Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:21, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/52 > Quran/5/53 > Quran/5/54

Quran/5/53


  1. and those who believe will say, "are these the ones who swore by allah their strongest oaths that indeed they were with you?" their deeds have become worthless, and they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/53 (0)

  1. wayaqoolu allatheena amanoo ahaola-i allatheena aqsamoo biallahi jahda aymanihim innahum lamaaaakum habitat aaamaluhum faasbahoo khasireena <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (1)

  1. and will say those who believe, "are these those who swore by allah strongest, (of) their oaths, indeed, they (were) with you?" became worthless their deeds, and they became (the) losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (2)

  1. while those who have attained to faith will say [ to one another ], "are these the selfsame people who swore by god with their most solemn oaths that they were indeed with you? in vain are all their works, for now they are lost!" <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (3)

  1. then will the believers say (unto the people of the scripture): are these they who swore by allah their most binding oaths that they were surely with you? their works have failed, and they have become the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (4)

  1. and those who believe will say: "are these the men who swore their strongest oaths by allah, that they were with you?" all that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (5)

  1. and those who believe will say: "are these the men who swore their strongest oaths by god, that they were with you?" all that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (6)

  1. and those who believe will say: are these they who swore by allah with the most forcible of their oaths that they were most surely with you? their deeds shall go for nothing, so they shall become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (7)

  1. then the believers will say, are these the men who swore their strongest oaths by god, that they were with you? their works will come to nothing and they will lose all. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (8)

  1. and those who believed will say: are these they who swore an oath by god -the most earnest of sworn oaths-that they were with you? their actions were fruitless. they became ones who are losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (9)

  1. those who believe will say: "are these the ones who swore by god with their most solemn oaths that they stood alongside you?" their works have failed and they have turned out to be losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (10)

˹only thenthe believers will ask ˹one another˺, “are these the ones who swore solemn oaths by allah that they were with you?” their deeds have been in vain, so they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (11)

  1. the believers will say to one another, "are these the same men who swore by god with their most solemn oath that they were with you? all they did was in vain, and they lost everything." <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (12)

  1. and there and then shall say those whose hearts have been touched with the divine hand to ahl al-kitab: "are these -the hypocrites- not the people who swore fealty to you". now have their hopes been doomed to disappointment and their deeds to worthlessness; they have come to be great losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (13)

  1. and those who believe said: "were these the ones who swore oaths by god that they are with you" their works have collapsed, and they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (14)

  1. and the believers will say, 'are these the men who swore by god using their strongest oaths that they were with you?' all they did was in vain: they have lost everything. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (15)

  1. and those who believe will say: are those they who swear by allah say their solemn oaths that they were verily with you? their works came to naught, and they found themselves losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (16)

  1. then the believers will say: "are these the people who had sworn by god on solemn oath and said: "we are surely with you?" wasted have been all their deeds, and losers they remain. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (17)

  1. those who have iman say, &acute;are these the people who swore by allah, with their most earnest oaths, that they were with you?&acute; their actions have come to nothing and they now are losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (18)

  1. and those who believe will say (to each other): "are those the self-same people who swore by god their most solemn oaths that they were indeed with you?" their works have gone to waste and they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (19)

  1. and the faithful will say, 'are these the ones who swore by allah with solemn oaths that they were with you?!' their works have failed, and they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (20)

  1. then those who believe say, "are these they who swore by allah with their strongest oath that they were surely with you?"- their works have failed and they shall wake up ruined. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (21)

  1. and the ones who have believed say, "are these the ones who swore by allah their most earnest oaths that surely they were indeed with you? their deeds are frustrated, so they have become losers." <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (22)

  1. the believers say, "are these the people who proclaimed themselves to be our sworn friends?" their deeds have become devoid of all virtue and they themselves have become lost. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (23)

  1. those who believe will say, .are these the ones who swore their solemn oaths by allah that they were with you?. their deeds have gone to waste, and they became losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (24)

  1. the believers will then wonder: "are these the same people who swore by allah that they were with the believers?" eventually, all their deeds will go to waste and they will be great losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (25)

  1. and, those who believe will say: "are these, the (very) men who made their strongest promises by allah, that they were with you?" all that they do will be useless, and they will fall into (nothing) but ruin. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (26)

  1. and those who believe will say, "are these the ones who swore by allah their strongest oaths that indeed they were with you?" their deeds have become worthless, and they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (27)

  1. at that time the believers will say: "are these the same people who solemnly swore by allah that they would stand beside you?" as a result all their deeds will be voided and they will become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (28)

  1. the believers will say, "are these the ones who swore by allah so solemnly that indeed, they will stand by you?" their deeds came to naught and they turned out to be the real losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (29)

  1. and (at that time) the believers will say: 'is it they who swore by allah (by way of) solemn oaths that they were certainly with you (alone)?' (but) all their deeds have gone void. so they have become the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (30)

  1. and those who have believed will say: “are these the people who swore their strongest oaths by allah (that) surely they are with you (muslims)?” their deeds became of no effect, so they became losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (31)

  1. those who believe will say, 'are these the ones who swore by god with their strongest oaths that they are with you?' their works have failed, so they became losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (32)

