Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/51/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 12:14, 19 October 2020 by Admin (talk | contribs) (Quran/51/9)

Category:Quran > Quran/51 > Quran/51/8 > Quran/51/9 > Quran/51/10

51:9


  1. Deluded away from the Qur'an is he who is deluded. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International Translation Audio:


Quran/51/9 (0)

  1. yu/faku aaanhu man ofika <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (1)

  1. deluded away from it (is he) who is deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (2)

  1. perverted in his views thereon is he who would deceive himself! <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (3)

  1. he is made to turn away from it who is (himself) averse. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (4)

  1. through which are deluded (away from the truth) such as would be deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (5)

  1. through which are deluded (away from the truth) such as would be deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (6)

  1. he is turned away from it who would be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (7)

  1. he is turned away from [ the truth ] who is destined to be so turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (8)

  1. he is misled there by he who was misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (9)

  1. to brush off anyone who may be brushed off. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (10)

only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (11)

  1. he who deceives himself is misled away from it. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (12)

  1. whereas the path of allah is the path of safety and righteousness and his quran features him as the guide; it is resolute, and no one rejects it but him who befools his mind and judgment of it, so as to cause what is false to be accepted as true. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (13)

  1. to mislead those who are misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (14)

  1. those who turn away from it are [ truly ] deceived. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (15)

  1. turned aside therefrom is who is turned aside. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (16)

  1. from which only he turns who is turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (17)

  1. averted from it is he who is averted. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (18)

  1. whoever has been deluded from it (the qur'an) is (first) self-deluded (turning away from the right way in thought, belief, and action). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (19)

  1. he is turned away from it who has been turned away [ from the truth ]. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (20)

  1. he is turned away by them from truth, who would be (or wishes to be) turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (21)

  1. diverged therefrom whoever is diverged (from truth). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (22)

  1. let whoever wishes, turn away from our quran. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (23)

  1. turned away from this (qur'an) is the one who is turned away (totally from the truth.) <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (24)

  1. wanders in the wilderness of thought he who wills to wander. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (25)

  1. through (such opinions) which (people are) misled (away from the truth) such as those who would be misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (26)

  1. deluded away from the qur'an is he who is deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (27)

  1. only the perverse persons turn away from the truth. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (28)

  1. kept away (from the truth) is the one who has a hatred (for it). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (29)

  1. he alone who is turned away (from the knowledge of pre-eternity) turns away (from the holy messenger [ blessings and peace be upon him ] and the qur'an). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (30)

  1. is turned against it (i.e., against the book of allah) that one who is turned aside because of falsehood and forgery. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (31)

  1. averted from it is he who is averted. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (32)

  1. through which are deluded those who would be deluded.  <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (33)

  1. though only those who are averse to the truth will turn away from (believing in it). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (34)

  1. anyone who is deviated, he is deviated from it (quran and the truth). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (35)

  1. to mislead those who are misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (36)

  1. those are deluded from it [ qur'aan ] who are deluded from the truth. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (37)

  1. god, therefore, will turn away from those who have chosen to deny their creator. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (38)

  1. only those who are destined to revert, are reverted from it. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (39)

  1. and are turned away from him who is turned. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (40)

  1. he is turned away from it who would be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (41)

  1. who was lied to/turned away from it, he (will) be lied to/turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (42)

  1. he alone is turned away from the truth who is decreed to be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (43)

  1. deviating therefrom are the deviators. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (44)

  1. he alone is turned away from this quran who is destined to be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (45)

  1. through which are deluded away (from the truth) such as would be deluded (to falsehood). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (46)

  1. turned aside therefrom (i.e. from muhammad saw and the quran) is he who is turned aside (by the decree and preordainment of allah). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (47)

  1. and perverted therefrom are some. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (48)

  1. he is turned from it who is turned. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (49)

  1. he will be turned aside from the faith, who shall be turned aside by the divine decree. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (50)

  1. but whose turneth him from the truth, is turned from it by a divine decree. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (51)

  1. none but the perverse turn away from the true faith. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Quran/51/9 (52)

