Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/13

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:49, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/12 > Quran/7/13 > Quran/7/14

Quran/7/13


  1. [ allah ] said, "descend from paradise, for it is not for you to be arrogant therein. so get out; indeed, you are of the debased. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/13 (0)

  1. qala faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara feeha faokhruj innaka mina alssaghireena <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (1)

  1. (allah) said, "then go down from it, for not it is for you that you be arrogant in it. so get out; indeed, you (are) of the disgraced ones." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (2)

  1. [ god ] said: "down with thee, then, from this [ state ] -for it is not meet for thee to show arrogance here! go forth, then: verily, among the humiliated shalt thou be!" <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (3)

  1. he said: then go down hence! it is not for thee to show pride here, so go forth! lo! thou art of those degraded. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (4)

  1. (allah) said: "get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (5)

  1. (god) said: "get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (6)

  1. he said: then get forth from this (state), for it does not befit you to behave proudly therein. go forth, therefore, surely you are of the abject ones. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (7)

  1. god said, get down from here! this is no place for your arrogance. get out! you are contemptible! <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (8)

  1. he said: so get thee down from this! it will not be for thee to increase in pride in it. then, thou go forth. truly, thou art of the ones who are disgraced. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (9)

  1. he said: "clear out of here; you have no reason to act so proud about it. get out; you are such a petty person!" <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (10)

allah said, “then get down from paradise! it is not for you to be arrogant here. so get out! you are truly one of the disgraced.” <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (11)

  1. [ god ] said, "get down from here, you are not allowed to be arrogant in this place. get out, you are disgraced." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (12)

  1. "then down you go", allah said: " from this blissful state; you are doomed to a lower state". " you are here in heaven's realm in the august presence where you cannot display inordinate self - esteem nor exhibit an overweening opinion of your quality, you are dismissed from my heaven's realm, doomed to the vicissitudes of deposition and degradation". <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (13)

  1. he said: "descend from it, it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (14)

  1. god said, 'get down from here! this is no place for your arrogance. get out! you are contemptible!' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (15)

  1. allah said: then get thee down from hence; not for thee is it to be stiff-necked herein. so go thou forth; verily thou art of the abject ones. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (16)

  1. so god said: "descend. you have no right to be insolent here. go, and away; you are one of the damned." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (17)

  1. he said, &acute;descend from heaven. it is not for you to be arrogant in it. so get out! you are one of the abased.&acute; <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (18)

  1. (god) said: "then go down from it; it is not for you to act haughtily there! so be gone! surely you are of the degraded." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (19)

  1. 'get down from it!' he said. 'it is not for you to be arrogant therein. begone! you are indeed among the degraded ones.' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (20)

  1. said he, "then get you down from this (situation); what ails you that you should be arrogant here? go forth! verily, you are of the meanest (the degraded)." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (21)

  1. said he, "then get down (out of) it; so, in no way is it for you to be proud therein; then go out; surely you are among the belittled." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (22)

  1. the lord ordered satan to get out (of paradise) saying, "this is no place for you to be proud. get out of this place, for you are worthless". <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (23)

  1. he said, .then, get you down from here, it is not for you to show arrogance here. so, get out. you are one of the degraded. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (24)

  1. (recall that many of the verses of the qur'an are allegorical.) god said, "you are dismissed and degraded hence. it is not for you to be arrogant here. go forth, then! among the humiliated you shall be." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (25)

  1. (allah) said: "get yourself down of it (paradise): it is not for you to be arrogant here: get out because you are of the disgraced and shameful." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (26)

  1. [ allah ] said, "descend from paradise, for it is not for you to be arrogant therein. so get out; indeed, you are of the debased. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (27)

  1. allah said: "get down from here. you have no right to brag here of your superiority. get out, henceforth you are of the petty ones." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (28)

  1. (we) said, "come off it! you have no right (or reason) to (fancy and) flaunt your (imagined) eminence. get out! you are among the disgraced (and banished)." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (29)

  1. (allah) said: 'so, get you down from here. you have no right to show arrogance here. away with you (from my presence)! you are certainly of the disgraced and the humiliated lot.' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (30)

  1. (allah) said: “get you out from this (place). further, it is not for you that you indulge in arrogance over here. get you out. definitely you are out of those who are low (as such are the ones who boast on their genealogical links to hide their personal weaknesses).” <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (31)

  1. he said, 'get down from it! it is not for you to act arrogantly in it. get out! you are one of the lowly!' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (32)

  1. god said, “get down from this. it is not for you to be arrogant here. get out. for you are most arrogant.”  <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (33)

  1. allah said: &acute;then get you down from here. it does not behove you to be arrogant here. so be gone. you will be among the humiliated.&acute; <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (34)

