Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/108

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:14, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/107 > Quran/11/108 > Quran/11/109

Quran/11/108


  1. and as for those who were [ destined to be ] prosperous, they will be in paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your lord should will - a bestowal uninterrupted. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/108 (0)

  1. waamma allatheena suaaidoo fafee aljannati khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka aaataan ghayra majthoothin <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (1)

  1. and as for those who were glad then (they will be) in paradise, (will be) abiding therein as long as remains the heavens and the earth, except what your lord wills - a bestowal not interrupted. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (2)

  1. but as for those who [ by virtue of their past deeds ] will have been blest with happiness, [ they shall live ] in paradise, therein to abide as long as the heavens and the earth endure -unless thy sustainer wills it otherwise -as a gift unceasing. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (3)

  1. and as for those who will be glad (that day) they will be in the garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy lord willeth: a gift unfailing. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (4)

  1. and those who are blessed shall be in the garden: they will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy lord willeth: a gift without break. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (5)

  1. and those who are blessed shall be in the garden: they will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy lord willeth: a gift without break. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (6)

  1. and as to those who are made happy, they shall be in the garden, abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as your lord please; a gift which shall never be cut off. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (7)

  1. those who are blessed shall abide in the garden; they will dwell therein as long as the heavens and the earth endure, except as your lord wills. such bounty shall be unending. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (8)

  1. and as for those who were happy, they will be in the garden, ones who will dwell in it for as long as the heavens and the earth continued, but what thy lord willed, a gift that will not be that which is broken. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (9)

  1. those who have found happiness will be in the garden, living there so long as heaven and earth may endure, except for whatever your lord may wish, as a gift that will never crumble away. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (10)

and as for those destined to joy, they will be in paradise, staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your lord wills-a ˹generous˺ giving, without end. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (11)

  1. as for those who will be blessed, [ they will live ] in heaven, to stay as long as the heavens and the earth endure, unless your lord wills otherwise-an uninterrupted blessing. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (12)

  1. but those whom allah has graced, shall make abode in paradise wherein they will have passed through nature to eternity that lasts pari passu with the duration of the heavens and the earth except as allah wills, a divine authoritative bestowal that is continual and unceasing. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (13)

  1. as for those who are fortunate, they will be in paradise; in it they will abide as long as the heavens and earth exist, except for what your lord wishes, a giving without end. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (14)

  1. as for those who have been blessed, they will be in paradise, there to remain as long as the heavens and earth endure, unless your lord wills otherwise- an unceasing gift. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (15)

  1. and as for those who shall be blest, they shall be in the garden, as abiders therein so long as the heavens and the earth remain, save as thy lord may will. a gift unending. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (16)

  1. those who are blessed will be in paradise, where they will dwell so long as heaven and earth survive, unless your lord wills otherwise: this will be a gift uninterrupted. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (17)

  1. as for those who are glad, they will be in the garden, remaining in it timelessly, for ever, as long as the heavens and earth endure, except as your lord wills: an uninterrupted gift. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (18)

  1. and as for those who are happy (having been blessed by god with faith and good deeds), they will be in paradise, abiding there so long as the heavens and the earth endure, except as your lord wills &ndash; as a gift unceasing. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (19)

  1. as for the felicitous, they will be in paradise. they will remain in it for as long as the heavens and the earth endure &mdash;except what your lord may wish&mdash; an endless bounty. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (20)

  1. and as for those who are glad, they will be in the garden, abiding therein so long as the heavens and the earth endure; save what your lord wills, a gift unfailing! <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (21)

  1. and as for the ones who are made happy, then they will be in the garden, eternally therein (abiding), so long as the heavens and the earth (endure), except whatever your lord decides: a gift uninterrupted. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (22)

  1. the blessed ones will live in paradise as long as the heavens and the earth exist, unless your lord decides to grant endless rewards to whomever he wants. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (23)

  1. as for those who are blessed, they shall be in paradise living there forever, as long as the heavens and the earth remain intact, unless your lord wills (otherwise), it will be an award never to be ceased. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (24)

  1. the happy ones on that day will enter the garden and live there as long as the new universe endures, that is time beyond count; until your lord opens for them the way to further evolution, a gift unfailing. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (25)

  1. and those who are blessed shall be in the garden: they will live there for all the time that the heavens and the earth can bear, except as what your lord wills: an (eternal) gift without an end. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (26)

