Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/45/26

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:04, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/25 > Quran/45/26 > Quran/45/27

Quran/45/26


  1. say, " allah causes you to live, then causes you to die; then he will assemble you for the day of resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/45/26 (0)

  1. quli allahu yuhyeekum thumma yumeetukum thumma yajmaaaukum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi walakinna akthara alnnasi la yaaalamoona <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (1)

  1. say, "allah gives you life, then causes you to die; then he will gather you to (the) day (of) the resurrection, no doubt about it." but most (of) the people (do) not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (2)

  1. say: "it is god who gives you life, and then causes you to die; and in the end he will gather you together on resurrection day, [ the coming of ] which is beyond all doubt - but most human beings understand it not." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (3)

  1. say (unto them, o muhammad): allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the day of resurrection whereof there is no doubt. but most of mankind know not. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (4)

  1. say: "it is allah who gives you life, then gives you death; then he will gather you together for the day of judgment about which there is no doubt": but most men do not understand. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (5)

  1. say: "it is god who gives you life, then gives you death; then he will gather you together for the day of judgment about which there is no doubt": but most men do not understand. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (6)

  1. say: allah gives you life, then he makes you die, then will he gather you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (7)

  1. say, god gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the day of resurrection, about which there is no doubt. but most people do not know it. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (8)

  1. say: god gives you life. again, he causes you to die. again, he will gather you on the day of resurrection in which there is no doubt but most of humanity knows not. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (9)

  1. say: "god gives you life; then brings you death. next he will bring you (all) together on resurrection day; there is no doubt about it." yet most men do not realize it. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (10)

say, ˹o prophet,˺ “˹it is˺ allah ˹who˺ gives you life, then causes you to die, then will gather you ˹all˺ on the day of judgment, about which there is no doubt. but most people do not know.” <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (11)

  1. say, "it is god who gives you life , then causes you to die, and then he gathers you for the day of resurrection, about which there is no doubt. but most people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (12)

  1. say to them o muhammad: "allah has brought you to this world and caused you to exist from nothingness and he occasions your death when you end your days, then brings you together on the day of resurrection, the day giving no occasion to doubt or uncertainty". but most people do not realize this fact nor do they bring vividly before their minds allah's omnipotence to effect what he will. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (13)

  1. say: "god gives you life, then he puts you to death, then he will gather you to the day of resurrection, in which there is no doubt. but most people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (14)

  1. [ prophet ], say, 'it is god who gives you life, then causes you to die, and then he gathers you all to the day of resurrection of which there is no doubt, though most people do not comprehend.' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (15)

  1. say thou: allah keepeth you alive, then he shall cause you to die, then he shall assemble you on the day of resurrection whereof there is no doubt; but most of mankind know not. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (16)

  1. say: "god, who gives you life and makes you die, will (raise the dead) then gather you (and your ancestors) together on the day of resurrection of which there is no doubt." and yet most men do not understand. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (17)

  1. say: &acute;allah gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the day of rising about which there is no doubt. but most people do not know it.&acute; <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (18)

  1. say: "god gives you life, then causes you to die, then he will gather you together for the day of resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. but most people do not know (being content with narrow conjectures and ignorant suppositions). <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (19)

  1. say, 'it is allah who gives you life, then he makes you die. then he will gather you on the day of resurrection, in which there is no doubt. but most people do not know.' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (20)

  1. say, "allah gives you life, then he makes you die, then will he gather you to the day of resurrection wherein is no doubt", but most people know not. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (21)

  1. say, " allah gives you life; thereafter he makes you to die; thereafter he will gather you to the day of the resurrection; there is no suspicion about it, but most of mankind do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (22)

  1. (muhammad), say, "it is god who gives you life and causes you to die. he will bring you together on the inevitable day of judgment," but most people do not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (23)

  1. say, .allah gives you life, then makes you die, then he will assemble you on the day of judgement in which there is no doubt, but most of the people do not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (24)

  1. say, "it is allah who gives you life, and then causes you to die. and he will gather all of you together on the resurrection day, the advent of which is beyond doubt." but most people know not (that the human 'self' survives the physical death). <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (25)

  1. say to them: "it is allah who gives you the life, then causes you the death: then he will gather you together for the day of resurrection (and judgment) about which there is no doubt:" but most men do not understand. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (26)

  1. say, " allah causes you to live, then causes you to die; then he will assemble you for the day of resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (27)

  1. o prophet tell them: "it is allah who gives you life and later causes you to die; then it is he who will gather you all on the day of resurrection, about which there is no doubt, yet most people do not understand." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (28)

  1. say, "allah gives you life, and then he gives you death; and again, he will assemble you on the day of resurrection. no doubt about it! but most people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (29)

  1. say: 'allah is the one who gives you life, and he is the one who causes you to die. then he will gather all of you towards the day of resurrection about which there is no doubt. but most people do not know.' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (30)

