Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/14 > Quran/59/15 > Quran/59/16
Quran/59/15
- [ theirs is ] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/59/15 (0)
- kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum aaathabun aleemun <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (1)
- like (the) example (of) those before them shortly, they tasted (the) evil result (of) their affair, and for them (is) a punishment painful. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (2)
- [ to both kinds of your enemies, o believers, is bound to happen ] the like of [ what happened to ] those who, a short while before them, had to taste the evil that came from their own doings, with [ yet more ] grievous suffering awaiting them [ in the life to come ]: <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (3)
- on the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill-effects of their own conduct, and theirs is painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (4)
- like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the hereafter there is) for them a grievous penalty;- <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (5)
- like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the hereafter there is) for them a grievous penalty;- <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (6)
- like those before them shortly; they tasted the evil result of their affair, and they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (7)
- like those who went just before them, they have tasted the evil consequences of their doings. and they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (8)
- as the likeness of those who were before them, they experienced the immediate mischief of their affair and for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (9)
- just as the ones shortly before them tasted the consequence of their own action, even so they will have painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (10)
they are ˹both just˺ like those who recently went down before them: they tasted the evil consequences of their doings. and they will suffer a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (11)
- like those who went shortly before them. they experience the evil consequences of their decisions. a painful punishment awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (12)
- they are like those pagans of quraish, who tasted the fatal consequences of the evil way they conducted themselves in life not long ago at the battle of badr, and there is yet an unsparing penalty and condign punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (13)
- like the example of those who preceded them. they suffered the consequences of their decisions. they have incurred a painful retribution. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (14)
- like those who went just before them, they have tasted the result of their conduct and a painful punishment awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (15)
- they are like those a little before them; they tasted the ill-effect of their affair, and theirs shall be a torment afflictive. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (16)
- like those who had tasted the gravity of their actions a little before them. there is a grievous punishment for them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (17)
- they are the same as those a short time before them who tasted the evil consequences of what they did. they will have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (18)
- just like those (the jews of the banu qaynuqa') who, a short time before them (the jews of the banu nadir), tasted the evil result of their own doings – and (in the hereafter) for them there is (also) a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (19)
- like those who, recently before them, tasted the evil consequences of their conduct, and there is a painful punishment for them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (20)
- like those who preceded them lately, they tasted the evil result of their affair, and theirs is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (21)
- (they are) as the likeness of (the ones) who were before them, they tasted the pernicious result of (disobeying the) command (of allah to them); and they will have a painful torment) <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (22)
- they are like those who, a short time before, suffered the consequences of their deeds. they, too, will suffer a painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (23)
- the example (of banu nadir) is like those who were before them in near past, who tasted the evil consequence of their conduct, and for them (in the hereafter) there is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (24)
- their example is the same as of those who lately preceded them. they tasted the calamity for their (wrong) decisions, and theirs is the awful doom. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (25)
- they are like those who recently came before them, they have tasted the evil result of what they did; and (in the hereafter there is) a painful penalty for them; <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (26)
- [ theirs is ] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (27)
- their example is like those who have tasted, a short while before them, the evil consequences of their deeds. they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (28)
- they are (exactly) like their immediate predecessors who tasted the evil result of their conduct. a painful punishment is (in store) for them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (29)
- (their plight) resembles those who have tasted the evil consequences of their works shortly before them (i.e., the idolaters of mecca in badr and banu nadir, banu qaynuqa' and banu qurayza of the jews, etc.). and there is for them a grievous punishment (in the hereafter as well). <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (30)
- like the example of those who (passed) before them recently, they tasted the evil result of their behaviour, and for them (awaits) a painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (31)
- like those shortly before them. they experienced the consequences of their decisions. for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (32)
- like those of late. they have tasted the harmful result of their conduct, and for them is a terrible penalty. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (33)