  1. and as for those who were [ destined to be ] prosperous, they will be in paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your lord should will - a bestowal uninterrupted. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (27)

  1. as for those who are blessed, they shall be in paradise. they will dwell therein as long as the heavens and the earth shall last, unless your lord ordain otherwise; an award which shall never be taken away. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (28)

  1. and the jubilant ones will be in paradise! they will reside there till eternity [[_]] an unceasing gift, as long as the heavens and the earth exist, unless your lord desires something else. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (29)

  1. and those who will be fortunate will be in paradise. they will abide in it forever till the heavens and the earth (which will then exist) endure except as your lord wills. this is a bounty which will never be withdrawn. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (30)

  1. and as for those who were regarded happily satisfied, so (they will be) in paradise, abiders therein - so long as the heavens and the earth continued, except what your nourisher-sustainer thought proper, a gift- not diminished. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (31)

  1. and as for those who are happy, they will be in paradise, remaining therein for as long as the heavens and the earth endure, except as your lord wills&mdash;a reward without end. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (32)

  1. and those who are blessed will be in the garden. they will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your lord wills, a gift without pause.  <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (33)

  1. and as for those who are blessed, they shall abide in the garden as long as the heavens and the earth endure, unless your lord <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (34)

  1. as for those who are fortunate, they will be in the garden, remaining in it as long as the skies and the earth last, unless what your master wants, a gift that is irreversible. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (35)

  1. as for those who are happy, they will be in the paradise; abiding therein as long as the heavens and the earth exist, except for what your lord wishes, a giving without end. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (36)

  1. and the happy ones, then, shall be in the paradise. they shall abide therein as long as the heavens and the earth last, unless your lord wills otherwise. it's a gift that shall never be terminated. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (37)

  1. as for those who will be happy (on the day of judgment), they will end up in the heavens wherein they will live as long as the heavens and the earth shall last, unless your lord decides otherwise. they will be blessed with an everlasting reward. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (38)

  1. so those who are fortunate are in paradise - abiding in it as long as the heavens and the earth remain, except as much as your lord willed; this is the everlasting favour. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (39)

  1. as for the happy, they shall live in paradise for ever, so as long as the heavens and the earth endure, and as your lord wills an unbroken gift. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (40)

  1. and as for those who are made happy, they will be in the garden abiding therein so long as the heavens and the earth endure, except as thy lord please -- a gift never to be cut off. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (41)

  1. and but those who were made happy/fortunate, so (they are) in the paradise, immortally/eternally in it, as long as the skies/space and the earth/planet earth continued/lasted, except what your lord willed/wanted, a gift/grant not cut/broken (interrupted). <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (42)

  1. but as for the fortunate, they shall be in heaven, abiding therein as long as the heavens and the earth endure save as thy lord may wish - a gift that shall not be cut off. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (43)

  1. as for the fortunate ones, they will be in paradise. eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your lord - an everlasting reward. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (44)

  1. and those who are fortunate, they are in heaven. they shall abide therein' so long as the heavens and earth abide, save, as your lord will. this is the gift un-ending. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (45)

  1. as for those who turn out fortunate they shall be in paradise. they will abide therein so long as the heavens and the earth (thereof) endure, unless your lord otherwise will. this is a gift that shall never be cut off. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (46)

  1. and those who are blessed, they will be in paradise, abiding therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your lord will, a gift without an end. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (47)

  1. and as for the happy, they shall be in paradise, therein dwelling forever, so long as the heavens and earth abide, save as thy lord will -- for a gift unbroken. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (48)

  1. and as for those who are glad - why, in paradise! to dwell therein for aye, so long as the heavens and the earth endure; save what thy lord will,- a ceaseless boon! <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (49)

  1. but they who shall be happy, shall be admitted into paradise; they shall remain therein so long as the heavens and the earth endure; besides what thy lord shall please to add unto their bliss; a bounty which shall not be interrupted. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (50)

  1. and as for the blessed ones - their place the garden! therein shall they abide while the heavens and the earth endure, with whatever imperishable boon thy lord may please to add. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (51)

  1. as for the blessed, they shall abide in paradise as long as the heavens and the earth endure, unless your lord ordain otherwise. theirs shall be an endless recompense. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (52)

