Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/43/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:04, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/34 > Quran/43/35 > Quran/43/36

Quran/43/35


  1. and gold ornament. but all that is not but the enjoyment of worldly life. and the hereafter with your lord is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/43/35 (0)

  1. wazukhrufan wa-in kullu thalika lamma mataaau alhayati alddunya waal-akhiratu aainda rabbika lilmuttaqeena <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (1)

  1. and ornaments of gold. and not (is) all that but an enjoyment (of) the life (of) the world. and the hereafter with your lord (is) for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (2)

  1. and gold [ beyond count ]. yet all this would have been nothing but a [ brief ] enjoyment of life in this world - whereas [ happiness in ] the life to come awaits the god-conscious with thy sustainer. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (3)

  1. and ornaments of gold. yet all that would have been but a provision of the life of the world. and the hereafter with your lord would have been for those who keep from evil. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (4)

  1. and also adornments of gold. but all this were nothing but conveniences of the present life: the hereafter, in the sight of thy lord is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (5)

  1. and also adornments of gold. but all this were nothing but conveniences of the present life: the hereafter, in the sight of thy lord is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (6)

  1. and (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world's life, and the hereafter is with your lord only for those who guard (against evil). <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (7)

  1. and ornaments of gold. but all of these are but the provision of this present life; it is the life to come that the lord reserves for those who fear him. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (8)

  1. and ornaments? yet all this would have been nothing, but enjoyment of this present life. and the world to come with your lord is for the ones who are godfearing. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (9)

  1. and [ similar ] luxury! all that means nothing except enjoyment during worldly life while those who do their duty will [ spend ] the hereafter with your lord. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (10)

and ornaments ˹of gold˺. yet all this is no more than a ˹fleeting˺ enjoyment in this worldly life. ˹but˺ the hereafter with your lord is ˹only˺ for those mindful ˹of him˺. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (11)

  1. and gold ornaments. but all that is merely the possessions of this life, while the hereafter with your lord is for those who are mindful of him. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (12)

  1. (and to round this off,) we would provide them with all sorts of adornments all of which are simply ephemeral enjoyments of this life, whereas the beautitude of the hereafter in heaven's realm has allah, your creator, reserved for those who entertain the profound reverence dutiful to him. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (13)

  1. and many ornaments. all these are the pleasures of this worldly life. and the hereafter with your lord is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (14)

  1. and golden ornaments. all of these are mere enjoyments of this life; your lord reserves the next life for those who take heed of him. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (15)

  1. and ornament of gold. and yet all that would have been but a pro vision of the life of the world; and the hereafter with thy lord is for the godfearing. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (16)

  1. and ornaments of gold. but all this would have been nothing but the vanity of this world. the hereafter with your lord is for those who take heed for themselves and follow the straight path. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (17)

  1. and gold ornaments. all that is merely the trappings of the life of this world. but the next world with your lord is for those who have taqwa. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (18)

  1. and also adornments of gold (and other jewelry). yet all this is nothing but a (fleeting) enjoyment of the present, worldly life. and the hereafter with your lord is only for the god-revering, pious. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (19)

  1. and ornaments of gold; yet all that would be nothing but the wares of the life of this world, and the hereafter near your lord is for the godwary. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (20)

  1. and also ornaments of gold. but all this is naught but provision of the life of this world, and the hereafter with your lord is only for the righteous (or those who guard against evil). <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (21)

  1. and decorations. and, decidedly, as yet, this is only the enjoyment of the present life, and the hereafter in the providence of your lord is for the pious. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (22)

  1. and other ornament of gold. all these are only the means of enjoyment in this world, but the pious will receive their reward from your lord in the life hereafter. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (23)

  1. and (would have made some of these things) of gold-ornaments. and all this is nothing but an enjoyment of the worldly life. and the hereafter, with your lord, is (destined) for the god-fearing. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (24)

  1. and gold! yet all this would have been but a fleeting delight of the life of the world. but the eternity with your lord belongs to those who walk aright. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (25)

