Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/58

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 05:34, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/57 > Quran/15/58 > Quran/15/59

Quran/15/58


  1. they said, "indeed, we have been sent to a people of criminals, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/58 (0)

  1. qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (1)

  1. they said, "indeed, we [ we ] have been sent to a people - criminals, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (2)

  1. they answered: "we are sent to people lost in sin [ who are to be destroyed ], <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (3)

  1. they said: we have been sent unto a guilty folk, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (4)

  1. they said: "we have been sent to a people (deep) in sin, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (5)

  1. they said: "we have been sent to a people (deep) in sin, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (6)

  1. they said: surely we are sent towards a guilty people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (7)

  1. they said, we have been sent forth to a guilty people. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (8)

  1. they said: we were sent to a folk, ones who sin, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (9)

  1. they said: "we have been sent for some criminal folk, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (10)

they replied, “we have actually been sent to a wicked people. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (11)

  1. they answered: "we are sent to a people who already cut all relations to god and rejected his messages, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (12)

  1. "we have been sent", the messengers said, "to a sinful people who grow daily more and more wicked", <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (13)

  1. they said: "we have been sent to a people who are criminals." <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (14)

  1. they replied, 'we have been sent to a people who are guilty.' <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (15)

  1. they said: verily we have been sent unto a people guilty- <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (16)

  1. "we have been sent," they said, "to (punish) a sinful people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (17)

  1. they said, &acute;we have been sent to a people who are evildoers — <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (18)

  1. they said: "indeed, we have been sent to a people who are all criminals, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (19)

  1. they said, 'we have been sent toward a guilty people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (20)

  1. they said, "verily, we are sent unto a people deeply in guilt; <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (21)

  1. they said, "surely we have been sent to a criminal people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (22)

  1. they said, "we are sent to a sinful people. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (23)

  1. they said, .we have been sent to a sinful people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (24)

  1. they replied, "we are sent to a guilty people (for retribution)." <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (25)

  1. they said: "we have been sent to a people in guilt and sin, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (26)

  1. they said, "indeed, we have been sent to a people of criminals, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (27)

  1. they replied: "we have been sent to punish a criminal nation, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (28)

  1. they said, "we have been dispatched towards a nation of criminals!" <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (29)

  1. they said: 'we have been sent towards a sinful people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (30)

  1. they said: “indeed we, we have been sent to a nation of mujrimun (criminals), <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (31)

  1. they said, 'we were sent to a sinful people.' <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (32)

  1. they said, “we have been sent against a people in sin,  <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (33)

  1. they said: "verily we have been sent to a guilty people <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (34)

  1. they said: indeed we are sent to the guilty people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (35)

  1. they said: "we have been sent to a people who are criminals." <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (36)

  1. they said, "we have indeed been sent towards a sinning people." <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (37)

  1. they said: "we are sent to punish a guilty nation (sodom and gommhora.)" <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (38)

  1. they said, "we have been sent towards a guilty nation." <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (39)

  1. they replied: 'we are sent to sinful nation. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (40)

  1. they said: we have been sent to a guilty people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (41)

  1. they said: "we are sent to a nation (of) criminals/sinners ." <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (42)

  1. they said, `we have been sent unto a guilty people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (43)

  1. they said, "we are being dispatched to guilty people. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (44)

  1. they said 'we have been sent towards a guilty people. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (45)

  1. they said, `we have been sent to (destroy) a guilty people. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (46)

  1. they (the angels) said: "we have been sent to a people who are mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners). <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (47)

  1. they said, 'we have been sent unto a people of sinners, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (48)

  1. they said, 'verily, we are sent unto a sinful people; <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (49)

  1. they answered, verily we are sent to destroy a wicked people: <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (50)

  1. they said, "we are sent unto a people who are sinners, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (51)

  1. they replied: 'we are sent forth to a guilty nation. <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (52)

  1. they replied: 'we are sent to a guilty nation, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (53)

  1. (abraham) said, “who can despair the grace of my rabb, except those who have gone astray (from the reality)?” <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (54)

  1. they said: 'verily we have been sent unto a guilty people (to annihilate them) ', <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58

Quran/15/58 (55)

  1. they said, “we are sent towards a criminal people, <> suka ce: "lalle ne mu, an aika mu zuwa ga wasu mutane masu laifi." = [ 15:58 ] suka ce, "an aiko mu ne zuwa ga mutane masu laifi. --Qur'an 15:58


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suka
  2. 2 ce
  3. 1 lalle
  4. 2 ne
  5. 3 mu
  6. 2 an
  7. 1 aika
  8. 2 zuwa
  9. 2 ga
  10. 1 wasu
  11. 2 mutane
  12. 2 masu
  13. 2 laifi
  14. 1 15
  15. 1 58
  16. 2 ldquo
  17. 1 aiko
  18. 1 qaloo
  19. 1 inna
  20. 1 orsilna
  21. 1 ila
  22. 1 qawmin
  23. 1 mujrimeena
  24. 53 they
  25. 45 said
  26. 6 indeed
  27. 56 we
  28. 36 have
  29. 35 been
  30. 52 sent
  31. 39 to
  32. 49 a
  33. 42 people
  34. 1 -
  35. 9 criminals
  36. 3 answered
  37. 34 quot
  38. 25 are
  39. 1 lost
  40. 6 in
  41. 6 sin
  42. 1 91
  43. 13 who
  44. 1 be
  45. 1 destroyed
  46. 1 93
  47. 8 unto
  48. 18 guilty
  49. 3 folk
  50. 2 deep
  51. 2 surely
  52. 7 towards
  53. 2 forth
  54. 2 were
  55. 1 ones
  56. 2 for
  57. 1 some
  58. 4 criminal
  59. 7 replied
  60. 1 actually
  61. 3 wicked
  62. 1 already
  63. 1 cut
  64. 2 all
  65. 1 relations
  66. 1 god
  67. 4 and
  68. 1 rejected
  69. 1 his
  70. 1 messages
  71. 5 the
  72. 1 messengers
  73. 8 sinful
  74. 1 grow
  75. 1 daily
  76. 2 more
  77. 2 lsquo
  78. 1 rsquo
  79. 6 verily
  80. 1 guilty-
  81. 3 punish
  82. 1 acute
  83. 1 evildoers
  84. 1 151
  85. 1 toward
  86. 1 deeply
  87. 2 guilt
  88. 1 retribution
  89. 6 of
  90. 9 nation
  91. 2 dispatched
  92. 1 8220
  93. 1 mujrimun
  94. 4 39
  95. 1 against
  96. 1 sinning
  97. 1 sodom
  98. 1 gommhora
  99. 1 rdquo
  100. 4 sinners
  101. 1 being
  102. 2 destroy
  103. 1 angels
  104. 1 mujrimoon
  105. 1 disbelievers
  106. 1 polytheists
  107. 1 abraham
  108. 1 can
  109. 1 despair
  110. 1 grace
  111. 1 my
  112. 1 rabb
  113. 1 except
  114. 1 those
  115. 1 gone
  116. 1 astray
  117. 1 from
  118. 1 reality
  119. 1 annihilate
  120. 1 them