  1. and those who are blessed with happiness will be in paradise, abiding there as long as the heavens and the earth endure, unless your lord wills it otherwise: an unceasing gift. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (53)

  1. as for the happy ones, they are in paradise... as long as the heavens and the earth (their consciousness and bodies) exist they will abide therein eternally, except what your rabb wills... they will live with a continual blessing of bounties. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (54)

  1. 108 and as for those who are happy, they shall be in paradise, abiding therein, so long as the heavens and the earth endure, except as your lord pleases: a gift without a break.(1) <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108

Quran/11/108 (55)

  1. and as for those who are blessed, they will be in the garden, they will stay in it so long as the skies and the earth endure, except as your fosterer wills, a gift without break. <> amma waɗanda suka yi arziki to, suna a cikin aljanna suna madawwama, a cikinta, matuƙar sammai da ƙasa sun dawwama, face abin da ubangijinka ya so. kyauta wadda ba ta yankewa. = [ 11:108 ] amma ga wadanda suka yi sa'a. zasu shiga aljannah. wurin zamansu kenan na har abada, muddin sammai da qasa suna jure wa, daidai da nufin ubangijinka &ndash; kyauta wanda bata yankewa. bin iyayenmu kamar magafi abin ban tausaye ne ga mutum

--Qur'an 11:108


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 amma
  2. 2 wa
  3. 1 anda
  4. 2 suka
  5. 2 yi
  6. 1 arziki
  7. 16 to
  8. 3 suna
  9. 40 a
  10. 1 cikin
  11. 1 aljanna
  12. 1 madawwama
  13. 1 cikinta
  14. 1 matu
  15. 1 ar
  16. 2 sammai
  17. 4 da
  18. 1 asa
  19. 1 sun
  20. 1 dawwama
  21. 1 face
  22. 2 abin
  23. 2 ubangijinka
  24. 1 ya
  25. 21 so
  26. 2 kyauta
  27. 1 wadda
  28. 1 ba
  29. 1 ta
  30. 2 yankewa
  31. 1 11
  32. 2 108
  33. 2 ga
  34. 1 wadanda
  35. 1 sa
  36. 1 rsquo
  37. 1 zasu
  38. 1 shiga
  39. 1 aljannah
  40. 1 wurin
  41. 1 zamansu
  42. 1 kenan
  43. 1 na
  44. 1 har
  45. 1 abada
  46. 1 muddin
  47. 1 qasa
  48. 1 jure
  49. 1 daidai
  50. 1 nufin
  51. 2 ndash
  52. 1 wanda
  53. 1 bata
  54. 1 bin
  55. 1 iyayenmu
  56. 1 kamar
  57. 1 magafi
  58. 1 ban
  59. 1 tausaye
  60. 1 ne
  61. 1 mutum
  62. 1 waamma
  63. 1 allatheena
  64. 1 suaaidoo
  65. 1 fafee
  66. 1 aljannati
  67. 1 khalideena
  68. 1 feeha
  69. 2 ma
  70. 1 damati
  71. 1 alssamawatu
  72. 1 waal-ardu
  73. 1 illa
  74. 1 shaa
  75. 1 rabbuka
  76. 1 aaataan
  77. 1 ghayra
  78. 1 majthoothin
  79. 89 and
  80. 139 as
  81. 53 for
  82. 41 those
  83. 42 who
  84. 5 were
  85. 5 glad
  86. 4 then
  87. 61 they
  88. 70 will
  89. 62 be
  90. 63 in
  91. 32 paradise
  92. 14 abiding
  93. 27 therein
  94. 47 long
  95. 1 remains
  96. 147 the
  97. 50 heavens
  98. 55 earth
  99. 27 except
  100. 15 what
  101. 42 your
  102. 49 lord
  103. 21 wills
  104. 8 -
  105. 3 bestowal
  106. 6 not
  107. 3 interrupted
  108. 6 but
  109. 3 91
  110. 2 by
  111. 1 virtue
  112. 5 of
  113. 4 their
  114. 1 past
  115. 2 deeds
  116. 3 93
  117. 4 have
  118. 3 been
  119. 2 blest