  1. and also adornments (ornaments made) of gold. but all this were nothing but good things for the present life: and in the sight of your lord, the hereafter, is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (26)

  1. and gold ornament. but all that is not but the enjoyment of worldly life. and the hereafter with your lord is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (27)

  1. along with ornaments of gold - for all these are nothing but merely comforts of this worldly life. it is the life of the hereafter which your lord has reserved for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (28)

  1. and (exquisite) gold ornaments! but then, it would all be (just) a brief enjoyment of the life of this world. the afterlife with your lord is (only) for those who (are righteous and) fear (allah). <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (29)

  1. and (embellish) ornamentation of gold and jewels (over this silver work). but all that is the temporary and worthless possession of the life of this world. and (the beauty and ornamentation of) the hereafter is with your lord (which is) only for the pious. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (30)

  1. and gold-ornaments. and yet all this would have been but an enjoyment and provision relating to the life of this world. and the hereafter with your nourisher-sustainer is meant for muttaqun (those who pay obedience to allah in accordance with the teachings in al-kitab) . <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (31)

  1. and decorations. yet all that is nothing but the stuff of this life. yet the hereafter, with your lord, is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (32)

  1. and adornments of gold. but all this is nothing but conveniences of the present life. the hereafter, in the sight of your lord, is for the righteous.  <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (33)

  1. or that they be made of gold. surely all this is only the enjoyment of the life of the world. but (true prosperity) in the hereafter with your lord is only for the god-fearing. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (34)

  1. and (gold) ornament. and all that is only an enjoyment of this world's life while the hereafter with your master is for those who control themselves. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (35)

  1. and many ornaments. all these are the pleasures of this worldly life. and the hereafter with your lord is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (36)

  1. and adornments of gold. and all these are nothing but conveniences of the present life. and the hereafter, with your lord, is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (37)

  1. i would have also given them adornments of precious metals and stones. but all these [ that man considers as the supreme achievement in life ] are temporary materials of this lowly world life. whatever is in reserve for the righteous ones, hereafter, is much better [ than the ultimate achievement in materialistic life. ] <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (38)

  1. and diverse adornments; and all this is usage only of the life of this world; and the hereafter with your lord, is for the pious. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (39)

  1. and gold, surely, all this is but the enjoyment of this present life. the everlasting life with your lord is for those who fear (him). <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (40)

  1. and of gold. and all this is naught but a provision of this world's life; and the hereafter is with thy lord only for the dutiful. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (41)

  1. and ornament/decoration , and that (e) all (of) that (is) accumulatively/collectively the life the present's/worldly life's long life/enjoyment, and the end (other life) at your lord (is) to the fearing and obeying. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (42)

  1. and even of gold, but all that is nothing but a temporary provision of the present life. and the comfort of the hereafter with thy lord is for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (43)

  1. also many ornaments. all these are the temporary materials of this lowly life. the hereafter - at your lord - is far better for the righteous. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (44)

  1. and various types of adornments. and all this is, it is only a provision of the life of this world. and the here after with your lord is for the god-fearing. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (45)

  1. and many more ornamental things (of silver and gold). yet all this (pomp and show) is nothing but an enjoyment (of fleeting nature) pertaining only to the present life. and (the comfort of) the hereafter with your lord belongs exclusively to those who become secure against evil. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (46)

  1. and adornments of gold. yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. and the hereafter with your lord is only for the muttaqoon. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (47)

  1. and ornaments; surely all this is but the enjoyment of the present life, and the world to come with thy lord is for the godfearing. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (48)

  1. and gilding,- for, verily, all that is a provision of the life of this world, but the hereafter is better with thy lord for those who fear! <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (49)

  1. and ornaments of gold: for all this is the provision of the present life; but the next life with thy lord shall be for those who fear him. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (50)

  1. and ornaments of gold: for all these are merely the good things of the present life; but the next life doth thy lord reserve for those who fear him. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (51)