  1. he (god) said: go down from it, and it is not for you to be arrogant in it, so get out, you are of the belittled ones. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (35)

  1. he said: "descend from it, for it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (36)

  1. allah said, "down you go then from here! you cannot behave arrogantly here. get out! you are indeed of those who have belittled themselves." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (37)

  1. your lord said: "go to the lower level as you do not have the right to brag [ about your greatness ] here. get out as you are demoted." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (38)

  1. said allah, "therefore go down from here - it does not befit you to stay here and be proud - exit, you are of the degraded." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (39)

  1. he (allah) said: 'descend from it! this is no place for you to be proud. begone, you are of the humiliated. ' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (40)

  1. he said: then get forth from this (state), for it is not for thee to behave proudly therein. go forth, therefore, surely thou art of the abject ones. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (41)

  1. he (god) said: "so drop/reduce/decline from it, so (it) was not to be for you that you be arrogant in it, so get out/emerge , that you are from the subservient/humiliated/lowly ." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (42)

  1. god said, `then go down hence; it is not for thee to be arrogant here. get out; thou art certainly of those who are abased.' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (43)

  1. he said, "therefore, you must go down, for you are not to be arrogant here. get out; you are debased." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (44)

  1. he said 'get you down from here, it is not for you that you may behave proudly living here, get out, you are amongst the degraded ones. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (45)

  1. (god) said, `get down from this (haughty state) for it is not proper for you to behave proudly here, so be gone. surely, you are of those who have agreed to remain in an abject position.' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (46)

  1. (allah) said: "(o iblees) get down from this (paradise), it is not for you to be arrogant here. get out, for you are of those humiliated and disgraced." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (47)

  1. said he, 'get thee down out of it; it is not for thee to wax proud here, so go thou forth; surely thou art among the humbled.' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (48)

  1. said he, 'then go down therefrom; what ails thee that thou shouldst be big with pride therein? go forth! verily, thou art of the little ones.' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (49)

  1. god said, get thee down therefore from paradise; for it is not fit that thou behave thy self proudly therein: get thee hence; thou shalt be one of the contemptible. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (50)

  1. he said, "get thee down hence: paradise is no place for thy pride: get thee gone then; one of the despised shalt thou be." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (51)

  1. he said: 'get you down hence! this is no place for your contemptuous pride. away with you! humble shall you henceforth be.' <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (52)

  1. [ god ] said[[]] with you hence! it is not for you to show your arrogance here. get out, then; you will always be among the humiliated.” <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (53)

  1. (allah) said, “descend from your rank, for this rank is not for arrogance and feeling superior over others! go! indeed, you have debased yourself.” <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (54)

  1. (allah) said: ' get you down from this (state) : it does not befit you to behave proudly therein. therefore, go you out. verily you are of the abject ones '. <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13

Quran/7/13 (55)

  1. he (allah) said, "then go down from it, because it does not befit you that you should consider yourself great in it, so get out, you are certainly of those who are degraded." <> ya ce: "to, ka sauka daga gare ta; domin ba, ya kasancewa a gare ka ga ka yi girman kai a cikinta. sai ka fita. lalle ne kana daga masu ƙasƙanci." = [ 7:13 ] ya ce, "to, ka sauka, saboda na ba wurin girman kai ba ne. fita; ba kada wani tushe." --Qur'an 7:13


