Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/2 > Quran/59/3 > Quran/59/4
Quran/59/3
- and if not that allah had decreed for them evacuation, he would have punished them in [ this ] world, and for them in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/59/3 (0)
- walawla an kataba allahu aaalayhimu aljalaa laaaaththabahum fee alddunya walahum fee al-akhirati aaathabu alnnari <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (1)
- and if not [ that ] allah (had) decreed for them the exile, certainly he (would) have punished them in the world, and for them in the hereafter (is) a punishment (of) the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (2)
- and had it not been for god's having ordained banishment for them, he would indeed have imposed [ yet greater ] suffering on them in this world: still, in the life to come there awaits them suffering through fire: <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (3)
- and if allah had not decreed migration for them, he verily would have punished them in the world, and theirs in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (4)
- and had it not been that allah had decreed banishment for them, he would certainly have punished them in this world: and in the hereafter they shall (certainly) have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (5)
- and had it not been that god had decreed banishment for them, he would certainly have punished them in this world: and in the hereafter they shall (certainly) have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (6)
- and had it not been that allah had decreed for them the exile, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter they shall have chastisement of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (7)
- if god had not prescribed exile for them, he would surely have punished them in this world. but they shall have the torment of fire in the hereafter, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (8)
- if god prescribed not banishment for them, he would have punished them in the present. and for them in the world to come would be the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (9)
- if god had not prescribed expulsion for them, he would still have punished them in this world. they shall have the torment of fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (10)
had allah not decreed exile for them, he would have certainly punished them in this world. and in the hereafter they will suffer the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (11)
- had god not decreed evacuation for them, he would have punished them in this world, and in the hereafter they will have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (12)
- had it not been that allah had ordained their expulsion and the expurgation and cleansing of madina of them, he would have afflicted them with a condign punishment; and there is yet their torment in the fire hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (13)
- and had god not decreed to banish them, he would have punished them in this life. and in the hereafter they will face the retribution of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (14)
- if god had not decreed exile for them, he would have tormented them [ even more severely ] in this world. in the hereafter they will have the torment of the fire <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (15)
- and had not allahg prescribed banishment for them, surely he would have tormented them in the world; and theirs in the hereafter is the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (16)
- had god not decreed the expulsion for them he would have punished them in this world, and in the next the punishment of hell would have been theirs. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (17)
- if allah had not prescribed banishment for them, he would have punished them in the dunya. but in the akhira they will have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (18)
- had it not been that god had decreed banishment for them, he would certainly have punished them (with death and expropriation) in this world. and for them in the hereafter there is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (19)
- if allah had not ordained banishment for them, he would have surely punished them in this world, and in the hereafter there is for them the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (20)
- and had it not been that allah had decreed for them the exile, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter they shall have chastisement of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (21)
- and had not allah prescribed evacuation (i.e., exile) for them, indeed he would have tormented them in the present (life); (literally: the lowly (life), i.e., the life of the world ) and in the hereafter they will have the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (22)
- had god not decreed exile for them, he would have certainly punished them (in some other way). in this life and in the next life they would have suffered the torment of hell fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (23)
- if allah had not destined exile for them, he would have punished them in the world. and for them in the hereafter is the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (24)
- and if allah had not decreed banishment for them, behold, he would have punished them harder in this world, yet for them is suffering of the fire in the life to come. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (25)
- and, if allah had not decided exile (and banishment) for them, he would certainly have punished them in this world: and in the hereafter they shall have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (26)
- and if not that allah had decreed for them evacuation, he would have punished them in [ this ] world, and for them in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (27)
- had allah not decreed exile for them, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter there shall be the punishment of the fire for them, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (28)
- had allah not decreed (the life of) exile for them, he would certainly have punished them in this world. the punishment by fire is (in store) for them in the afterlife. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (29)
- and had allah not written exile for them, he would have tormented them (more severely) in the world. and there is for them the punishment of hell in the hereafter (as well). <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (30)
- and if (had it) not (been) that allah decreed for them the banishment, indeed he would have punished them in this world; and for them in the hereafter is the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (31)
