Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/70

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:45, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/69 > Quran/12/70 > Quran/12/71

Quran/12/70


  1. so when he had furnished them with their supplies, he put the [ gold measuring ] bowl into the bag of his brother. then an announcer called out, "o caravan, indeed you are thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/70 (0)

  1. falamma jahhazahum bijahazihim jaaaala alssiqayata fee rahli akheehi thumma aththana mu-aththinun ayyatuha alaaeeru innakum lasariqoona <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (1)

  1. so when he had furnished them with their supplies, he put the drinking cup in the bag (of) his brother. then called out an announcer "o you (in) the caravan! indeed, you surely (are) thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (2)

  1. and [ later, ] when he had provided them with their provisions, he placed the [ king's ] drinking-cup in his brother's camel-pack. and [ as they were leaving the city, ] a herald called out: "o you people of the caravan! verily, you are thieves! <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (3)

  1. and when he provided them with their provision, he put the drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: o camel-riders! lo! ye are surely thieves! <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (4)

  1. at length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. then shouted out a crier: "o ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, without doubt!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (5)

  1. at length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. then shouted out a crier: "o ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, without doubt!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (6)

  1. so when he furnished them with their provisions, (someone) placed the drinking cup in his brother's bag. then a crier cried out: o caravan! you are most surely thieves. <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (7)

  1. and when he had given them their provisions, he placed a drinking-cup in his brothers pack. then a crier called out after them, men of the caravan! you have committed theft! <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (8)

  1. so when he equipped them with their food supplies, he laid the drinking cup into their brother's saddlebag. again, one who announces announced: o you in the caravan! truly, you are ones who are thieves. <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (9)

  1. when he furnished them with their supplies, he placed a mug in his brother&acute;s saddlebag. then a crier called out: "caravaners, you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (10)

when joseph had provided them with supplies, he slipped the royal cup into his brother's bag. then a herald cried, “o people of the caravan! you must be thieves!” <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (11)

  1. turning towards the man and his companions, [ the brothers ] asked, "what are you missing?" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (12)

  1. when he was supplying them with their requirement of corn, the attendants, who were instructed earlier, put the king's cup in his brother benjamin's saddle-bag. as all of them started to journey homeward, an announcer declared larceny; he said: "o you travellers, you are thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (13)

  1. so when he furnished them with their provisions, he placed the measuring bowl in his brothers bag, then a caller cried out: "o you in the caravan, you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (14)

  1. and, once he had given them their provisions, he placed the drinking-cup in his brother's pack. a man called out, 'people of the caravan! you are thieves!' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (15)

  1. and when he had furnished them with their furnishing; he placed the drinking-cup in his brother's pack. - thereafter a crier cried: o caravan! verily ye are thieves. <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (16)

  1. when he had given them their provisions he put his goblet in his brother's saddle-bag. then a crier announced: "o men of the caravan, you are thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (17)

  1. then when he had supplied them with their needs, he put the goblet in his brother&acute;s bag. a herald called out, &acute;caravan! you are thieves!&acute; <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (18)

  1. then when he had provided them with their provisions, he put the drinking-cup (belonging to him) in his brother's saddlebag (as a gift). then, (as they had just departed on their return) a herald called out: "o you people of the caravan! you are surely thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (19)

  1. when he had furnished them with their provision, he put the drinking-cup into his brother's saddlebag. then a herald shouted: 'o [ men of the ] caravan! you are indeed thieves!' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (20)

  1. and when he had given them their provisions, he placed the drinking cup in his brother&acute;s pack; then a crier shouted out, "o you in the caravan! verily, you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (21)

  1. then as soon as he equipped them with their equipment, he placed (literally: made) the drinking- cup in the saddlebag of his brother. thereafter a crier announced, (literally: an announcer announced) "o you (of) the caravan, surely you are indeed thieves!." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (22)

  1. when he had furnished them with provisions, he placed the king's drinking cup in his own brother's baggage. then someone shouted, "people of the caravan, you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (23)

  1. later, when he equipped them with their provisions, he placed the bowl in the camel-pack of his brother. then, an announcer shouted out, .o people of the caravan, you are thieves. <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (24)

