Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/36 > Quran/19/37 > Quran/19/38
Quran/19/37
- then the factions differed [ concerning jesus ] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/37 (0)
- faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin aaatheemin <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (1)
- but differed the sects from among them, so woe to those who disbelieve from (the) witnessing (of) a day great. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (2)
- and yet, the sects [ that follow the bible ] are at variance among themselves [ about the nature of jesus woe, then, unto all who deny the truth when that awesome day will appear! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (3)
- the sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (4)
- but the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) judgment of a momentous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (5)
- but the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) judgment of a momentous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (6)
- but parties from among them disagreed with each other, so woe to those who disbelieve, because of presence on a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (7)
- yet different groups differed among themselves. how awful it will be for those who have rejected the truth when a dreadful day arrives! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (8)
- there was variance among the confederates, so woe to those who were ungrateful from the scene of a tremendous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (9)
- factions have differed among themselves, yet how awful will it be for those who disbelieve when it comes to the spectacle on such a dreadful day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (10)
yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the disbelievers when they face a tremendous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (11)
- then, the sects differed among themselves [ concerning the nature of jesus ], so woe to those who reject the truth when they witness that awesome day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (12)
- nevertheless the various sects found a cause for which they were ready to contend to their life's end. woe betide them who will not acknowledge allah's oneness, uniqueness and absoluteness. how distressful shall be the stormy scene they shall have to encounter on a momentous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (13)
- so the parties disputed between them. therefore, woe to those who have rejected from the scene of a terrible day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (14)
- but factions have differed among themselves. what suffering will come to those who obscure the truth when a dreadful day arrives! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (15)
- then the sects have differed among themselves; so woe to those who disbelieve in the witness of a day mighty! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (16)
- yet the sectarians differed among themselves. alas for the unbelievers when they see the terrible day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (17)
- the parties differed among themselves. woe to those who are kafir when they are present on a terrible day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (18)
- and yet, the parties (the jews and christians) have differed among themselves (about him). woe, then, to those who disbelieve because of the meeting of an awesome day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (19)
- but the factions differed among themselves. so woe to the faithless at the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (20)
- and the sects among them disagree, but woe to those who disbelieve from the meeting of the mighty day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (21)
- yet the parties have differed among themselves; so woe to the ones who have disbelieved for the witnessing of a tremendous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (22)
- (the followers of jesus) turned themselves into quarrelling sects. the disbelievers shall face a woeful condition on the great day (of judgment ). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (23)
- then the groups among them fell in dispute. so, how evil is the fate of the disbelievers when they have to face the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (24)
- and yet, the sects (that follow the bible) differ among themselves. woe then, unto all who deny the truth when that awesome day will appear. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (25)
