige on earth, nor corruption. and the end belongs to the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (14)

  1. we grant the home in the hereafter to those who do not seek superiority on earth or spread corruption: the happy ending is awarded to those who are mindful of god. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (15)

  1. this is the abode of the hereafter! we appoint it unto those who seek not exaltation in the earth nor corruption; and the happy end is for the god-fearing. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (16)

  1. we shall give the mansion of the hereafter to those who do not want to be haughty in the land and spread corruption. the future belongs to those who take heed for themselves and follow the straight path. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (17)

  1. that abode of the next world— we grant it to those who do not seek to exalt themselves in the earth or to cause corruption in it. the successful outcome is for those who have taqwa. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (18)

  1. as for the abode of the hereafter, we will assign it to those who do not seek arrogant power on earth nor cause corruption and disorder. the (truly desirable) outcome is for the god-revering, pious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (19)

  1. this is the abode of the hereafter which we shall grant to those who do not desire to domineer in the earth nor to cause corruption, and the outcome will be in favour of the godwary. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (20)

  1. that home of the hereafter, we assign it unto those who seek not arrogant oppression in the earth, nor yet corruption, and the end is for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (21)

  1. that is the last home. we make it for the ones who would not like exaltation in the earth nor corruption, and the (fortunate) end is for the pious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (22)

  1. there is the life hereafter which we have prepared for those who do not want to impose their superiority over the others in the land nor commit evil therein. the happy end certainly belongs to the pious ones. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (23)

  1. as for that ultimate abode (the hereafter), we assign it to those who do not intend haughtiness on earth nor mischief. and the (best) end is for the god-fearing. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (24)

  1. that home of the hereafter we shall give to those who do not seek to exalt themselves in the earth, nor do they seek corruption and disorder. and the future belongs to those who walk aright. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (25)

  1. we will give that home of the hereafter to those who do not want arrogance or mischief on earth: and the end is (best) for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (26)

  1. that home of the hereafter we assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. and the [ best ] outcome is for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (27)

  1. as for the abode of the hereafter, we have reserved it for those who seek neither glory nor corruption in the earth; the ultimate good is for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (28)

  1. we will reserve the houses of the hereafter exclusively for those who do not seek self-glory in this life and do not cause oppression and corruption to spread. the final outcome belongs to those who fear (allah). <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (29)

  1. (this) is the home of the hereafter we have made for such people that seek neither violence and vanity nor mischief in the land. and good end is for the godfearing. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (30)

  1. that home in the hereafter, we shall assign to those who intend not self-exaltation on the earth, and nor disruption. and the successful end is for the righteous . <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (31)

  1. that home of the hereafter&mdash;we assign it for those who seek no superiority on earth, nor corruption. and the outcome is for the cautious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (32)

  1. the home of the hereafter, we will give it to those who do not intend haughtiness or wrong on earth, and the end is best for the righteous.  <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (33)

  1. as for the abode of the hereafter, we shall assign it exclusively for those who do not seek glory on earth nor want to cause mischief. the god-fearing shall have the best end. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (34)

  1. that is the home of the hereafter, we made it for those who do not want superiority on the earth or corruption. and the end belongs to those who control themselves. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (35)

  1. such will be the abode of the hereafter; we reserve it for those who do not seek prestige on the earth, nor corruption; and the ending will be for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (36)

  1. we have prepared this home of the hereafter for those who desire not an exalted position &mdash; nor corruption &mdash; on the earth. and the good end is for those who are allah-fearing and pious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (37)

  1. i (god) have reserved the paradise for those who do not seek domination in the earth nor get involved in corruption; the successful ones are those who are constantly minding their lord. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (38)

  1. this abode of the hereafter - we make it for those who do not wish greatness in the land nor turmoil; and the hereafter is only for the pious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (39)

  1. that is the last abode, we shall assign it to those who desire neither exorbitance in the earth, nor corruption. the outcome is for the cautious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (40)

  1. that abode of the hereafter, we assign it to those who have no desire to exalt themselves in the earth nor to make mischief. and the good end is for those who keep their duty. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (41)

  1. that is the house/home of the end (other life), we make/create it to those who do not want height, might and dignity in the earth/planet earth, and nor a corruption , and the end (result) is to the fearing and obeying. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (42)

  1. this is the home of the hereafter. we give it to those who seek not self-exaltation in the earth, nor corruption. and the good end is for the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (43)

  1. we reserve the abode of the hereafter for those who do not seek exaltation on earth, nor corruption. the ultimate victory belongs to the righteous. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (44)