  1. as the camels were loading, one of the brothers hid the drinking-cup in benjamin's saddlebag (12:77), (12:83), (12:89). then a caller cried, "o camel-riders! you are thieves!" (the qur'an here corrects the statement in genesis that it was joseph who placed the cup in their pack). <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (25)

  1. at the end, after he gave them the provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. then (one of) the announcers shouted: "o you (in) the caravan! surely! without doubt, you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (26)

  1. so when he had furnished them with their supplies, he put the [ gold measuring ] bowl into the bag of his brother. then an announcer called out, "o caravan, indeed you are thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (27)

  1. while joseph was arranging the loading of their provisions, he put the royal drinking cup into his brother's pack. later on a crier called out: "o people of the caravan! you must be thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (28)

  1. then, as he packed their luggage for departure, he hid the peg in his brother&acute;s baggage. (when the caravan departed), the announcer called, "oh you people of the caravan! you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (29)

  1. so when (yusuf [ joseph ]) had provided them with their material, he placed (the king's) goblet into his brother's (benjamin's) sack. later a herald called out: 'o you men of caravan, (halt;) surely, you (seem to be) thieves.' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (30)

  1. so at length when (yusuf) had furnished them forth with their rations, he put the drinhead of state-cup in the shopping bag of his brother. later on an announcer announced: “o you in the caravan, surely you are indeed thieves.” <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (31)

  1. then, when he provided them with their provisions, he placed the drinking-cup in his brother's saddlebag. then an announcer called out, 'o people of the caravan, you are thieves.' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (32)

  1. then when he had given them provisions, he put the drinking cup into his brother's saddlebag. then someone shouted, “you in that caravan! indeed you are thieves!”  <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (33)

  1. then, while joseph was having their provisions loaded, he put his drinking-cup in his brother&acute;s saddlebag. and then a herald cried: "travellers, you are thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (34)

  1. and when he supplied them with their supplies, he placed the drinking cup in his brother's saddlebag, then a caller announced: you in the caravan, you are thieves. <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (35)

  1. so when he furnished them with their provisions, he placed the measuring bowl in the saddlebag of his brother, then a caller cried out: "o you in the caravan, you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (36)

  1. so when he gave them their provisions, he placed a cup in his brother's bag. then someone cried out, "o people of the caravan! you are most surely thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (37)

  1. when joseph provided them with their provision, he slid his cup inside his brother's bag. then one of his workers accused them of the theft. <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (38)

  1. and when he had provided them their provision, he put the drinking-cup in his brother's bag, and then an announcer cried, "o people of the caravan! you are indeed thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (39)

  1. and when he had given them their provisions, he hid a drinkingcup in his brother's saddlebag. then a herald called out after them: 'cameleers, you are thieves!' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (40)

  1. then when he furnished them with their provision, (some one) placed the drinking-cup in his brother's bag. then a crier cried out: o caravan, you are surely thieves! <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (41)

  1. so when he prepared/outfitted/(supplied) them with their preparation/equipment (supplies), he put the cup in his brother's packsaddle, then an announcer/informer, announced/informed: "you, the caravan ,that you are stealing/robbing (e)." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (42)

  1. and when he had given them their provisions, he put the drinking cup in his brothers saddle-bag. then a crier cried. 'o ye men of the caravan, you are surely thieves.' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (43)

  1. when he provided them with their provisions, he placed the drinking cup in his brother's bag, then an announcer announced: "the owners of this caravan are thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (44)

  1. then when he made ready their baggage, he put the drinking cup in the saddlebag of his brother. thereafter a crier cried. 'o men of caravan, no doubt. you are thieves.' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (45)

  1. when he had provided them with their provision (to set on a return journey), someone put a drinking cup in the saddle-bag of his brother (benjamin). then (it so happened that) a crier called, `o (men of) the caravan carrying the corn, you are most surely thieves.' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (46)

  1. so when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brothers bag, then a crier cried: "o you (in) the caravan! surely, you are thieves!" <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (47)

  1. then, when he had equipped them with their equipment, he put his drinking-cup into the saddlebag of his brother. then a herald proclaimed, 'ho, cameleers, you are robbers!' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (48)

