Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:52, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/13 > Quran/67/14 > Quran/67/15

Quran/67/14


  1. does he who created not know, while he is the subtle, the acquainted? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/67/14 (0)

  1. ala yaaalamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (1)

  1. does not know (the one) who created? and he (is) the subtle, the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (2)

  1. how could it be that he who has created [ all ] should not know [ all ]? yea, he alone is unfathomable [ in his wisdom ], aware! <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (3)

  1. should he not know what he created? and he is the subtile, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (4)

  1. should he not know,- he that created? and he is the one that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (5)

  1. should he not know,- he that created? and he is the one that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (6)

  1. does he not know, who created? and he is the knower of the subtleties, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (7)

  1. how could he who created not know his own creation, when he alone is the most subtle in his wisdom and the all aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (8)

  1. would he who created not know? and he is the subtle, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (9)

  1. does he not know anyone he has created? he is the gracious, the informed! <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (10)

how could he not know his own creation? for he ˹alone˺ is the most subtle, all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (11)

  1. would he who created not know, when he is the most subtle, the totally aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (12)

  1. should he not know when it is he who brought all into being and carried the animate and the inanimate into effect? he is al-latif (the gracious who gives his servants an understanding heart); he is al-khabir (the omniscient). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (13)

  1. should he not know what he created and he is the sublime, the expert. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (14)

  1. how could he who created not know his own creation, when he is the most subtle, the all aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (15)

  1. shall not he who hath created know? and he is the subtile, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (16)

  1. can he who has created not know (his creation)? he is all-penetrating, all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (17)

  1. does he who created not then know? he is the all-pervading, the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (18)

  1. is it conceivable that one who creates should not know? he is the all-subtle (penetrating to the most minute dimensions of all things), the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (19)

  1. would he who has created not know? and he is the all-attentive, the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (20)

  1. should he not know, he who created? and he is the knower of the subtleties, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (21)

  1. will he not know, (he) who created? and he is the ever-kind, the ever-cognizant. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (22)

  1. does the one who is subtle, all-aware, and who created all things not know all about them? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (23)

  1. is it (imaginable) that he who has created (them) will not have (such a) knowledge, while he is the knower of the finest things, the all-aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (24)

  1. how could it be that he who has created all should not know all things and events? for, he is the unfathomable, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (25)

  1. would he not know&mdash; he who has created? and he is the most generous (al-lateef to his servants and he is) the all aware (al-khabir). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (26)

  1. does he who created not know, while he is the subtle, the acquainted? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (27)

  1. would he, who has created them, not know? he is the knower of finest mysteries, and aware of everything. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (28)

  1. why would he not know? he is the creator! he is the all-knowing, well aware of every subtle detail. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (29)

  1. does he, who has created, not know? in truth, he is the one who can see the essence and is well aware (of everything). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (30)

  1. does he not know one he has created ? and he is the keenest observer, the most well-informed. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (31)

  1. would he not know, he who created? he is the refined, the expert. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (32)

  1. should he not know, he who created? and he is the one who understands the finest mysteries, and is well acquainted with them.  <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (33)

  1. would he not know, he who has created, when he is all-subtle, all-aware? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (34)

  1. does he not know what he created? he is the nice, the well informed. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (35)

  1. should he not know what he created? and he is the sublime, the expert. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (36)

  1. would he not know what he created!? and he is the one subtle, aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (37)

  1. how is it possible that the creator does not know his creature? your lord knows the finest mysteries and he is the most aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (38)

  1. what! will he who has created not know? whereas he knows every detail, the all aware! <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (39)

  1. shall he who has created (all things) not know? he is the subtle, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (40)

  1. and conceal your word or manifest it, truly he is knower of that which is in the hearts. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (41)

  1. does he not know whom he created? and he is the most kind/gracious , the expert/ experienced. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (42)

  1. does he, who has created you, not know it? he is the knower of all subtleties, the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (43)

  1. should he not know what he created? he is the sublime, most cognizant. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (44)

  1. will not he who has created know? and it is he knowing every subtle, the aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (45)

  1. does he who has created (all things) not know (his own creation)? he knows all that is abstruse and subtle, and is all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (46)

  1. should not he who has created know? and he is the most kind and courteous (to his slaves) all-aware (of everything). <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (47)

  1. shall he not know, who created? and he is the all-subtle, the all-aware. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (48)

  1. ay! he knows who created! for he is the subtle, the well-aware! <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (49)

  1. shall not he know all things who hath created them; since he is the sagacious, the knowing? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (50)

