Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/45/20

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 18:07, 28 February 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/")

Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/19 > Quran/45/20 > Quran/45/21

Quran/45/20


  1. this [ qur'an ] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [ in faith ]. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/45/20 (0)

  1. hatha basa-iru lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (1)

  1. this (is) enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (2)

  1. this [ revelation, then, ] is a means of insight for mankind, and a guidance and grace unto people who are endowed with inner certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (3)

  1. this is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (4)

  1. these are clear evidences to men and a guidance and mercy to those of assured faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (5)

  1. these are clear evidences to men and a guidance and mercy to those of assured faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (6)

  1. these are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (7)

  1. this [ book ] brings enlightenment and guidance to mankind, and is a blessing for those who have firm faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (8)

  1. this is a clear evidence for humanity and a guidance and a mercy for a folk who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (9)

  1. these are insights for mankind, as well as guidance and mercy for folk who are convinced. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (10)

this ˹quran˺ is an insight for humanity-a guide and mercy for people of sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (11)

  1. this is clear insight for mankind and guidance and mercy for people gifted with inner certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (12)

  1. this quran is a spectacle of truth guiding people into all truth and inducing those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues to lift to him their inward sight and entertain expectation of his mercy which is imbued in this book. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (13)

  1. this is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (14)

  1. this [ revelation ] is a means of insight for people, a source of guidance and mercy for those of sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (15)

  1. this book is an enlightenment unto mankind and a guidance, and a mercy unto a people who are convinced. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (16)

  1. these are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (17)

  1. this is clear insight for mankind and guidance and mercy for people with certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (18)

  1. this (qur'an which teaches the way of life god has prescribed) is perception and insight (into the truth) for humankind, and guidance and mercy for people who seek certainty of faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (19)

  1. these are eye-openers for mankind, and guidance and mercy for a people who have certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (20)

  1. these are clear proofs for mankind, and a guidance and a mercy for a people who have sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (21)

  1. this (presents) demonstrations for mankind, and a guidance, and a mercy for a people who have certitude. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (22)

  1. this (quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (23)

  1. these are insights for the people, and guidance and mercy for a people who believe. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (24)

  1. the messages right before you are a means of vision and insight for mankind, and a guidance and a grace for people who wish to live by conviction rather than uncertainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (25)

  1. these (verses) are clear proofs and evidence to mankind, guidance and a mercy to people of firm faith and certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (26)

  1. this [ qur'an ] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [ in faith ]. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (27)

  1. these (the qur'an and shari'ah) are the eye openers for mankind; a guidance and a blessing to the true believers. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (28)

  1. this (qur&acute;an) is an insight for all mankind, the source of guidance and grace for any nation that affirms the faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (29)

  1. this (qur'an) contains proofs, which provide vision and lessons of warning to the people, and is guidance and mercy for those who believe with certitude. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (30)

  1. this (scripture is) basair-o-linnas ('eye-sights for mankind'.), and hudah ('guidance'), and rahmah ('mercy') for a nation who have certainty in faith . <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (31)

  1. this is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (32)

  1. this is clear evidences to humanity, and a guidance and mercy to those of assured faith.  <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (33)

  1. these are the lights of discernment for people and guidance and mercy for those endowed with sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (34)

  1. this (quran) is enlightenment for the people, and a guide and a mercy for people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (35)

  1. this is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (36)

  1. these (qur'aanic verses) are insights for mankind, and guidance and mercy for people certain of their belief in allah. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (37)

  1. the law is a beacon for the entire humanity. only those who believe will receive guidance from this mercy. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (38)

  1. this is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (39)

  1. these are clear proofs for people, a guidance, and mercy for those who are certain (of the resurrection) in belief. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (40)

  1. these are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (41)

  1. that (is) mental perceptions/evidences to the people, and guidance, and mercy to a nation being sure/certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (42)

  1. this book contains clear evidences for mankind and is a guidance and a mercy for a people who possess firm faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (43)

  1. this provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (44)

  1. this opens the eyes of the people and is a guidance and mercy for a people believing. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (45)

  1. those (teachings of the qur'an) are a means to grant insight to mankind and a source of complete guidance and a mercy for a people who have firm faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (46)

  1. this (quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty . <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (47)

  1. this is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (48)

  1. this is an insight for men and a guidance and a mercy to a people who are sure. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (49)

  1. this koran delivereth evident precepts unto mankind; and is a direction, and a mercy, unto people who judge aright. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (50)

  1. this book hath insight for mankind, and a guidance and mercy to a people who are firm in faith. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (51)

  1. this is an admonition to mankind; a guide and a blessing to true believers. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20

Quran/45/20 (52)

  1. these are (items of) insight for mankind and mercy guidance and for a people who are certain. <> wannan (alkur'ani) hukunce-hukuncen natsuwa ne ga mutane, da shiryuwa, da rahama, ga mutane waɗanda ke da yaƙini. = [ 45:20 ] wannan yana ba da fadakarwa ga mutane, da shiryuwa, da rahamah, ga wadanda ke da yaqini. --Qur'an 45:20