  1. and when he had equipped them with their equipment he placed the drinking cup in his brother's pack; then a crier cried out, 'o ye caravan! verily, ye are thieves!' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (49)

  1. and when he had furnished them with their provisions, he put his cup in his brother benjamin's sack. then a cryer cried after them saying, o company of travellers, ye are surely thieves. <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (50)

  1. and when he had provided them with their provisions, he placed his drinking cup in his brother's camel-pack. then a crier cried after them, "o travellers! ye are surely thieves." <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (51)

  1. and when he had given them their provisions, he hid a drinking&ndash;cup in his brother's pack. then a crier called out after them: 'travellers, you are surely thieves!' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (52)

  1. and when he had given them their provisions, he placed the [ king's ] drinking- cup in his brother's camel-pack. then an announcer called out: 'you people of the caravan! you are surely thieves.' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (53)

  1. so when (joseph) loaded them with supplies he had a water cup put into his brother's bag... then a messenger and his men ran after them and called out, “o people of this caravan... you are thieves!” <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (54)

  1. then, when he provided them with their provisions, he put the drinking cup into his brother's saddle- bag. then a herald shouted: 'o you men of the caravan! you are certainly thieves! ' <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70

Quran/12/70 (55)

  1. so when he provided them with their provision, he put the drinking cup in his brother's bag. then an announcer announced, “o caravan ! you are certainly thieves.” <> sa'an nan a lokacin da ya yi musu tattali da tattalinsu, sai ya sanya ma'auni a cikin kayan ɗan'uwansa sa'an nan kuma mai yekuwa ya yi yekuwa," ya ku ayari! lalle ne, haƙiƙa ku ɓarayi ne." = [ 12:70 ] a lokacin da ya tanadar masu da kayan abinci, sai ya saka ma'auni a cikin buhun dan'uwansa, sa'annan mai shela ya ba da shela da cewa: "masu wannan ayari baraye ne."