  1. say: “allah gives you life, afterwards he will cause you death, afterwards he will assemble you towards the day of resurrection - there is no doubt or suspicion regarding it.” but the majority of mankind do not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (31)

  1. say, 'god gives you life, then he makes you die; then he gathers you for the day of resurrection, about which there is no doubt. but most people do not know.' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (32)

  1. say, “it is god who gives you life, then gives you death, then he will gather you together for the day of accountability, about which there is no doubt.” but most people do not understand.  <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (33)

  1. tell them, (o prophet): "it is allah who gives you life and then causes you to die, and he it is who will then bring all of you together on the day of resurrection, a day regarding which there can be no doubt. yet most people do not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (34)

  1. say: god gives you life, then makes you die, then gathers you on the resurrection day that there is no doubt about it, but most people do not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (35)

  1. say: "god gives you life, then he puts you to death, then he will gather you to the day of resurrection, in which there is no doubt. but most of the people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (36)

  1. say, "it is allah who gives you life and then causes you to die, and then bring all of you together on the day of resurrection, a day wherein there is no doubt. yet, most people know not." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (37)

  1. tell them that the same god who brings them to life and takes their lives away will gather together [ and not individually as they are jokingly asking for ] on the day of resurrection. this will surely take place but most people do not know that [ as most people do not know the future ]. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (38)

  1. proclaim (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "it is allah who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the day of resurrection in which there is no doubt, but most people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (39)

  1. say: 'allah revives you and causes you to die. then, he shall gather you on the day of resurrection, and of this there is no doubt, yet most people do notknow. ' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (40)

  1. say: allah gives you life, then makes you die, then will he gather you to the day of resurrection, wherein is no doubt, but most people know not <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (41)

  1. say: "god revives/makes you alive, then he makes you die, then he gathers/collects you to the resurrection day, no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (42)

  1. say, `it is allah who gives you life, then causes you to die; then he will gather you together unto the day of resurrection about which there is no doubt. but most men do not know. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (43)

  1. say, "god has granted you life, then he puts you to death, then he will summon you to the day of resurrection, which is inevitable. but most people do not know." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (44)

  1. say you, 'allah gives life to you, then he will make you to die, then he shall gather you all on the day of resurrection of which there is no doubt, but most men know not <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (45)

  1. say, `(it is) allah alone who gives you life then he causes you to die, then he will gather you together on the day of resurrection, (the day) about the advent of which there is no doubt. yet most of the people do not know (this truth).' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (46)

  1. say (to them): "allah gives you life, then causes you to die, then he will assemble you on the day of resurrection about which there is no doubt. but most of mankind know not." <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (47)

  1. say: 'god gives you life, then makes you die, then he shall gather you to the day of resurrection, wherein is no doubt, but most men do not know.' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (48)

  1. say, 'god quickens you, then he kills you, then he will gather you unto the resurrection day, there is no doubt therein; but most men do not know.' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (49)

  1. say, god giveth you life; and afterwards causeth you to die: hereafter will he assemble you together on the day of resurrection; there is no doubt thereof; but the greater part of men do not understand. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (50)

  1. say: god giveth you life, then causeth you to die: then will he assemble you on the day of resurrection: there is no doubt of it: but most men have not this knowledge. <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (51)

  1. say: 'it is god who gives you life and then he causes you to die. it is he who will gather you all on the day of resurrection. of this there is no doubt; yet most do not know it.' <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26

Quran/45/26 (52)

  1. say, “allah gives you life then he causes you to die, then he will gather you towards the day of resurrection, about which there is no doubt, but the majority of human beings does not know.” <> ka ce: "allah ne ke rayar da ku kuma shi ne ke matarda ku, sa'an nan ya tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare ta, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba." = [ 45:26 ] ka ce, "allah ne ya rayar da ku, kuma shi ne zai matarda ku, sa'an nan zai tara ku zuwa ranar alqiyamah, wanda babu shakka a gare ta. amma mafi yawan mutane ba su sani ba."