- had god not decreed exile for them, he would have punished them in this life. but in the hereafter they will have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (32)
- and had it not been that god had decreed banishment for them, he would certainly have punished them in the present, and in the hereafter they will have the punishment of the fire, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (33)
- if allah had not decreed banishment for them, he would certainly have chastised them in this world. as for the hereafter, the chastisement of the fire awaits them. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (34)
- and if god had not prescribed the evacuation for them, he would have certainly punished them in this world, and they have punishment of the fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (35)
- and had god not decreed to banish them he would have punished them in this world; and in the hereafter they will face the retribution of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (36)
- had not allah decreed the exile for them, he would surely have punished them [ like those ancient peoples of noah, aaad and thamood were ] in this world. and they shall [ of course ] have the punishment by the fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (37)
- if god had not decided to impose the exile on them [ in account of his mercy, perhaps due to their monotheistic belief ] , he would have certainly punished them in this world as well as casting them in hellfire of hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (38)
- and had allah not decreed exile for them, he would have surely punished them in this world; and for them in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (39)
- had it been that allah had not decreed that they should be dispersed, he would have surely punished them in this world. and in the everlasting life thepunishment of the fire awaits them, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (40)
- and had it not been that allah had decreed for them the exile, he would certainly have chastised them in this world; and for them in the hereafter is the chastisement of fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (41)
- where it not for that (e) god wrote/decreed the departure/moving out on them, he would have tortured them in the present world, and for them in the end (other life is) the fire's torture. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (42)
- and had it not been that allah had decreed exile for them, he would have, surely, punished them otherwise in this world. and in the hereafter they will, certainly, have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (43)
- if god did not force them to leave, he would have requited them in this life (even worse than forcing them to leave). in the hereafter he will commit them to the retribution of hell. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (44)
- and had it not been that allah had decreed for them to be uprooted from their homes he would have punished them in this world. and for them is a torment of fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (45)
- and had not allah decreed exile for them, he would have punished them (in some other way) in this world, and in the hereafter they shall certainly have the punishment of the fire, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (46)
- and had it not been that allah had decreed exile for them, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter theirs shall be the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (47)
- had god not prescribed dispersal for them, he would have chastised them in this world; and there awaits them in the world to come the chastisement of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (48)
- had it not been that god had prescribed for them banishment, he would have tormented them in this world; but for them in the next shall be the torment of the fire! <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (49)
- and if god had not doomed them to banishment, he had surely punished them in this world; and in the world to come they shall suffer the torment of hell fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (50)
- and were it not that god had decreed their exile, surely in this world would he have chastised them: but in the world to come the chastisement of the fire awaiteth them. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (51)
- had god not decreed exile for them, he would have surely punished them in this world. but in the world to come the fire shall be their scourge <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Quran/59/3 (52)
- and if allah had not decreed exile for them he would have punished them in this world, and in the hereafter they will have the punishment of fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 kuma
- 3 ba
- 1 domin
- 30 allah
- 4 ya
- 2 rubuta
- 1 musu
- 1 korar
- 5 da
- 2 azabta
- 4 su
- 7 a
- 3 cikin
- 2 duniya
- 2 lahira
- 1 suna
- 2 azabar
- 2 wuta
- 1 59
- 1 3
- 1 idan
- 1 bai
- 1 masu
- 1 kara
- 1 wanda
- 1 ma
- 1 fi
- 1 muni
- 1 tilasta
- 1 fita
- 1 zai
- 1 sanya
- 1 walawla
- 1 an
- 1 kataba
- 1 allahu
- 1 aaalayhimu
- 1 aljalaa
- 1 laaaaththabahum
- 2 fee
- 1 alddunya
- 1 walahum
- 1 al-akhirati
- 1 aaathabu
- 1 alnnari
- 70 and
- 19 if
- 52 not
- 19 that
- 63 had
- 34 decreed
- 62 for
- 126 them
- 154 the
- 24 exile
- 21 certainly
- 53 he
- 54 would
- 71 have
- 39 punished
- 106 in
- 49 world
- 38 hereafter
- 16 is
- 25 punishment
- 53 of
- 48 fire
- 17 it
- 16 been
- 23 god
- 1 rsquo
- 2 s
- 1 having
- 3 ordained
- 15 banishment
- 3 indeed
- 1 imposed
- 4 91
- 3 yet
- 1 greater
- 4 93
- 3 suffering
- 3 on
- 41 this
- 2 still
- 13 life
- 16 to
- 7 come
- 7 there
- 4 awaits
- 1 through
- 1 migration
- 1 verily
- 4 theirs
- 24 they
- 14 shall
- 6 chastisement
- 9 prescribed
- 10 surely
- 6 but
- 13 torment
- 4 present
- 7 be
- 3 expulsion
- 12 will
- 2 suffer
- 4 evacuation
- 6 their
- 1 expurgation
- 1 cleansing
- 1 madina
- 1 afflicted
- 2 with
- 1 condign
- 2 banish
- 2 face
- 3 retribution
- 5 tormented
- 2 even
- 2 more
- 2 severely
- 1 allahg
- 3 next
- 5 hell
- 1 dunya
- 1 akhira
- 1 death
- 1 expropriation
- 2 i
- 3 e
- 1 literally
- 1 lowly
- 2 some
- 3 other
- 2 way
- 1 suffered
- 1 destined
- 1 behold
- 1 harder
- 2 decided
- 2 by
- 1 store
- 1 afterlife
- 1 written
- 4 as
- 2 well
- 4 chastised
- 1 like
- 1 those
- 1 ancient
- 1 peoples
- 1 noah
- 1 aaad
- 1 thamood
- 2 were
- 1 course
- 1 impose
- 1 account
- 1 his
- 1 mercy
- 1 perhaps
- 1 due
- 1 monotheistic
- 1 belief
- 1 casting
- 1 hellfire
- 1 should
- 1 dispersed
- 1 everlasting
- 1 thepunishment
- 1 where
- 1 wrote
- 1 departure
- 1 moving
- 1 out
- 1 tortured
- 1 end
- 1 torture
- 1 otherwise
- 1 did
- 1 force
- 2 leave
- 1 requited
- 1 worse
- 1 than
- 1 forcing
- 1 commit
- 1 uprooted
- 1 from
- 1 homes
- 1 dispersal
- 1 doomed
- 1 awaiteth
- 1 scourge