--Qur'an 12:70


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 sa
  2. 16 an
  3. 2 nan
  4. 50 a
  5. 2 lokacin
  6. 6 da
  7. 7 ya
  8. 2 yi
  9. 1 musu
  10. 1 tattali
  11. 1 tattalinsu
  12. 2 sai
  13. 1 sanya
  14. 2 ma
  15. 2 auni
  16. 2 cikin
  17. 2 kayan
  18. 2 uwansa
  19. 1 kuma
  20. 2 mai
  21. 2 yekuwa
  22. 2 ku
  23. 2 ayari
  24. 1 lalle
  25. 3 ne
  26. 1 ha
  27. 1 i
  28. 1 arayi
  29. 4 12
  30. 1 70
  31. 1 tanadar
  32. 2 masu
  33. 1 abinci
  34. 1 saka
  35. 12 rsquo
  36. 1 buhun
  37. 1 dan
  38. 1 annan
  39. 2 shela
  40. 1 ba
  41. 1 cewa
  42. 1 ldquo
  43. 1 wannan
  44. 1 baraye
  45. 1 rdquo
  46. 1 falamma
  47. 1 jahhazahum
  48. 1 bijahazihim
  49. 1 jaaaala
  50. 1 alssiqayata
  51. 1 fee
  52. 1 rahli
  53. 1 akheehi
  54. 1 thumma
  55. 1 aththana
  56. 1 mu-aththinun
  57. 1 ayyatuha
  58. 1 alaaeeru
  59. 1 innakum
  60. 1 lasariqoona
  61. 14 so
  62. 48 when
  63. 96 he
  64. 31 had
  65. 15 furnished
  66. 60 them
  67. 37 with
  68. 49 their
  69. 8 supplies
  70. 26 put
  71. 99 the
  72. 20 drinking
  73. 30 cup
  74. 53 in
  75. 16 bag
  76. 41 of
  77. 61 his
  78. 49 brother
  79. 53 then
  80. 17 called
  81. 25 out
  82. 13 announcer
  83. 38 o
  84. 65 you
  85. 44 caravan
  86. 7 indeed
  87. 17 surely
  88. 51 are
  89. 50 thieves
  90. 22 and
  91. 5 91
  92. 5 later
  93. 5 93
  94. 13 provided
  95. 28 provisions
  96. 22 placed
  97. 5 king
  98. 47 s
  99. 13 drinking-cup
  100. 4 camel-pack
  101. 8 as
  102. 2 they
  103. 3 were
  104. 1 leaving
  105. 1 city
  106. 10 herald
  107. 45 quot
  108. 13 people
  109. 4 verily
  110. 7 provision
  111. 15 saddlebag
  112. 19 crier
  113. 17 cried
  114. 2 camel-riders
  115. 1 lo
  116. 11 ye
  117. 4 at
  118. 3 length
  119. 4 forth
  120. 3 suitable
  121. 4 for
  122. 14 into
  123. 7 saddle-bag
  124. 9 shouted
  125. 2 behold
  126. 3 without
  127. 4 doubt
  128. 5 someone
  129. 3 most
  130. 9 given
  131. 6 brothers
  132. 8 pack
  133. 7 after
  134. 9 men
  135. 1 have
  136. 1 committed
  137. 2 theft
  138. 5 equipped
  139. 1 food
  140. 1 laid
  141. 1 again
  142. 5 one
  143. 4 who
  144. 1 announces
  145. 9 announced
  146. 1 truly
  147. 1 ones
  148. 1 mug
  149. 7 acute
  150. 1 caravaners
  151. 7 joseph
  152. 1 slipped
  153. 2 royal
  154. 2 must
  155. 3 be
  156. 1 turning
  157. 1 towards
  158. 2 man
  159. 1 companions
  160. 1 asked
  161. 1 what
  162. 1 missing
  163. 4 was
  164. 1 supplying
  165. 1 requirement
  166. 2 corn
  167. 1 attendants
  168. 1 instructed
  169. 1 earlier
  170. 5 benjamin
  171. 1 all
  172. 1 started
  173. 4 to
  174. 2 journey
  175. 1 homeward
  176. 1 declared
  177. 1 larceny
  178. 1 said
  179. 5 travellers
  180. 3 measuring
  181. 5 bowl
  182. 4 caller
  183. 1 once
  184. 2 lsquo
  185. 1 furnishing
  186. 1 -
  187. 3 thereafter
  188. 3 goblet
  189. 3 supplied
  190. 1 needs
  191. 1 belonging
  192. 1 him
  193. 1 gift
  194. 1 just
  195. 2 departed
  196. 4 on
  197. 2 return
  198. 1 soon
  199. 4 equipment
  200. 2 literally
  201. 2 made
  202. 2 drinking-
  203. 1 own
  204. 3 baggage
  205. 1 camels
  206. 2 loading
  207. 4 hid
  208. 1 77
  209. 1 83
  210. 1 89
  211. 1 qur
  212. 1 here
  213. 1 corrects
  214. 1 statement
  215. 1 genesis
  216. 4 that
  217. 2 it
  218. 1 end
  219. 2 gave
  220. 1 announcers
  221. 1 gold
  222. 2 while
  223. 1 arranging
  224. 1 packed
  225. 1 luggage
  226. 1 departure
  227. 1 peg
  228. 1 oh
  229. 2 yusuf
  230. 1 material
  231. 2 sack
  232. 1 halt
  233. 1 seem
  234. 1 rations
  235. 1 drinhead
  236. 1 state-cup
  237. 1 shopping
  238. 1 8220
  239. 1 8221
  240. 10 39
  241. 1 having
  242. 2 loaded
  243. 1 slid
  244. 1 inside
  245. 1 workers
  246. 1 accused
  247. 1 drinkingcup
  248. 2 cameleers
  249. 1 some
  250. 1 prepared
  251. 1 outfitted
  252. 1 preparation
  253. 1 packsaddle
  254. 1 informer
  255. 1 informed
  256. 1 stealing
  257. 1 robbing
  258. 1 e
  259. 1 owners
  260. 2 this
  261. 1 ready
  262. 1 no
  263. 1 set
  264. 1 happened
  265. 1 carrying
  266. 1 golden
  267. 1 proclaimed
  268. 1 ho
  269. 1 robbers
  270. 1 cryer
  271. 1 saying
  272. 1 company
  273. 1 ndash
  274. 1 water
  275. 1 messenger
  276. 1 ran
  277. 1 saddle-
  278. 2 certainly