  1. what! shall he not know who hath created? for he is the subtil, the cognizant. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (51)

  1. shall he who has created all things not know them all? gracious is he and all&ndash;knowing. <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14

Quran/67/14 (52)

  1. will he who created not know, when he is the subtilely informed? <> ashe, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba, alhali kuwa shi mai tausasawa ne, kuma mai labartawa? = [ 67:14 ] shin, wanda ya yi halitta ba zai iya saninta ba? shi ne mai tausasawa, kuma mai labartawa. --Qur'an 67:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 2 wanda
  3. 2 ya
  4. 2 yi
  5. 2 halitta
  6. 4 ba
  7. 2 zai
  8. 2 iya
  9. 2 saninta
  10. 1 alhali
  11. 1 kuwa
  12. 2 shi
  13. 4 mai
  14. 2 tausasawa
  15. 2 ne
  16. 2 kuma
  17. 2 labartawa
  18. 1 67
  19. 1 14
  20. 1 shin
  21. 1 ala
  22. 1 yaaalamu
  23. 1 man
  24. 1 khalaqa
  25. 1 wahuwa
  26. 1 allateefu
  27. 1 alkhabeeru
  28. 13 does
  29. 50 not
  30. 49 know
  31. 92 the
  32. 9 one
  33. 41 who
  34. 46 created
  35. 37 and
  36. 119 he
  37. 64 is
  38. 14 subtle
  39. 13 all-aware
  40. 6 how
  41. 5 could
  42. 9 it
  43. 2 be
  44. 11 that
  45. 18 has
  46. 3 91
  47. 20 all
  48. 3 93
  49. 13 should
  50. 1 yea
  51. 3 alone
  52. 2 unfathomable
  53. 4 in
  54. 11 his
  55. 2 wisdom
  56. 19 aware
  57. 8 what
  58. 2 subtile
  59. 2 -
  60. 3 understands
  61. 6 finest
  62. 5 mysteries
  63. 2 well-acquainted
  64. 3 with
  65. 8 them
  66. 6 knower
  67. 11 of
  68. 3 subtleties
  69. 4 own
  70. 5 creation
  71. 6 when
  72. 11 most
  73. 9 would
  74. 1 anyone
  75. 4 gracious
  76. 3 informed
  77. 4 for
  78. 1 761
  79. 1 762
  80. 1 totally
  81. 1 brought
  82. 2 into
  83. 1 being
  84. 1 carried
  85. 1 animate
  86. 1 inanimate
  87. 1 effect
  88. 1 al-latif
  89. 1 gives
  90. 2 servants
  91. 1 an
  92. 1 understanding
  93. 1 heart
  94. 2 al-khabir
  95. 1 omniscient
  96. 3 sublime
  97. 4 expert
  98. 6 shall
  99. 3 hath
  100. 2 can
  101. 1 all-penetrating
  102. 1 then
  103. 1 all-pervading
  104. 1 conceivable
  105. 1 creates
  106. 3 all-subtle
  107. 1 penetrating
  108. 3 to
  109. 1 minute
  110. 1 dimensions
  111. 8 things
  112. 1 all-attentive
  113. 5 will
  114. 1 ever-kind
  115. 1 ever-cognizant
  116. 1 about
  117. 1 imaginable
  118. 1 have
  119. 1 such
  120. 1 a
  121. 1 knowledge
  122. 2 while
  123. 1 events
  124. 1 mdash
  125. 1 generous
  126. 1 al-lateef
  127. 2 acquainted
  128. 3 everything
  129. 1 why
  130. 2 creator
  131. 1 all-knowing
  132. 4 well
  133. 3 every
  134. 2 detail
  135. 1 truth
  136. 1 see
  137. 1 essence
  138. 1 keenest
  139. 1 observer
  140. 1 well-informed
  141. 1 refined
  142. 1 nice
  143. 1 possible
  144. 1 creature
  145. 2 your
  146. 1 lord
  147. 4 knows
  148. 1 whereas
  149. 1 conceal
  150. 1 word
  151. 1 or
  152. 1 manifest
  153. 1 truly
  154. 1 which
  155. 1 hearts
  156. 1 whom
  157. 2 kind
  158. 1 experienced
  159. 1 you
  160. 2 cognizant
  161. 3 knowing
  162. 1 abstruse
  163. 1 courteous
  164. 1 slaves
  165. 1 ay
  166. 1 well-aware
  167. 1 since
  168. 1 sagacious
  169. 1 subtil
  170. 1 ndash
  171. 1 subtilely