- then, the groups differed among themselves: so (this is a) warning to the disbelievers because of the judgment on a great day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (26)
- then the factions differed [ concerning jesus ] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (27)
- inspite of this, the sects from among them are divided concerning jesus. so woe to the disbelievers who shall be punished after witnessing this truth on the great day of judgement. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (28)
- groups have disputed amongst themselves regarding the day (of judgment). witnessing that great day shall be disastrous for those who deny its coming. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (29)
- then their sects began to differ amongst themselves. so the disbelievers are doomed due to the presence on the mighty day (of resurrection). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (30)
- then the groups differed amongst themselves. so woe to those who disbelieve because of the site of evidence and gathering on the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (31)
- but the various factions differed among themselves. so woe to those who disbelieve from the scene of a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (32)
- but the sects differ among themselves, and woe to the unbelievers because of the judgment of a momentous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (33)
- but different parties began to dispute with one another. a dreadful woe awaits on that great day for those that reject the truth. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (34)
- then the groups disagreed among themselves, so woe to those who disbelieved in seeing the great day (the resurrection day). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (35)
- thus the confederates disputed between them. therefore, woe to those who have rejected from the scene of a terrible day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (36)
- but the tribes disagreed among themselves — and woe to those who disbelieve — about the court of judgment to be assembled on a tremendous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (37)
- unfortunately they divided themselves into different sects and presented different images of jesus. pity to the disbelievers on that great day in which they have to meet their lord (and present the reasons for which they made jesus son of god.) <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (38)
- then groups among them differed; so ruin is for the disbelievers from the witnessing of a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (39)
- but the parties have fallen into variance among themselves, then woe to those who disbelieve for the scene of a dreadful day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (40)
- but parties from among them differed; so woe to those who disbelieve, because of their presence on a grievous day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (41)
- so the groups/parties differed/disagreed/disputed from between them, so grief/distress to those who disbelieved from an assembly of a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (42)
- but the parties differed among themselves; so woe to those who disbelieve, because of the meeting of a grievous day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (43)
- the various parties disputed among themselves (regarding the identity of jesus). therefore, woe to those who disbelieve from the sight of a terrible day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (44)
- then the parties differed among themselves; then misery is for the infidels from the presence of a great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (45)
- yet the various sects were divided among themselves. woe shall befall those who deny the meeting of the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (46)
- then the sects differed (i.e. the christians about iesa (jesus) ), so woe unto the disbelievers (those who gave false witness by saying that iesa (jesus) is the son of allah) from the meeting of a great day (i.e. the day of resurrection, when they will be thrown in the blazing fire). <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (47)
- but the parties have fallen into variance among themselves; then woe to those who disbelieve for the scene of a dreadful day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (48)
- and the parties have disagreed amongst themselves, but woe to those who disbelieve, from the witnessing of the mighty day! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (49)
