Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/278

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 10:17, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/277 > Quran/2/278 > Quran/2/279

Quran/2/278


  1. o you who have believed, fear allah and give up what remains [ due to you ] of interest, if you should be believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/278 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mu/mineena <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (1)

  1. o you who believe[ d ]! fear allah and give up what remained of [ the ] usury, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (2)

  1. o you who have attained to faith! remain conscious of god. and give up all outstanding gains from usury, if you are [ truly ] believers; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (3)

  1. o ye who believe! observe your duty to allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (4)

  1. o ye who believe! fear allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (5)

  1. o ye who believe! fear god, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (6)

  1. o you who believe! be careful of (your duty to) allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (7)

  1. believers, have fear of god, and give up what is still due to you from usury, if you are true believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (8)

  1. o those who believed! be godfearing of god. and forsake what remained of usury, if you had been ones who believe. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (9)

  1. you who believe heed god and write off anything that remains outstanding from lending at interest if you are [ true ] believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (10)

o believers! fear allah, and give up outstanding interest if you are ˹true˺ believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (11)

  1. believers, always be aware of god, and quit what remains of usury, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (12)

  1. o you who have recognised allah, revere him and relinquish the amount owed to you in usury if your hearts are truly spiritual believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (13)

  1. o you who believe, be aware of god and give up what is left of the financial interest if you are truly believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (14)

  1. you who believe, beware of god: give up any outstanding dues from usury, if you are true believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (15)

  1. o o ye who believe: fear allah and leave that which remainoth of usury if ye are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (16)

  1. o believers, fear god and forego the interest that is owing, if you really believe. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (17)

  1. you who have iman! have taqwa of allah and forgo any remaining usury if you are muminun. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (18)

  1. o you who believe! keep from disobedience to god and try to attain piety in due reverence for him, and give up what remains (due to you) from interest, if you are (in truth) believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (19)

  1. o you who have faith! be wary of allah, and abandon [ all claims to ] what remains of usury, should you be faithful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (20)

  1. o you who believe! observe your duty to allah, and remit the balance of usury, if you be, in truth, believers; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (21)

  1. o you who have believed, be pious to allah and leave behind what remains of rib'a, in case you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (22)

  1. believers, have fear of god and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (23)

  1. o you who believe, fear allah and give up what still remains of riba, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! be mindful of the divine laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (25)

  1. o you who believe! fear allah and give up what remains of your demand for usury, if you are true believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (26)

  1. o you who have believed, fear allah and give up what remains [ due to you ] of interest, if you should be believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (27)

  1. o you who believe! fear allah and waive what is still due to you from usury if you are indeed believers; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (28)

  1. oh you who believe! fear allah and write off (all outstanding) interest (due you) that still accrues, if you (really) are the believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (29)

  1. o believers! fear allah and write off whatever balance remains of usury if you are believers (true to the core of your hearts). <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (30)

  1. o you people who have believed! pay obedience to allah and give up what remains (unpaid to you) out of riba if you happen to be believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (31)

  1. o you who believe! fear god, and forgo what remains of usury, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (32)

  1. o you who believe, be conscious of god and give up what remains of your demand for usury, if you are indeed believers.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (33)

  1. o believers, fear allah and give up that interest which is still due to you, if you are true believers; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (34)

  1. you who believe, be cautious of god and leave what is left of the usury if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (35)

  1. o you who believe, be aware of god and give up what is left from usury, if you are truly believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (36)

  1. o you who believe! fear allah and give up what has remained of ar-riba, if you are indeed believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (37)

  1. if you have chosen the belief, fear god and immediately stop charging interest on the loans that you have already extended. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (38)

  1. o people who believe! fear allah and forego the remaining usury, if you are muslims. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (39)

  1. believers, fear allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (40)

  1. o you who believe, keep your duty to allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (41)

  1. you, you those who believed, fear and obey god and leave what remained from the growth/interest/usury , if you were believing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (42)

  1. o ye who believe ! fear allah and give up what remains of interest, if you are truly believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (43)

  1. o you who believe, you shall observe god and refrain from all kinds of usury, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (44)

  1. o believers! fear allah and leave what remains of interest if you are muslims. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (45)

  1. o you who believe! take allah as a shield and forgo all outstanding gains from usury and interest if you are indeed believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (46)

  1. o you who believe! be afraid of allah and give up what remains (due to you) from riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (47)

  1. o believers, fear you god; and give up the usury that is outstanding, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (48)

  1. o ye who believe! fear god, and remit the balance of usury, if ye be believers; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (49)

  1. o true believers, fear god, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (50)

  1. o believers! fear god and abandon your remaining usury, if ye are indeed believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (51)

  1. believers, have fear of god and waive what is still due to you from usury, if your faith be true; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (52)

  1. o believers, abandon the excess from usury to be protected from allah, if you are of the believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (53)