  1. this home of the hereafter, we assign it to those who desire not exaltation in the earth, nor disorder. and the end is only for those who are pious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (45)

  1. this is the abode of the hereafter, we assign it to those only who do not seek self-exaltation in the earth, nor corruption. indeed, those who guard against evil shall meet a happy end. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (46)

  1. that home of the hereafter (i.e. paradise), we shall assign to those who rebel not against the truth with pride and oppression in the land nor do mischief by committing crimes. and the good end is for the muttaqoon (pious - see v.2:2). <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (47)

  1. that is the last abode; we appoint it for those who desire not exorbitance in the earth, nor corruption. the issue ultimate is to the godfearing. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (48)

  1. that is the future abode; we make it for those who do not wish to be haughty in the earth, nor to do evil, and the end is for the pious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (49)

  1. as to this future mansion of paradise, we will give it unto them who seek not to exalt themselves in the earth, or to do wrong; for the happy issue shall attend the pious. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (50)

  1. as to this future mansion, we will bestow it on those who seek not to exalt them in the earth or to do wrong: and there is a happy issue for the god-fearing. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (51)

  1. as for the abode of the hereafter, we shall assign it to those who seek neither grandeur on the earth nor evil&ndash;doing. the righteous shall have a blessed end. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (52)

  1. we grant that happy life in the hereafter to those who do not seek to exalt themselves on earth or to spread corruption. the future belongs to the god- fearing. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (53)

  1. the land of the future (the dimension of immortality)! we form it in the world (the life of the body) for those who do not act superior to others and who comply with the order... the blessed future is for those who are protected (for the sake of allah)! <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (54)

  1. that abode of the hereafter, we assign it for those who do not intend to exalt themselves in the earth nor (to make) mischief and the good end is for the pious ones. <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83

Quran/28/83 (55)

  1. that home of the hereafter, we have made for those who intend neither to be proud in the earth nor (to cause) corruption (in it), and the (good) end is for those who guard (against evil). <> wancan gidan lahira muna sanya shi ga waɗanda suke ba su nufin ɗaukaka a cikin rayuwar duniya kuma ba su son ɓarna. kuma akiba ga masu taƙawa take. = [ 28:83 ] mun kebe zaman gidan lahira ga wadanda ba su neman daukaka a rayuwar duniya, kuma ba su son barna. kuma aqiba ga masu taqawa take. --Qur'an 28:83