  1. and those who believe will say, “are these the people who swore their strongest promises by god that they were with you?” all that they do will be in vain and they will fall into ruin.  <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (33)

  1. while those who believe will exclaim: &acute;are these the self-same people who solemnly swore by allah that they were with you?&acute; all their acts have gone to waste and now they are the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (34)

  1. and those who believed say: are these those who swore their most solemn oaths by god that they are with you? their works became useless and they became losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (35)

  1. and those who believe said: "were these the ones who swore oaths by god that they are with you?" their works have collapsed, and they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (36)

  1. and those who believe say, "are these the people who swore intensely by allah that they were indeed with us? their deeds have been in vain, and they are doomed." <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (37)

  1. the believers will then say: "are these the same people who swore by god that they will be with you (mohammad)?" know that all their good deeds are null and they are nothing but the failures. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (38)

  1. and the believers say, "are these the ones who swore by allah most vehemently in their oaths, that they are with you?" all their deeds are destroyed, so they are ruined. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (39)

  1. then the believers will say: 'are those (the ones) who solemnly swore by allah that they would stand by you? ' their works will be annulled and they shall be the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (40)

  1. and those who believe will say: are these they who swore by allah with their most forcible oaths that they were surely with you? their deeds will bear no fruit, so they will be losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (41)

  1. and those who believed, say: "are those, those who swore by god their right's/oath's utmost that they (are) with you (e), their deeds wasted, so they became losers . <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (42)

  1. and those who believe will say, `are these they who swore by allah, their most solemn oaths that they were surely with you?' their works are vain and they have become the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (43)

  1. the believers will then say, "are these the same people who swore by god solemnly that they were with you?" their works have been nullified; they are the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (44)

  1. and the believers say. 'are they the same who swore by allah in their oaths with full strength that they were with you'? their works were all destroyed. then they were left in loss. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (45)

  1. and those who have believed will say (at that time), `are these they who swore by allah their most solemn oaths that they were surely with you?' their deeds have gone waste (and their machination failed), so that they have become the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (46)

  1. and those who believe will say: "are these the men (hypocrites) who swore their strongest oaths by allah that they were with you (muslims)?" all that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (47)

  1. and the believers will say, 'what, are these the ones who swore by god most earnest oaths that they were with you? their works have failed now they are losers.' <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (48)

  1. those who believe say, 'are these they who swore by god with their most strenuous oath that they were surely with you?' - their works are in vain and they shall wake the losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (49)

  1. and they who believe will say, are these the men who have sworn by god, with a most firm oath, that they surely held with you? their works are become vain, and they are of those who perish. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (50)

  1. then will the faithful say, "what! are these they who swore, by their most solemn oath, that they were surely with you?" vain their works; and themselves shall come to ruin. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (51)

  1. then will the faithful say: 'are these the men who solemnly swore by god that they would stand by you?' their works will come to nothing and they will lose all. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (52)

  1. the believers will say[[]] these the self- same people who swore by god their most solemn oaths that they were with you?” all their works are in vain and they will lose all. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (53)

  1. the believers say, “are they the ones who solemnly swear with all their might and in the name of allah to be with you?” their deeds have become worthless; they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (54)

  1. and those who believe will say: ' are these they who swore by allah with the most forcible of their oath that they were most surely with you? ' their (good) deeds failed and they themselves became losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53

Quran/5/53 (55)

  1. and those who believe will say, "are these the persons who swore by allah, being strong in their oaths, that they were with you?" their deeds have become fruitless therefore they have become losers. <> kuma waɗanda suka yi imani suna cewa: "shin, waɗannan ne waɗanda suka yi rantsuwa da allah iyakar rantsuwoyinsu, cewa su, lalle suna tare da ku?" ayyukansu sun ɓaci, saboda haka suka wayi gari suna masu hasara. = [ 5:53 ] sa'annan muminai za su ce, "shin ba wadanda suka yi rantsowa da allah ke nan ba cewa suna tare ku?" an rusa ayyukansu; su ne masu hasara.

