Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/13 > Quran/67/14 > Quran/67/15
Quran/67/14
- does he who created not know, while he is the subtle, the acquainted? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/67/14 (0)
Quran/67/14 (1)
Quran/67/14 (2)
- how could it be that he who has created [ all ] should not know [ all ]? yea, he alone is unfathomable [ in his wisdom ], aware! <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (3)
Quran/67/14 (4)
- should he not know,- he that created? and he is the one that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (5)
- should he not know,- he that created? and he is the one that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (6)
- does he not know, who created? and he is the knower of the subtleties, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (7)
- how could he who created not know his own creation, when he alone is the most subtle in his wisdom and the all aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (8)
Quran/67/14 (9)
Quran/67/14 (10)
how could he not know his own creation? for he ˹alone˺ is the most subtle, all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (11)
- would he who created not know, when he is the most subtle, the totally aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (12)
- should he not know when it is he who brought all into being and carried the animate and the inanimate into effect? he is al-latif (the gracious who gives his servants an understanding heart); he is al-khabir (the omniscient). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (13)
Quran/67/14 (14)
- how could he who created not know his own creation, when he is the most subtle, the all aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (15)
Quran/67/14 (16)
- can he who has created not know (his creation)? he is all-penetrating, all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (17)
Quran/67/14 (18)
- is it conceivable that one who creates should not know? he is the all-subtle (penetrating to the most minute dimensions of all things), the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (19)
- would he who has created not know? and he is the all-attentive, the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (20)
- should he not know, he who created? and he is the knower of the subtleties, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (21)
- will he not know, (he) who created? and he is the ever-kind, the ever-cognizant. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (22)
- does the one who is subtle, all-aware, and who created all things not know all about them? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (23)
- is it (imaginable) that he who has created (them) will not have (such a) knowledge, while he is the knower of the finest things, the all-aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (24)
- how could it be that he who has created all should not know all things and events? for, he is the unfathomable, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (25)
- would he not know— he who has created? and he is the most generous (al-lateef to his servants and he is) the all aware (al-khabir). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (26)
Quran/67/14 (27)
- would he, who has created them, not know? he is the knower of finest mysteries, and aware of everything. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (28)
- why would he not know? he is the creator! he is the all-knowing, well aware of every subtle detail. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (29)
- does he, who has created, not know? in truth, he is the one who can see the essence and is well aware (of everything). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (30)
- does he not know one he has created ? and he is the keenest observer, the most well-informed. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (31)
Quran/67/14 (32)
- should he not know, he who created? and he is the one who understands the finest mysteries, and is well acquainted with them. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (33)
Quran/67/14 (34)
Quran/67/14 (35)
Quran/67/14 (36)
Quran/67/14 (37)
- how is it possible that the creator does not know his creature? your lord knows the finest mysteries and he is the most aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (38)
- what! will he who has created not know? whereas he knows every detail, the all aware! <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (39)
- shall he who has created (all things) not know? he is the subtle, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (40)
- and conceal your word or manifest it, truly he is knower of that which is in the hearts. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (41)
- does he not know whom he created? and he is the most kind/gracious , the expert/ experienced. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (42)
- does he, who has created you, not know it? he is the knower of all subtleties, the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (43)
Quran/67/14 (44)
- will not he who has created know? and it is he knowing every subtle, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (45)
- does he who has created (all things) not know (his own creation)? he knows all that is abstruse and subtle, and is all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (46)
- should not he who has created know? and he is the most kind and courteous (to his slaves) all-aware (of everything). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (47)
Quran/67/14 (48)
Quran/67/14 (49)
- shall not he know all things who hath created them; since he is the sagacious, the knowing? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (50)
- what! shall he not know who hath created? for he is the subtil, the cognizant. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (51)
- shall he who has created all things not know them all? gracious is he and all–knowing. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
Quran/67/14 (52)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 ashe
- 2 wanda
- 2 ya
- 2 yi
- 2 halitta
- 4 ba
- 2 zai
- 2 iya
- 2 saninta
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 2 shi
- 4 mai
- 2 tausasawa
- 2 ne
- 2 kuma
- 2 labartawa
- 1 67
- 1 14
- 1 shin
- 1 ala
- 1 yaaalamu
- 1 man
- 1 khalaqa
- 1 wahuwa
- 1 allateefu
- 1 alkhabeeru
- 13 does
- 50 not
- 49 know
- 92 the
- 9 one
- 41 who
- 46 created
- 37 and
- 119 he
- 64 is
- 14 subtle
- 13 all-aware
- 6 how
- 5 could
- 9 it
- 2 be
- 11 that
- 18 has
- 3 91
- 20 all
- 3 93
- 13 should
- 1 yea
- 3 alone
- 2 unfathomable
- 4 in
- 11 his
- 2 wisdom
- 19 aware
- 8 what
- 2 subtile
- 2 -
- 3 understands
- 6 finest
- 5 mysteries
- 2 well-acquainted
- 3 with
- 8 them
- 6 knower
- 11 of
- 3 subtleties
- 4 own
- 5 creation
- 6 when
- 11 most
- 9 would
- 1 anyone
- 4 gracious
- 3 informed
- 4 for
- 1 761
- 1 762
- 1 totally
- 1 brought
- 2 into
- 1 being
- 1 carried
- 1 animate
- 1 inanimate
- 1 effect
- 1 al-latif
- 1 gives
- 2 servants
- 1 an
- 1 understanding
- 1 heart
- 2 al-khabir
- 1 omniscient
- 3 sublime
- 4 expert
- 6 shall
- 3 hath
- 2 can
- 1 all-penetrating
- 1 then
- 1 all-pervading
- 1 conceivable
- 1 creates
- 3 all-subtle
- 1 penetrating
- 3 to
- 1 minute
- 1 dimensions
- 8 things
- 1 all-attentive
- 5 will
- 1 ever-kind
- 1 ever-cognizant
- 1 about
- 1 imaginable
- 1 have
- 1 such
- 1 a
- 1 knowledge
- 2 while
- 1 events
- 1 mdash
- 1 generous
- 1 al-lateef
- 2 acquainted
- 3 everything
- 1 why
- 2 creator
- 1 all-knowing
- 4 well
- 3 every
- 2 detail
- 1 truth
- 1 see
- 1 essence
- 1 keenest
- 1 observer
- 1 well-informed
- 1 refined
- 1 nice
- 1 possible
- 1 creature
- 2 your
- 1 lord
- 4 knows
- 1 whereas
- 1 conceal
- 1 word
- 1 or
- 1 manifest
- 1 truly
- 1 which
- 1 hearts
- 1 whom
- 2 kind
- 1 experienced
- 1 you
- 2 cognizant
- 3 knowing
- 1 abstruse
- 1 courteous
- 1 slaves
- 1 ay
- 1 well-aware
- 1 since
- 1 sagacious
- 1 subtil
- 1 ndash
- 1 subtilely