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wancan
  2. 2 gidan
  3. 2 lahira
  4. 1 muna
  5. 1 sanya
  6. 1 shi
  7. 4 ga
  8. 1 wa
  9. 1 anda
  10. 1 suke
  11. 4 ba
  12. 4 su
  13. 1 nufin
  14. 1 aukaka
  15. 10 a
  16. 1 cikin
  17. 2 rayuwar
  18. 2 duniya
  19. 4 kuma
  20. 2 son
  21. 1 arna
  22. 1 akiba
  23. 2 masu
  24. 1 ta
  25. 1 awa
  26. 3 take
  27. 1 28
  28. 1 83
  29. 1 mun
  30. 1 kebe
  31. 1 zaman
  32. 1 wadanda
  33. 1 neman
  34. 1 daukaka
  35. 1 barna
  36. 1 aqiba
  37. 1 taqawa
  38. 1 tilka
  39. 1 alddaru
  40. 1 al-akhiratu
  41. 1 najaaaluha
  42. 1 lillatheena
  43. 1 la
  44. 1 yureedoona
  45. 1 aauluwwan
  46. 1 fee
  47. 1 al-ardi
  48. 1 wala
  49. 1 fasadan
  50. 1 waalaaaqibatu
  51. 1 lilmuttaqeena
  52. 30 that
  53. 209 the
  54. 24 home
  55. 43 of
  56. 43 hereafter
  57. 54 we
  58. 19 assign
  59. 34 it
  60. 79 to
  61. 70 those
  62. 73 who
  63. 37 do
  64. 46 not
  65. 10 desire
  66. 2 exaltedness
  67. 46 in
  68. 48 earth
  69. 50 and
  70. 34 corruption
  71. 10 good
  72. 30 end
  73. 49 is
  74. 68 for
  75. 16 righteous
  76. 11 as
  77. 3 91
  78. 9 happy
  79. 3 93
  80. 6 life
  81. 7 grant
  82. 6 only
  83. 27 seek
  84. 9 exalt
  85. 11 themselves
  86. 24 on
  87. 39 nor
  88. 3 yet
  89. 6 spread
  90. 10 future
  91. 11 belongs
  92. 1 god-conscious
  93. 22 abode
  94. 4 unto
  95. 4 oppression
  96. 1 sequel
  97. 1 ward
  98. 1 off
  99. 7 evil
  100. 16 shall
  101. 8 give
  102. 7 intend
  103. 1 high-handedness
  104. 13 or
  105. 11 mischief
  106. 8 best
  107. 1 high-
  108. 1 handedness
  109. 12 have
  110. 3 no
  111. 7 make
  112. 3 guard
  113. 4 against
  114. 8 neither
  115. 1 selfaggrandisement
  116. 3 blessed
  117. 12 this
  118. 4 last
  119. 12 will
  120. 8 want
  121. 4 self-exaltation
  122. 6 ultimate
  123. 5 ones
  124. 8 are
  125. 3 godfearing
  126. 3 haughtiness
  127. 1 any
  128. 10 outcome
  129. 4 their
  130. 2 duty
  131. 3 761
  132. 1 eternal
  133. 3 762
  134. 6 reserve
  135. 1 tyranny
  136. 5 superiority
  137. 2 mindful
  138. 3 god
  139. 3 world
  140. 1 come
  141. 2 where
  142. 2 one
  143. 1 s
  144. 1 true
  145. 1 affections
  146. 1 hopes
  147. 1 centre
  148. 1 finds
  149. 1 peace
  150. 1 rest
  151. 1 refuge
  152. 1 beatitude
  153. 1 bliss
  154. 1 simply
  155. 1 attain
  156. 1 high
  157. 1 status
  158. 7 land
  159. 2 order
  160. 2 impose
  161. 2 people
  162. 2 play
  163. 1 tyrant
  164. 2 they
  165. 2 create
  166. 1 discord
  167. 3 ending
  168. 2 an
  169. 1 attribute
  170. 1 whose
  171. 1 hearts
  172. 1 reigns
  173. 1 piety
  174. 3 such
  175. 7 be
  176. 2 prestige
  177. 1 awarded
  178. 2 appoint
  179. 4 exaltation
  180. 4 god-fearing
  181. 3 mansion
  182. 2 haughty
  183. 1 heed
  184. 1 follow
  185. 1 straight
  186. 1 path
  187. 1 next
  188. 1 151
  189. 6 cause
  190. 3 successful
  191. 1 taqwa
  192. 2 arrogant
  193. 1 power
  194. 3 disorder
  195. 1 truly
  196. 1 desirable
  197. 1 god-revering
  198. 10 pious
  199. 2 which
  200. 1 domineer
  201. 1 favour
  202. 1 godwary
  203. 1 would
  204. 1 like
  205. 1 fortunate
  206. 2 there
  207. 2 prepared
  208. 1 over
  209. 2 others
  210. 1 commit
  211. 1 therein
  212. 1 certainly
  213. 1 walk
  214. 1 aright
  215. 1 arrogance
  216. 1 upon
  217. 2 reserved
  218. 2 glory
  219. 1 houses
  220. 2 exclusively
  221. 1 self-glory
  222. 1 final
  223. 1 fear
  224. 2 allah
  225. 3 made
  226. 1 violence
  227. 1 vanity
  228. 1 disruption
  229. 3 mdash
  230. 2 cautious
  231. 3 wrong
  232. 1 control
  233. 1 exalted
  234. 1 position
  235. 1 allah-fearing
  236. 2 i
  237. 3 paradise
  238. 1 domination
  239. 1 get
  240. 1 involved
  241. 1 constantly
  242. 1 minding
  243. 1 lord
  244. 2 -
  245. 2 wish
  246. 1 greatness
  247. 1 turmoil
  248. 2 exorbitance
  249. 1 keep
  250. 1 house
  251. 1 other
  252. 1 height
  253. 1 might
  254. 1 dignity
  255. 1 planet
  256. 1 result
  257. 2 fearing
  258. 1 obeying
  259. 1 victory
  260. 1 indeed
  261. 1 meet
  262. 1 e
  263. 1 rebel
  264. 1 truth
  265. 2 with
  266. 1 pride
  267. 1 by
  268. 1 committing
  269. 1 crimes
  270. 1 muttaqoon
  271. 1 see
  272. 1 v
  273. 2 2
  274. 3 issue
  275. 2 them
  276. 1 attend
  277. 1 bestow
  278. 1 grandeur
  279. 1 ndash
  280. 1 doing
  281. 1 god-
  282. 1 dimension
  283. 1 immortality
  284. 1 form
  285. 1 body
  286. 1 act
  287. 1 superior
  288. 1 comply
  289. 1 protected
  290. 1 sake
  291. 1 proud