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ya
  2. 2 ce
  3. 49 to
  4. 5 ka
  5. 2 sauka
  6. 2 daga
  7. 2 gare
  8. 1 ta
  9. 1 domin
  10. 4 ba
  11. 1 kasancewa
  12. 4 a
  13. 1 ga
  14. 1 yi
  15. 2 girman
  16. 2 kai
  17. 1 cikinta
  18. 1 sai
  19. 2 fita
  20. 1 lalle
  21. 2 ne
  22. 1 kana
  23. 1 masu
  24. 4 as
  25. 1 anci
  26. 1 7
  27. 1 13
  28. 1 ldquo
  29. 1 saboda
  30. 1 na
  31. 1 wurin
  32. 1 kada
  33. 1 wani
  34. 1 tushe
  35. 1 rdquo
  36. 1 qala
  37. 1 faihbit
  38. 1 minha
  39. 1 fama
  40. 1 yakoonu
  41. 1 laka
  42. 4 an
  43. 1 tatakabbara
  44. 1 feeha
  45. 1 faokhruj
  46. 1 innaka
  47. 1 mina
  48. 1 alssaghireena
  49. 18 allah
  50. 54 said
  51. 23 then
  52. 26 go
  53. 38 down
  54. 42 from
  55. 58 it
  56. 53 for
  57. 39 not
  58. 36 is
  59. 107 you
  60. 10 that
  61. 39 be
  62. 21 arrogant
  63. 14 in
  64. 21 so
  65. 60 get
  66. 36 out
  67. 5 indeed
  68. 49 are
  69. 45 of
  70. 45 the
  71. 10 disgraced
  72. 12 ones
  73. 4 91
  74. 15 god
  75. 4 93
  76. 49 quot
  77. 5 with
  78. 20 thee
  79. 21 this
  80. 7 state
  81. 1 -for
  82. 1 meet
  83. 5 show
  84. 8 arrogance
  85. 39 here
  86. 12 forth
  87. 5 verily
  88. 8 among
  89. 8 humiliated
  90. 3 shalt
  91. 17 thou
  92. 23 he
  93. 8 hence
  94. 5 pride
  95. 1 lo
  96. 9 art
  97. 7 those
  98. 9 degraded
  99. 3 meanest
  100. 2 creatures
  101. 5 does
  102. 4 befit
  103. 7 behave
  104. 6 proudly
  105. 8 therein
  106. 6 therefore
  107. 6 surely
  108. 5 abject
  109. 12 no
  110. 9 place
  111. 10 your
  112. 3 contemptible
  113. 3 will
  114. 1 increase
  115. 2 truly
  116. 7 who
  117. 1 clear
  118. 9 have
  119. 2 reason
  120. 3 act
  121. 6 proud
  122. 2 about
  123. 2 such
  124. 2 petty
  125. 1 person
  126. 7 paradise
  127. 7 one
  128. 1 allowed
  129. 1 blissful
  130. 2 doomed
  131. 2 lower
  132. 3 heaven
  133. 2 s
  134. 2 realm
  135. 1 august
  136. 2 presence
  137. 1 where
  138. 2 cannot
  139. 1 display
  140. 1 inordinate
  141. 2 self
  142. 3 -
  143. 1 esteem
  144. 1 nor
  145. 1 exhibit
  146. 1 overweening
  147. 1 opinion
  148. 1 quality
  149. 2 dismissed
  150. 2 my
  151. 1 vicissitudes
  152. 1 deposition
  153. 11 and
  154. 1 degradation
  155. 7 descend
  156. 2 depart
  157. 3 lsquo
  158. 3 rsquo
  159. 1 stiff-necked
  160. 1 herein
  161. 5 right
  162. 1 insolent
  163. 3 away
  164. 1 damned
  165. 4 acute
  166. 2 abased
  167. 1 haughtily
  168. 1 there
  169. 4 gone
  170. 2 begone
  171. 1 situation
  172. 2 what
  173. 2 ails
  174. 2 should
  175. 1 way
  176. 3 belittled
  177. 2 lord
  178. 1 ordered
  179. 1 satan
  180. 1 saying
  181. 1 worthless
  182. 1 recall
  183. 1 many
  184. 1 verses
  185. 1 qur
  186. 1 allegorical
  187. 2 shall
  188. 3 yourself
  189. 2 because
  190. 1 shameful
  191. 3 debased
  192. 2 brag
  193. 1 superiority
  194. 2 henceforth
  195. 1 we
  196. 1 come
  197. 2 off
  198. 1 or
  199. 1 fancy
  200. 1 flaunt
  201. 1 imagined
  202. 1 eminence
  203. 1 banished
  204. 3 certainly
  205. 1 lot
  206. 1 8220
  207. 1 further
  208. 1 indulge
  209. 2 over
  210. 1 definitely
  211. 1 low
  212. 1 boast
  213. 1 on
  214. 2 their
  215. 1 genealogical
  216. 1 links
  217. 1 hide
  218. 1 personal
  219. 1 weaknesses
  220. 1 8221
  221. 4 39
  222. 2 arrogantly
  223. 2 lowly
  224. 1 most
  225. 1 behove
  226. 1 themselves
  227. 1 level
  228. 1 do
  229. 1 greatness
  230. 1 demoted
  231. 1 stay
  232. 1 exit
  233. 1 drop
  234. 1 reduce
  235. 1 decline
  236. 1 was
  237. 1 emerge
  238. 1 subservient
  239. 1 must
  240. 1 may
  241. 1 living
  242. 1 amongst
  243. 1 haughty
  244. 1 proper
  245. 1 agreed
  246. 1 remain
  247. 1 position
  248. 1 o
  249. 1 iblees
  250. 1 wax
  251. 1 humbled
  252. 1 therefrom
  253. 1 shouldst
  254. 1 big
  255. 1 little
  256. 1 fit
  257. 2 thy
  258. 1 despised
  259. 1 contemptuous
  260. 1 humble
  261. 1 always
  262. 2 rank
  263. 1 feeling
  264. 1 superior
  265. 1 others
  266. 1 consider
  267. 1 great