  1. o' you who have faith! be in awe of allah, and forgo what remains (due to you) of usury, if you are faithful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278

Quran/2/278 (54)

  1. o you who believe ! fear allah and give up that which remains of usury, if you are believers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance masu imani. = [ 2:278 ] ya ku masu imani, ku girmama allah kuma ku guji duk kowane birbishin riba, idan ku masu imani ne. --Qur'an 2:278


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ya
  2. 7 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 1 yi
  7. 4 imani
  8. 1 bi
  9. 32 allah
  10. 2 da
  11. 1 ta
  12. 1 awa
  13. 2 kuma
  14. 1 bar
  15. 1 abin
  16. 1 rage
  17. 1 daga
  18. 5 riba
  19. 2 idan
  20. 1 kun
  21. 1 kasance
  22. 3 masu
  23. 1 2
  24. 1 278
  25. 1 girmama
  26. 1 guji
  27. 1 duk
  28. 1 kowane
  29. 1 birbishin
  30. 1 ne
  31. 1 ayyuha
  32. 1 allatheena
  33. 1 amanoo
  34. 1 ittaqoo
  35. 1 allaha
  36. 1 watharoo
  37. 1 ma
  38. 1 baqiya
  39. 1 mina
  40. 1 alrriba
  41. 8 in
  42. 1 kuntum
  43. 1 mu
  44. 1 mineena
  45. 43 o
  46. 94 you
  47. 40 who
  48. 31 believe
  49. 1 d
  50. 29 fear
  51. 55 and
  52. 25 give
  53. 25 up
  54. 31 what
  55. 4 remained
  56. 46 of
  57. 17 the
  58. 38 usury
  59. 52 if
  60. 43 are
  61. 57 believers
  62. 15 have
  63. 1 attained
  64. 26 to
  65. 4 faith
  66. 1 remain
  67. 2 conscious
  68. 23 god
  69. 5 all
  70. 7 outstanding
  71. 2 gains
  72. 21 from
  73. 4 91
  74. 5 truly
  75. 4 93
  76. 13 ye
  77. 3 observe
  78. 13 your
  79. 4 duty
  80. 2 remaineth
  81. 14 due
  82. 3 truth
  83. 22 remains
  84. 6 demand
  85. 6 for
  86. 8 indeed
  87. 20 be
  88. 1 careful
  89. 3 relinquish
  90. 10 is
  91. 8 still
  92. 10 true
  93. 2 those
  94. 5 believed
  95. 1 godfearing
  96. 1 forsake
  97. 1 had
  98. 1 been
  99. 1 ones
  100. 1 heed
  101. 3 write
  102. 3 off
  103. 1 anything
  104. 9 that
  105. 1 lending
  106. 1 at
  107. 14 interest
  108. 1 761
  109. 1 762
  110. 1 always
  111. 3 aware
  112. 1 quit
  113. 1 recognised
  114. 1 revere
  115. 2 him
  116. 1 amount
  117. 1 owed
  118. 2 hearts
  119. 1 spiritual
  120. 3 left
  121. 1 financial
  122. 1 beware
  123. 2 any
  124. 1 dues
  125. 5 leave
  126. 4 which
  127. 1 remainoth
  128. 2 forego
  129. 1 owing
  130. 5 really
  131. 1 iman
  132. 1 taqwa
  133. 4 forgo
  134. 3 remaining
  135. 1 muminun
  136. 2 keep
  137. 1 disobedience
  138. 1 try
  139. 1 attain
  140. 1 piety
  141. 1 reverence
  142. 1 wary
  143. 3 abandon
  144. 1 claims
  145. 2 should
  146. 2 faithful
  147. 3 remit
  148. 3 balance
  149. 1 pious
  150. 1 behind
  151. 1 rib
  152. 2 a
  153. 1 case
  154. 2 whatever
  155. 1 unlawful
  156. 1 others
  157. 2 chosen
  158. 1 graced
  159. 1 with
  160. 2 belief
  161. 1 mindful
  162. 1 divine
  163. 1 laws
  164. 2 waive
  165. 1 oh
  166. 1 accrues
  167. 1 core
  168. 2 people
  169. 1 pay
  170. 1 obedience
  171. 1 unpaid
  172. 1 out
  173. 1 happen
  174. 1 cautious
  175. 1 has
  176. 1 ar-riba
  177. 1 immediately
  178. 1 stop
  179. 1 charging
  180. 1 on
  181. 1 loans
  182. 1 already
  183. 1 extended
  184. 2 muslims
  185. 1 obey
  186. 1 growth
  187. 1 were
  188. 1 believing
  189. 1 shall
  190. 1 refrain
  191. 1 kinds
  192. 1 take
  193. 1 as
  194. 1 shield
  195. 1 afraid
  196. 1 now
  197. 1 onward
  198. 1 excess
  199. 1 protected
  200. 1 awe