  1. and ornaments of gold: for all these are but the fleeting baubles of this life. it is the life to come that your lord reserves for those who fear him. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (52)

  1. and ornaments of gold! but all that is nothing but the temporary pleasures of the worldly life! and the eternal life to come is for those who are protected in the sight of their rabb. <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35

Quran/43/35 (53)

  1. and ( given them other items of ) decoration. but all that is nothing but an enjoyment of the life of this world, while the hereafter with your fosterer, is for those who guard ( against evil ). <> da zinariya. kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin daɗin rayuwar duniya nekawai' alhali kuwa lahira, a wurin ubangijinka, ta masu taƙawa ce. = [ 43:35 ] da zinariya. dukan wadannan abubuwan jin dadi ne kawai na rayuwar duniya. alhali kuwa lahira-a wurin ubangijinka-ita ce mafificiya ga masu taqawa. --Qur'an 43:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 da
  2. 2 zinariya
  3. 1 kuma
  4. 2 dukan
  5. 1 wancan
  6. 1 abu
  7. 1 bai
  8. 1 zama
  9. 1 ba
  10. 1 sai
  11. 2 jin
  12. 19 in
  13. 2 rayuwar
  14. 2 duniya
  15. 1 nekawai
  16. 2 alhali
  17. 2 kuwa
  18. 1 lahira
  19. 12 a
  20. 2 wurin
  21. 1 ubangijinka
  22. 2 ta
  23. 2 masu
  24. 1 awa
  25. 2 ce
  26. 1 43
  27. 1 35
  28. 1 wadannan
  29. 1 abubuwan
  30. 1 dadi
  31. 1 ne
  32. 1 kawai
  33. 1 na
  34. 1 lahira-a
  35. 1 ubangijinka-ita
  36. 1 mafificiya
  37. 1 ga
  38. 1 taqawa
  39. 1 wazukhrufan
  40. 1 wa-in
  41. 1 kullu
  42. 1 thalika
  43. 1 lamma
  44. 1 mataaau
  45. 1 alhayati
  46. 1 alddunya
  47. 1 waal-akhiratu
  48. 1 aainda
  49. 1 rabbika
  50. 1 lilmuttaqeena
  51. 98 and
  52. 22 ornaments
  53. 115 of
  54. 35 gold
  55. 2 not
  56. 73 is
  57. 53 all
  58. 21 that
  59. 54 but
  60. 7 an
  61. 20 enjoyment
  62. 157 the
  63. 65 life
  64. 26 world
  65. 38 hereafter
  66. 39 with
  67. 40 your
  68. 46 lord
  69. 54 for
  70. 16 righteous
  71. 7 91
  72. 1 beyond
  73. 1 count
  74. 7 93
  75. 14 yet
  76. 57 this
  77. 14 would
  78. 12 have
  79. 9 been
  80. 19 nothing
  81. 2 brief
  82. 5 -
  83. 2 whereas
  84. 1 happiness
  85. 14 to
  86. 6 come
  87. 1 awaits
  88. 1 god-conscious
  89. 10 thy
  90. 1 sustainer
  91. 10 provision
  92. 23 those
  93. 23 who
  94. 1 keep
  95. 2 from
  96. 5 evil
  97. 7 also
  98. 11 adornments
  99. 3 were
  100. 4 conveniences
  101. 16 present
  102. 5 sight
  103. 5 other
  104. 1 embellishments
  105. 3 naught
  106. 6 s
  107. 16 only
  108. 3 guard
  109. 4 against
  110. 12 these
  111. 16 are
  112. 5 it
  113. 3 reserves
  114. 7 fear
  115. 9 him
  116. 2 ones
  117. 3 godfearing
  118. 1 similar
  119. 1 luxury
  120. 2 means
  121. 1 except
  122. 1 during
  123. 10 worldly