--Qur'an 45:26


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 32 allah
  4. 4 ne
  5. 2 ke
  6. 2 rayar
  7. 2 da
  8. 6 ku
  9. 3 kuma
  10. 2 shi
  11. 2 matarda
  12. 2 sa
  13. 2 an
  14. 2 nan
  15. 2 ya
  16. 2 tara
  17. 2 zuwa
  18. 1 ga
  19. 2 ranar
  20. 1 iexcl
  21. 1 iyama
  22. 2 babu
  23. 2 shakka
  24. 4 a
  25. 2 gare
  26. 2 ta
  27. 2 amma
  28. 2 mafi
  29. 2 yawan
  30. 2 mutane
  31. 4 ba
  32. 2 su
  33. 2 sani
  34. 1 45
  35. 1 26
  36. 40 quot
  37. 2 zai
  38. 5 39
  39. 1 alqiyamah
  40. 1 wanda
  41. 1 quli
  42. 1 allahu
  43. 1 yuhyeekum
  44. 2 thumma
  45. 1 yumeetukum
  46. 1 yajmaaaukum
  47. 1 ila
  48. 1 yawmi
  49. 1 alqiyamati
  50. 2 la
  51. 1 rayba
  52. 1 feehi
  53. 1 walakinna
  54. 1 akthara
  55. 1 alnnasi
  56. 1 yaaalamoona
  57. 48 say
  58. 45 gives
  59. 155 you
  60. 46 life
  61. 82 then
  62. 24 causes
  63. 53 to
  64. 38 die
  65. 63 he
  66. 45 will
  67. 32 gather
  68. 77 the
  69. 56 day
  70. 74 of
  71. 45 resurrection
  72. 47 no
  73. 48 doubt
  74. 22 about
  75. 34 it
  76. 43 but
  77. 50 most
  78. 33 people
  79. 42 do
  80. 53 not
  81. 39 know
  82. 2 ldquo
  83. 68 is
  84. 23 god
  85. 25 who
  86. 32 and
  87. 8 in
  88. 2 end
  89. 19 together
  90. 25 on
  91. 4 91
  92. 2 coming
  93. 4 93
  94. 30 which
  95. 2 beyond
  96. 12 all
  97. 2 -
  98. 3 human
  99. 2 beings
  100. 8 understand
  101. 2 rdquo
  102. 4 unto
  103. 8 them
  104. 6 o
  105. 3 muhammad
  106. 3 giveth
  107. 3 causeth
  108. 1 gathereth
  109. 2 whereof
  110. 39 there
  111. 5 mankind
  112. 13 death
  113. 11 for
  114. 5 judgment
  115. 11 men
  116. 12 makes
  117. 5 wherein
  118. 3 again
  119. 1 humanity
  120. 1 knows
  121. 3 brings
  122. 1 next
  123. 5 bring
  124. 8 yet
  125. 2 realize
  126. 4 761
  127. 5 prophet
  128. 4 762
  129. 5 gathers
  130. 2 has
  131. 1 brought
  132. 7 this
  133. 1 world
  134. 1 caused
  135. 1 exist
  136. 1 from
  137. 1 nothingness
  138. 1 occasions
  139. 3 your
  140. 1 when
  141. 1 days
  142. 1 giving
  143. 1 occasion
  144. 2 or
  145. 1 uncertainty
  146. 1 fact
  147. 1 nor
  148. 2 they
  149. 1 vividly
  150. 1 before
  151. 2 their
  152. 1 minds
  153. 1 s
  154. 1 omnipotence
  155. 1 effect
  156. 1 what
  157. 3 puts
  158. 2 lsquo
  159. 1 though
  160. 1 comprehend
  161. 2 rsquo
  162. 1 thou
  163. 1 keepeth
  164. 2 alive
  165. 5 shall
  166. 2 cause
  167. 8 assemble
  168. 1 raise
  169. 1 dead
  170. 1 ancestors
  171. 2 acute
  172. 1 rising
  173. 1 being
  174. 1 content
  175. 1 with
  176. 1 narrow
  177. 1 conjectures
  178. 1 ignorant
  179. 1 suppositions
  180. 2 thereafter
  181. 3 suspicion
  182. 2 inevitable
  183. 1 judgement
  184. 2 advent
  185. 4 that
  186. 1 self
  187. 1 survives
  188. 1 physical
  189. 1 live
  190. 3 tell
  191. 1 later
  192. 2 one
  193. 3 towards
  194. 1 8220
  195. 3 afterwards
  196. 1 8212
  197. 2 regarding
  198. 1 8221
  199. 2 majority
  200. 1 accountability
  201. 1 can
  202. 2 be
  203. 1 same
  204. 1 takes
  205. 1 lives
  206. 1 away
  207. 1 individually
  208. 2 as
  209. 1 are
  210. 1 jokingly
  211. 1 asking
  212. 1 surely
  213. 1 take
  214. 1 place
  215. 1 future
  216. 1 proclaim
  217. 1 dear
  218. 1 mohammed
  219. 1 peace
  220. 1 blessings
  221. 1 upon
  222. 1 him
  223. 1 give
  224. 2 revives
  225. 1 notknow
  226. 1 collects
  227. 1 granted
  228. 1 summon
  229. 1 make
  230. 1 alone
  231. 1 truth
  232. 1 quickens
  233. 1 kills
  234. 1 therein
  235. 1 hereafter
  236. 1 thereof
  237. 1 greater
  238. 1 part
  239. 1 have
  240. 1 knowledge
  241. 1 does