- they are like those who tasted the evil consequences of their deeds a short while before. a grievous chastisement awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (34)
- same as those before them in the near past, they tasted the bad result of their affair, and they have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (35)
- like the example of those who preceded them. they suffered the consequences of their decisions. they have incurred a painful retribution. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (36)
- like those who [ had to leave ] just before them, they have tasted the evil consequences of their doings. and they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (37)
- their fate is the same as the disbelievers before them: total loss. they are going to be punished severely. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (38)
- like the example of those who were before them not long ago - they tasted the evil result of their deeds; and for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (39)
- just as those who, not long before, tasted the mischief of their actions, there awaits for them a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (40)
- like those before them shortly: they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is a painful chastisement. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (41)
- as/like (the) example/proverb, (of) those from before them near/close (shortly), they tasted/experienced their matters'/affair's severity/bad consequences , and for them (is) a painful torture. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (42)
- their case is like the case of those people who passed away only a short time before them. they tasted the evil consequences of their evil conduct. and for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (43)
- their fate is the same as their counterparts who preceded them. they suffered the consequences of their decisions. they have incurred a painful retribution. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (44)
- they are like those who were just a short time before them. they tasted the evil consequences of their doings, and for them is the painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (45)
- (their case is) like the case of (banu qainuqa`, a jew tribe at madinah) their immediate predecessors (who were defeated). they suffered the evil consequences of their (evil) doings, and they received a woeful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (46)
- they are like their immediate predecessors (the jews of banee qainooqa, who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the hereafter, there is) for them a painful torment;- <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (47)
- like those who a short time before them tasted the mischief of their action; there awaits them a painful chastisement. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (48)
- like unto those before them, recently they tasted the evil result of their affair, and for them is grievous woe. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (49)
- like those who lately preceded them, they have tasted the evil consequence of their deed; and a painful torment is prepared for them hereafter. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (50)
- they act like those who lately preceded them, who also tasted the result of their doings; and a grievous chastisement awaiteth them - <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (51)
- like those who were but recently punished before them, they tasted the fruit of their own deeds. woeful punishment awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Quran/59/15 (52)
- (they are) similar in likeness to those who were just before them (and) who tasted the evil result of their affair, and for them there is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kamar
- 2 misalin
- 1 wa
- 1 anda
- 1 ke
- 58 a
- 2 gabaninsu
- 2 ba
- 5 da
- 1 ewa
- 1 sun
- 2 an
- 1 ani
- 1 ku
- 1 ar
- 1 al
- 1 amarinsu
- 1 kuma
- 3 suna
- 1 wata
- 2 azaba
- 2 mai
- 1 rara
- 2 i
- 1 59
- 1 15
- 1 qaddaransu
- 1 wadanda
- 1 suke
- 2 ne
- 1 dandana
- 1 irin
- 1 sakamakon
- 1 shawaran
- 1 suka
- 1 yanke
- 1 radadi
- 1 kamathali
- 1 allatheena
- 1 min
- 1 qablihim
- 1 qareeban
- 1 thaqoo
- 1 wabala
- 1 amrihim
- 1 walahum
- 1 aaathabun
- 1 aleemun
- 40 like
- 92 the
- 10 example
- 73 of
- 45 those
- 38 before
- 76 them
- 9 shortly
- 66 they
- 41 tasted
- 32 evil
- 18 result
- 58 their
- 10 affair
- 39 and
- 25 for
- 35 is
- 28 punishment
- 37 painful
- 5 91
- 9 to
- 2 both
- 1 kinds
- 1 your
- 1 enemies
- 1 o
- 1 believers
- 1 bound
- 1 happen
- 5 93
- 3 what
- 1 happened
- 43 who
- 10 short
- 3 while
- 3 had
- 2 taste
- 1 that
- 2 came
- 2 from
- 5 own
- 8 doings
- 1 with
- 2 yet
- 1 more
- 8 grievous
- 1 suffering
- 1 awaiting
- 14 in
- 2 life
- 1 come
- 1 on
- 4 likeness
- 7 suffered
- 7 time
- 1 ill-effects
- 11 conduct
- 5 theirs
- 6 lately
- 9 preceded
- 22 have
- 8 hereafter
- 13 there
- 5 penalty
- 5 -
- 5 shall
- 4 went
- 9 just
- 20 consequences
- 11 as
- 8 were
- 3 experienced
- 4 immediate
- 3 mischief
- 2 ones
- 4 consequence
- 2 action
- 1 even
- 1 so
- 6 will
- 8 torment
- 13 are
- 1 761
- 1 762
- 6 recently
- 1 down
- 2 suffer
- 1 experience
- 6 decisions
- 7 awaits
- 1 pagans
- 1 quraish
- 1 fatal
- 1 way
- 1 conducted
- 1 themselves
- 3 not
- 3 long
- 2 ago
- 2 at
- 1 battle
- 2 badr
- 1 unsparing
- 1 condign
- 3 incurred
- 3 retribution
- 2 little
- 1 ill-effect
- 2 be
- 1 afflictive
- 1 gravity
- 2 actions
- 5 same
- 2 did
- 4 jews
- 7 banu
- 2 qaynuqa
- 1 lsquo
- 3 nadir
- 1 ndash
- 2 also
- 1 pernicious
- 1 disobeying
- 1 command
- 1 allah
- 5 deeds
- 1 too
- 3 near
- 2 past
- 1 calamity
- 1 wrong
- 1 awful
- 1 doom
- 3 bad
- 1 exactly
- 3 predecessors
- 1 store
- 1 plight
- 1 resembles
- 1 works
- 1 e
- 1 idolaters
- 1 mecca
- 1 qurayza
- 1 etc
- 1 well
- 2 passed
- 1 behaviour
- 1 late
- 1 harmful
- 1 terrible
- 4 chastisement
- 1 leave
- 2 fate
- 1 disbelievers
- 1 total
- 1 loss
- 1 going
- 2 punished
- 1 severely
- 1 proverb
- 1 close
- 1 matters
- 1 s
- 1 severity
- 1 torture
- 4 case
- 1 people
- 1 away
- 1 only
- 1 counterparts
- 1 qainuqa
- 1 jew
- 1 tribe
- 1 madinah
- 1 defeated
- 1 received
- 2 woeful
- 1 banee
- 1 qainooqa
- 1 unto
- 1 woe
- 1 deed
- 1 prepared
- 1 act
- 1 awaiteth
- 1 but
- 1 fruit
- 1 similar