- yet the sectaries differ among themselves concerning jesus; but woe be unto those who are unbelievers, because of their appearance at the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (50)
- but the sects have fallen to variance among themselves about jesus: but woe, because of the assembly of a great day, to those who believe not! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (51)
- yet are the sects at odds among themselves. but when the fateful day arrives, woe betide the unbelievers! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (52)
- yet are the sects at variance among themselves. woe, then, to the unbelievers when a momentous day arrives. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (53)
- then those of differing opinions (blinded from the unity of uluhiyyah) fell into dispute (slandered allah)... woe to those who deny the knowledge of the reality during that dreadful time! <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (54)
- then the sects did differ among themselves; and woe to those who disbelieved because of presence on the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Quran/19/37 (55)
- but the parties disagreed among themselves. so sorrowful will be the state of those who do not believe because of their being present on the great day. <> sai ƙungiyoyin suka saɓa wa juna a tsakaninsu. to, bone ya tabbata ga waɗanda suka kafirta daga halartar yini mai girma. = [ 19:37 ] sai sashin qungiyoyi suna jayayya a tsakanin junansu (game da kamanin isah). saboda haka, boni ya tabbata ga wadanda suka kafirta daga halartan yanar da ke da girma. --Qur'an 19:37
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sai
- 1 ungiyoyin
- 3 suka
- 1 sa
- 39 a
- 2 wa
- 1 juna
- 1 tsakaninsu
- 48 to
- 1 bone
- 2 ya
- 2 tabbata
- 2 ga
- 1 anda
- 2 kafirta
- 2 daga
- 1 halartar
- 1 yini
- 1 mai
- 2 girma
- 1 19
- 1 37
- 1 sashin
- 1 qungiyoyi
- 1 suna
- 1 jayayya
- 1 tsakanin
- 1 junansu
- 1 game
- 3 da
- 1 kamanin
- 1 isah
- 1 saboda
- 1 haka
- 1 boni
- 1 wadanda
- 1 halartan
- 1 yanar
- 1 ke
- 1 faikhtalafa
- 1 al-ahzabu
- 2 min
- 1 baynihim
- 1 fawaylun
- 1 lillatheena
- 1 kafaroo
- 1 mashhadi
- 1 yawmin
- 1 aaatheemin
- 22 but
- 22 differed
- 131 the
- 21 sects
- 21 from
- 42 among
- 13 them
- 24 so
- 41 woe
- 35 those
- 38 who
- 15 disbelieve
- 6 witnessing
- 59 of
- 57 day
- 20 great
- 15 and
- 12 yet
- 3 91
- 11 that
- 2 follow
- 2 bible
- 2 93
- 8 are
- 5 at
- 6 variance
- 38 themselves
- 6 about
- 2 nature
- 12 jesus
- 20 then
- 5 unto
- 2 all
- 5 deny
- 7 truth
- 13 when
- 4 awesome
- 8 will
- 2 appear
- 8 differ
- 10 disbelievers
- 6 meeting
- 3 an
- 3 awful
- 7 unbelievers
- 13 because
- 3 coming
- 7 judgment
- 5 momentous
- 15 parties
- 6 disagreed
- 2 with
- 1 each
- 1 other
- 5 presence
- 15 on
- 4 different
- 9 groups
- 4 how
- 3 it
- 9 be
- 12 for
- 18 have
- 3 rejected
- 7 dreadful
- 4 arrives
- 1 there
- 1 was
- 2 confederates
- 3 were
- 1 ungrateful
- 9 scene
- 7 tremendous
- 5 factions
- 1 comes
- 1 spectacle
- 1 such
- 7 their
- 2 761
- 5 various
- 2 762
- 2 him
- 11 they
- 3 face
- 4 concerning
- 2 reject
- 3 witness
- 1 nevertheless
- 1 found
- 1 cause
- 3 which
- 1 ready
- 1 contend
- 1 life
- 2 s
- 1 end
- 2 betide
- 3 not
- 1 acknowledge
- 3 allah
- 1 oneness
- 1 uniqueness
- 1 absoluteness
- 1 distressful
- 6 shall
- 1 stormy
- 1 encounter
- 5 disputed
- 3 between
- 3 therefore
- 5 terrible
- 1 what
- 1 suffering
- 1 come
- 1 obscure
- 5 in
- 4 mighty
- 1 sectarians
- 1 alas
- 1 see
- 1 kafir
- 3 present
- 1 jews
- 2 christians
- 1 faithless
- 1 disagree
- 1 ones
- 5 disbelieved
- 1 followers
- 1 turned
- 5 into
- 1 quarrelling
- 1 woeful
- 1 condition
- 2 fell
- 3 dispute
- 1 evil
- 5 is
- 1 fate
- 3 this
- 1 warning
- 1 -
- 1 inspite
- 3 divided
- 1 punished
- 1 after
- 1 judgement
- 4 amongst
- 2 regarding
- 1 disastrous
- 1 its
- 2 began
- 1 doomed
- 1 due
- 3 resurrection
- 1 site
- 1 evidence
- 1 gathering
- 1 one
- 1 another
- 1 awaits
- 1 seeing
- 1 thus
- 1 tribes
- 2 mdash
- 1 court
- 1 assembled
- 1 unfortunately
- 1 presented
- 1 images
- 1 pity
- 1 meet
- 1 lord
- 1 reasons
- 1 made
- 2 son
- 1 god
- 1 ruin
- 3 fallen
- 2 grievous
- 1 grief
- 1 distress
- 2 assembly
- 1 identity
- 1 sight
- 1 misery
- 1 infidels
- 1 befall
- 2 i
- 2 e
- 2 iesa
- 1 gave
- 1 false
- 1 by
- 1 saying
- 1 thrown
- 1 blazing
- 1 fire
- 1 sectaries
- 1 appearance
- 2 believe
- 1 odds
- 1 fateful
- 1 differing
- 1 opinions
- 1 blinded
- 1 unity
- 1 uluhiyyah
- 1 slandered
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 during
- 1 time
- 1 did
- 1 sorrowful
- 1 state
- 1 do
- 1 being