  124. 4 while
  125. 1 do
  126. 4 their
  127. 1 duty
  128. 2 will
  129. 1 spend
  130. 5 761
  131. 5 762
  132. 1 no
  133. 2 more
  134. 2 than
  135. 5 fleeting
  136. 2 mindful
  137. 4 merely
  138. 1 possessions
  139. 1 round
  140. 1 off
  141. 1 we
  142. 1 provide
  143. 3 them
  144. 1 sorts
  145. 3 which
  146. 1 simply
  147. 1 ephemeral
  148. 2 enjoyments
  149. 1 beautitude
  150. 1 heaven
  151. 1 realm
  152. 2 has
  153. 3 allah
  154. 1 creator
  155. 2 reserved
  156. 1 entertain
  157. 1 profound
  158. 1 reverence
  159. 2 dutiful
  160. 4 many
  161. 3 pleasures
  162. 1 golden
  163. 1 mere
  164. 4 next
  165. 2 take
  166. 2 heed
  167. 5 ornament
  168. 1 pro
  169. 1 vision
  170. 1 vanity
  171. 2 themselves
  172. 1 follow
  173. 1 straight
  174. 1 path
  175. 1 trappings
  176. 1 taqwa
  177. 1 jewelry
  178. 1 god-revering
  179. 5 pious
  180. 4 be
  181. 1 wares
  182. 1 near
  183. 1 godwary
  184. 2 or
  185. 2 decorations
  186. 1 decidedly
  187. 2 as
  188. 1 providence
  189. 1 receive
  190. 1 reward
  191. 3 made
  192. 1 some
  193. 4 things
  194. 2 gold-ornaments
  195. 1 destined
  196. 3 god-fearing
  197. 1 delight
  198. 1 eternity
  199. 2 belongs
  200. 1 walk
  201. 1 aright
  202. 2 good
  203. 1 along
  204. 1 comforts
  205. 1 exquisite
  206. 1 then
  207. 1 just
  208. 1 afterlife
  209. 1 embellish
  210. 2 ornamentation
  211. 1 jewels
  212. 1 over
  213. 2 silver
  214. 1 work
  215. 5 temporary
  216. 1 worthless
  217. 1 possession
  218. 1 beauty
  219. 1 relating
  220. 1 nourisher-sustainer
  221. 1 meant
  222. 1 muttaqun
  223. 1 pay
  224. 1 obedience
  225. 1 accordance
  226. 1 teachings
  227. 1 al-kitab
  228. 1 stuff
  229. 1 they
  230. 3 surely
  231. 1 true
  232. 1 prosperity
  233. 1 master
  234. 1 control
  235. 2 i
  236. 2 given
  237. 1 precious
  238. 1 metals
  239. 1 stones
  240. 1 man
  241. 1 considers
  242. 1 supreme
  243. 2 achievement
  244. 2 materials
  245. 2 lowly
  246. 1 whatever
  247. 2 reserve
  248. 1 much
  249. 3 better
  250. 1 ultimate
  251. 1 materialistic
  252. 1 diverse
  253. 1 usage
  254. 1 everlasting
  255. 1 rsquo
  256. 2 decoration
  257. 2 e
  258. 1 accumulatively
  259. 1 collectively
  260. 1 long
  261. 1 end
  262. 2 at
  263. 1 fearing
  264. 1 obeying
  265. 1 even
  266. 2 comfort
  267. 1 far
  268. 1 various
  269. 1 types
  270. 1 here
  271. 1 after
  272. 1 ornamental
  273. 1 pomp
  274. 1 show
  275. 1 nature
  276. 1 pertaining
  277. 1 exclusively
  278. 1 become
  279. 1 secure
  280. 1 roofs
  281. 1 doors
  282. 1 stairs
  283. 1 elevators
  284. 1 thrones
  285. 1 etc
  286. 1 houses
  287. 1 muttaqoon
  288. 1 gilding
  289. 1 verily
  290. 1 shall
  291. 1 doth
  292. 1 baubles
  293. 1 eternal
  294. 1 protected
  295. 1 rabb
  296. 1 items
  297. 1 fosterer