  120. 8 with
  121. 3 happiness
  122. 36 shall
  123. 8 live
  124. 14 abide
  125. 33 endure
  126. 1 -unless
  127. 12 thy
  128. 1 sustainer
  129. 14 it
  130. 9 otherwise
  131. 1 -as
  132. 32 gift
  133. 6 unceasing
  134. 18 that
  135. 3 day
  136. 19 garden
  137. 10 there
  138. 7 save
  139. 7 which
  140. 3 willeth
  141. 3 unfailing
  142. 30 are
  143. 19 blessed
  144. 8 dwell
  145. 5 all
  146. 6 time
  147. 11 without
  148. 4 break
  149. 4 made
  150. 16 happy
  151. 4 please
  152. 8 never
  153. 5 cut
  154. 4 off
  155. 1 such
  156. 4 bounty
  157. 2 unending
  158. 9 ones
  159. 3 continued
  160. 3 willed
  161. 8 is
  162. 2 broken
  163. 1 found
  164. 2 living
  165. 5 heaven
  166. 6 may
  167. 3 whatever
  168. 3 wish
  169. 1 crumble
  170. 2 away
  171. 2 destined
  172. 1 joy
  173. 1 staying
  174. 4 forever
  175. 1 761
  176. 1 generous
  177. 1 762
  178. 3 giving
  179. 7 end
  180. 2 stay
  181. 14 unless
  182. 1 otherwise-an
  183. 5 uninterrupted
  184. 2 blessing
  185. 1 whom
  186. 2 allah
  187. 1 has
  188. 1 graced
  189. 1 make
  190. 1 abode
  191. 2 wherein
  192. 1 passed
  193. 1 through
  194. 1 nature
  195. 2 eternity
  196. 1 lasts
  197. 1 pari
  198. 1 passu
  199. 1 duration
  200. 1 divine
  201. 1 authoritative
  202. 2 continual
  203. 9 fortunate
  204. 6 exist
  205. 2 wishes
  206. 6 remain
  207. 1 otherwise-
  208. 14 an
  209. 2 abiders
  210. 1 where
  211. 1 survive
  212. 5 this
  213. 3 remaining
  214. 1 timelessly
  215. 2 ever
  216. 1 having
  217. 1 god
  218. 1 faith
  219. 1 good
  220. 1 felicitous
  221. 3 mdash
  222. 3 endless
  223. 4 eternally
  224. 3 decides
  225. 2 grant
  226. 1 rewards
  227. 1 whomever
  228. 1 he
  229. 2 wants
  230. 1 intact
  231. 2 award
  232. 1 ceased
  233. 2 on
  234. 1 enter
  235. 1 new
  236. 1 universe
  237. 1 endures
  238. 1 beyond
  239. 1 count
  240. 1 until
  241. 1 opens
  242. 1 them
  243. 1 way
  244. 1 further
  245. 1 evolution
  246. 1 can
  247. 1 bear
  248. 1 eternal
  249. 1 prosperous
  250. 1 should
  251. 4 last
  252. 2 ordain
  253. 1 taken
  254. 1 jubilant
  255. 1 reside
  256. 2 till
  257. 1 desires
  258. 1 something
  259. 1 else
  260. 1 withdrawn
  261. 1 regarded
  262. 1 happily
  263. 1 satisfied
  264. 2 8212
  265. 1 nourisher-sustainer
  266. 1 thought
  267. 1 proper
  268. 1 diminished
  269. 3 reward
  270. 1 pause
  271. 3 skies
  272. 1 master
  273. 1 irreversible
  274. 1 s
  275. 1 terminated
  276. 1 judgment
  277. 1 up
  278. 3 everlasting
  279. 1 much
  280. 1 favour
  281. 2 unbroken
  282. 2 --
  283. 1 immortally
  284. 1 space
  285. 1 planet
  286. 1 lasted
  287. 1 wanted
  288. 1 accordance
  289. 1 un-ending
  290. 1 turn
  291. 1 out
  292. 1 thereof
  293. 1 dwelling
  294. 1 why
  295. 1 aye
  296. 1 ceaseless
  297. 2 boon
  298. 1 admitted
  299. 1 into
  300. 1 besides
  301. 2 add
  302. 1 unto
  303. 1 bliss
  304. 1 place
  305. 1 while
  306. 1 imperishable
  307. 1 theirs
  308. 1 recompense
  309. 1 consciousness
  310. 1 bodies
  311. 1 rabb
  312. 1 bounties
  313. 1 pleases
  314. 1 1
  315. 1 fosterer