--Qur'an 5:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 3 wa
  3. 2 anda
  4. 4 suka
  5. 3 yi
  6. 1 imani
  7. 4 suna
  8. 3 cewa
  9. 2 shin
  10. 2 annan
  11. 2 ne
  12. 1 rantsuwa
  13. 3 da
  14. 32 allah
  15. 1 iyakar
  16. 1 rantsuwoyinsu
  17. 3 su
  18. 1 lalle
  19. 2 tare
  20. 2 ku
  21. 2 ayyukansu
  22. 1 sun
  23. 1 aci
  24. 1 saboda
  25. 1 haka
  26. 1 wayi
  27. 1 gari
  28. 2 masu
  29. 2 hasara
  30. 1 5
  31. 1 53
  32. 1 sa
  33. 3 rsquo
  34. 1 muminai
  35. 1 za
  36. 1 ce
  37. 3 ldquo
  38. 2 ba
  39. 1 wadanda
  40. 1 rantsowa
  41. 1 ke
  42. 1 nan
  43. 3 rdquo
  44. 2 an
  45. 1 rusa
  46. 1 wayaqoolu
  47. 2 allatheena
  48. 1 amanoo
  49. 1 ahaola-i
  50. 1 aqsamoo
  51. 1 biallahi
  52. 1 jahda
  53. 1 aymanihim
  54. 1 innahum
  55. 1 lamaaaakum
  56. 1 habitat
  57. 1 aaamaluhum
  58. 1 faasbahoo
  59. 1 khasireena
  60. 72 and
  61. 63 will
  62. 51 say
  63. 39 those
  64. 89 who
  65. 24 believe
  66. 78 are
  67. 48 these
  68. 49 swore
  69. 56 by
  70. 12 strongest
  71. 11 of
  72. 86 their
  73. 33 oaths
  74. 7 indeed
  75. 127 they
  76. 42 were
  77. 63 with
  78. 52 you
  79. 11 became
  80. 3 worthless
  81. 23 deeds
  82. 83 the
  83. 37 losers
  84. 2 while
  85. 48 have
  86. 1 attained
  87. 23 to
  88. 1 faith
  89. 1 91
  90. 3 one
  91. 3 another
  92. 1 93
  93. 42 quot
  94. 1 selfsame
  95. 16 people
  96. 22 god
  97. 22 most
  98. 15 solemn
  99. 60 that
  100. 16 in
  101. 14 vain
  102. 22 all
  103. 22 works
  104. 2 for
  105. 5 now
  106. 4 lost
  107. 13 then
  108. 20 believers
  109. 1 unto
  110. 1 scripture
  111. 1 binding
  112. 13 surely
  113. 8 failed
  114. 22 become
  115. 9 men
  116. 4 do
  117. 15 be
  118. 4 fall
  119. 4 into
  120. 8 nothing
  121. 5 but
  122. 5 ruin
  123. 3 forcible
  124. 7 shall
  125. 2 go
  126. 11 so
  127. 5 come
  128. 3 lose
  129. 6 believed
  130. 9 oath
  131. 4 earnest
  132. 4 sworn
  133. 2 actions
  134. 2 fruitless
  135. 16 ones
  136. 1 stood
  137. 1 alongside
  138. 2 turned
  139. 2 out
  140. 2 761
  141. 1 only
  142. 2 762
  143. 1 ask
  144. 7 been
  145. 7 same
  146. 3 did
  147. 2 was
  148. 2 everything
  149. 1 there
  150. 1 whose
  151. 1 hearts
  152. 1 touched
  153. 1 divine
  154. 1 hand
  155. 1 ahl
  156. 1 al-kitab
  157. 1 -the
  158. 1 hypocrites-
  159. 1 not
  160. 1 fealty
  161. 1 hopes
  162. 2 doomed
  163. 1 disappointment
  164. 1 worthlessness
  165. 2 great
  166. 3 said
  167. 2 collapsed
  168. 2 lsquo
  169. 1 using
  170. 2 swear
  171. 1 verily
  172. 2 came
  173. 2 naught
  174. 1 found
  175. 5 themselves
  176. 1 had
  177. 1 on
  178. 1 we
  179. 2 wasted
  180. 1 remain
  181. 1 iman
  182. 4 acute
  183. 1 each
  184. 1 other
  185. 2 self-same
  186. 5 gone
  187. 5 waste
  188. 3 faithful
  189. 2 -
  190. 2 wake
  191. 1 up
  192. 2 ruined
  193. 1 frustrated
  194. 1 proclaimed
  195. 1 our
  196. 1 friends
  197. 1 devoid
  198. 1 virtue
  199. 1 wonder
  200. 1 eventually
  201. 1 very
  202. 1 made
  203. 2 promises
  204. 2 useless
  205. 3 at
  206. 3 time
  207. 7 solemnly
  208. 3 would
  209. 4 stand
  210. 1 beside
  211. 1 as
  212. 2 a
  213. 1 result
  214. 1 voided
  215. 1 real
  216. 1 is
  217. 1 it
  218. 1 way
  219. 1 certainly
  220. 1 alone
  221. 1 void
  222. 1 8220
  223. 2 muslims
  224. 1 8221
  225. 2 no
  226. 1 effect
  227. 4 39
  228. 1 exclaim
  229. 1 acts
  230. 1 intensely
  231. 1 us
  232. 1 mohammad
  233. 1 know
  234. 2 good
  235. 1 null
  236. 1 failures
  237. 1 vehemently
  238. 2 destroyed
  239. 1 annulled
  240. 1 bear
  241. 1 fruit
  242. 1 right
  243. 2 s
  244. 1 utmost
  245. 1 e
  246. 1 nullified
  247. 1 full
  248. 1 strength
  249. 1 left
  250. 1 loss
  251. 1 machination
  252. 1 hypocrites
  253. 1 has
  254. 1 because
  255. 1 hypocrisy
  256. 2 what
  257. 1 strenuous
  258. 1 firm
  259. 1 held
  260. 1 perish
  261. 1 self-
  262. 1 might
  263. 1 name
  264. 1 persons
  265. 1 being
  266. 1 strong
  267. 1 therefore