  1. he is turned away from the (truth), who (himself) turns away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ana
  2. 1 karkatar
  3. 1 da
  4. 1 wanda
  5. 1 aka
  6. 1 juyar
  7. 2 daga
  8. 2 gaskiya
  9. 1 51
  10. 1 9
  11. 2 masu
  12. 2 karkatawa
  13. 1 su
  14. 1 ne
  15. 1 yu
  16. 1 faku
  17. 1 aaanhu
  18. 1 man
  19. 1 ofika
  20. 16 deluded
  21. 41 away
  22. 46 from
  23. 23 it
  24. 46 is
  25. 25 he
  26. 40 who
  27. 2 perverted
  28. 4 in
  29. 3 his
  30. 1 views
  31. 1 thereon
  32. 9 would
  33. 1 deceive
  34. 4 himself
  35. 1 made
  36. 18 to
  37. 7 turn
  38. 2 averse
  39. 5 through
  40. 6 which
  41. 17 are
  42. 36 the
  43. 17 truth
  44. 5 such
  45. 7 as
  46. 19 be
  47. 35 turned
  48. 3 91
  49. 3 93
  50. 4 destined
  51. 2 so
  52. 7 misled
  53. 1 there
  54. 5 by
  55. 2 was
  56. 1 brush
  57. 2 off
  58. 2 anyone
  59. 1 may
  60. 1 brushed
  61. 5 only
  62. 10 those
  63. 1 761
  64. 1 762
  65. 1 deceives
  66. 1 whereas
  67. 2 path
  68. 8 of
  69. 3 allah
  70. 1 safety
  71. 13 and
  72. 1 righteousness
  73. 5 quran
  74. 1 features
  75. 5 him
  76. 1 guide
  77. 1 resolute
  78. 1 no
  79. 4 one
  80. 1 rejects
  81. 3 but
  82. 1 befools
  83. 1 mind
  84. 1 judgment
  85. 1 cause
  86. 1 what
  87. 1 false
  88. 1 accepted
  89. 2 true
  90. 2 mislead
  91. 1 truly
  92. 1 deceived
  93. 7 aside
  94. 5 therefrom
  95. 3 turns
  96. 4 averted
  97. 3 whoever
  98. 3 has
  99. 2 been
  100. 5 qur
  101. 1 rsquo
  102. 4 an
  103. 1 first
  104. 1 self-deluded
  105. 1 turning
  106. 1 right
  107. 1 way
  108. 2 thought
  109. 1 belief
  110. 1 action
  111. 1 them
  112. 1 or
  113. 2 wishes
  114. 2 diverged
  115. 1 let
  116. 1 our
  117. 2 this
  118. 1 lsquo
  119. 1 totally
  120. 1 wanders
  121. 1 wilderness
  122. 1 wills
  123. 1 wander
  124. 1 opinions
  125. 1 people
  126. 2 perverse
  127. 1 persons
  128. 1 kept
  129. 2 a
  130. 1 hatred
  131. 1 for
  132. 3 alone
  133. 1 knowledge
  134. 1 pre-eternity
  135. 1 holy
  136. 1 messenger
  137. 1 blessings
  138. 1 peace
  139. 1 upon
  140. 2 against
  141. 2 i
  142. 2 e
  143. 1 book
  144. 1 that
  145. 1 because
  146. 2 falsehood
  147. 1 forgery
  148. 1 though
  149. 4 will
  150. 1 believing
  151. 2 deviated
  152. 1 aan
  153. 1 god
  154. 1 therefore
  155. 1 have
  156. 1 chosen
  157. 1 deny
  158. 1 their
  159. 1 creator
  160. 1 revert
  161. 1 reverted
  162. 2 lied
  163. 1 decreed
  164. 1 deviating
  165. 1 deviators
  166. 1 muhammad
  167. 1 saw
  168. 3 decree
  169. 1 preordainment
  170. 1 some
  171. 2 faith
  172. 1 shall
  173. 2 divine
  174. 1 whose
  175. 1 turneth
  176. 1 none