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wannan
  2. 1 alkur
  3. 1 ani
  4. 1 hukunce
  5. 1 -
  6. 1 hukuncen
  7. 1 natsuwa
  8. 1 ne
  9. 4 ga
  10. 3 mutane
  11. 7 da
  12. 2 shiryuwa
  13. 1 rahama
  14. 1 wa
  15. 1 anda
  16. 2 ke
  17. 1 ya
  18. 1 ini
  19. 1 45
  20. 1 20
  21. 1 yana
  22. 1 ba
  23. 1 fadakarwa
  24. 1 rahamah
  25. 1 wadanda
  26. 1 yaqini
  27. 1 hatha
  28. 1 basa-iru
  29. 1 lilnnasi
  30. 1 wahudan
  31. 1 warahmatun
  32. 1 liqawmin
  33. 1 yooqinoona
  34. 35 this
  35. 34 is
  36. 7 enlightenment
  37. 76 for
  38. 27 mankind
  39. 102 and
  40. 46 guidance
  41. 45 mercy
  42. 83 a
  43. 46 people
  44. 33 who
  45. 33 are
  46. 11 certain
  47. 5 91
  48. 2 revelation
  49. 1 then
  50. 5 93
  51. 4 means
  52. 26 of
  53. 13 insight
  54. 4 grace
  55. 5 unto
  56. 2 endowed
  57. 8 with
  58. 2 inner
  59. 10 certainty
  60. 15 clear
  61. 1 indication
  62. 3 folk
  63. 2 whose
  64. 21 faith
  65. 10 sure
  66. 15 these
  67. 5 evidences
  68. 23 to
  69. 7 men
  70. 12 those
  71. 3 assured
  72. 7 proofs
  73. 5 book
  74. 1 brings
  75. 3 blessing
  76. 8 have
  77. 5 firm
  78. 5 evidence
  79. 4 humanity
  80. 3 insights
  81. 2 as
  82. 1 well
  83. 2 convinced
  84. 1 761
  85. 5 quran
  86. 1 762
  87. 14 an
  88. 4 guide
  89. 1 gifted
  90. 1 spectacle
  91. 3 truth
  92. 1 guiding
  93. 2 into
  94. 2 all
  95. 1 inducing
  96. 1 hearts
  97. 1 reflect
  98. 26 the
  99. 1 image
  100. 1 religious
  101. 1 spiritual
  102. 1 virtues
  103. 1 lift
  104. 1 him
  105. 2 their
  106. 1 inward
  107. 1 sight
  108. 1 entertain
  109. 1 expectation
  110. 1 his
  111. 3 which
  112. 1 imbued
  113. 6 in
  114. 2 physical
  115. 3 source
  116. 2 precepts
  117. 1 wisdom
  118. 5 believe
  119. 7 qur
  120. 1 rsquo
  121. 1 teaches
  122. 1 way
  123. 1 life
  124. 1 god
  125. 1 has
  126. 1 prescribed
  127. 1 perception
  128. 1 humankind
  129. 1 seek
  130. 1 eye-openers
  131. 1 presents
  132. 1 demonstrations
  133. 2 certitude
  134. 1 strong
  135. 1 messages
  136. 1 right
  137. 1 before
  138. 1 you
  139. 2 vision
  140. 1 wish
  141. 1 live
  142. 1 by
  143. 1 conviction
  144. 1 rather
  145. 1 than
  146. 1 uncertainty
  147. 2 verses
  148. 1 shari
  149. 1 ah
  150. 1 eye
  151. 1 openers
  152. 2 true
  153. 2 believers
  154. 1 acute
  155. 1 any
  156. 3 nation
  157. 2 that
  158. 1 affirms
  159. 2 contains
  160. 1 provide
  161. 1 lessons
  162. 1 warning
  163. 1 scripture
  164. 1 basair-o-linnas
  165. 3 8216
  166. 1 eye-sights
  167. 3 8217
  168. 1 hudah
  169. 1 rahmah
  170. 1 illumination
  171. 1 lights
  172. 1 discernment
  173. 1 aanic
  174. 2 belief
  175. 1 allah
  176. 1 law
  177. 1 beacon
  178. 1 entire
  179. 1 only
  180. 1 will
  181. 1 receive
  182. 1 from
  183. 1 resurrection
  184. 1 mental
  185. 1 perceptions
  186. 1 being
  187. 1 possess
  188. 1 provides
  189. 1 enlightenments
  190. 1 opens
  191. 1 eyes
  192. 1 believing
  193. 1 teachings
  194. 1 grant
  195. 1 complete
  196. 1 having
  197. 1 koran
  198. 1 delivereth
  199. 1 evident
  200. 1 direction
  201. 1 judge
  202. 1 aright
  203. 1 hath
  204. 1 admonition
  205. 1 items