Toggle search
Search
Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Random Qur'an verse
Resources
Special pages
Upload file
Donate / Tallafa
via Patreon
via PayPal
via Venmo
via Buy Me Coffee
Follow Us / Biyo Mu
Twitter
Facebook
Instagram
Toggle preferences menu
notifications
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.
user-interface-preferences
Personal tools
Log in
Request account
Quran/51/9
From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Share this page
Views
Read
View source
View history
associated-pages
Page
Examples
More actions
Revision as of 22:38, 1 July 2017 by
Admin
(
talk
|
contribs
)
(Created page with "
Quran/51
>
Quran/51/8
>
Quran/51/9
>
Quran/51/10
Category:Quran
== #: ''
perverted
in
his
views
thereon
is
he
who
[[would]...")
(diff) ← Older revision |
Latest revision
(
diff
) |
Newer revision →
(
diff
)
Quran/51
>
Quran/51/8
>
Quran/51/9
>
Quran/51/10
#:
perverted
in
his
views
thereon
is
he
who
would
deceive
himself
! <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
made
to
turn
away
from
it
who
is
(
himself
)
averse
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
through
which
are
deluded
(
away
from
the
truth
)
such
as
would
be
deluded
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
through
which
are
deluded
(
away
from
the
truth
)
such
as
would
be
deluded
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
turned
away
from
it
who
would
be
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
turned
away
from
[[[the]]
truth
]
who
is
destined
to
be
so
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
misled
there
by
he
who
was
misled
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
to
brush
off
anyone
who
may
be
brushed
off
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
only
those
˹
destined
to
be
˺
deluded
are
turned
away
from
it
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
who
deceives
himself
is
misled
away
from
it
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
whereas
the
path
of
allah
is
the
path
of
safety
and
righteousness
and
his
quran
features
him
as
the
guide
;
it
is
resolute
,
and
no
one
rejects
it
but
him
who
befools
his
mind
and
judgment
of
it
,
so
as
to
cause
what
is
false
to
be
accepted
as
true
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
to
mislead
those
who
are
misled
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
those
who
turn
away
from
it
are
[[[truly]]]
deceived
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
turned
aside
therefrom
is
who
is
turned
aside
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
from
which
only
he
turns
who
is
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
averted
from
it
is
he
who
is
averted
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
whoever
has
been
deluded
from
it
(
the
qur
’
an
)
is
(
first
)
self
-
deluded
(
turning
away
from
the
right
way
in
thought
,
belief
,
and
action
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
turned
away
from
it
who
has
been
turned
away
[[[from]]
the
truth
]. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
turned
away
by
them
from
truth
,
who
would
be
(
or
wishes
to
be
)
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
diverged
therefrom
whoever
is
diverged
(
from
truth
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
let
whoever
wishes
,
turn
away
from
our
quran
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
turned
away
from
this
(
qur
‘
an
)
is
the
one
who
is
turned
away
(
totally
from
the
truth
.) <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
wanders
in
the
wilderness
of
thought
he
who
wills
to
wander
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
through
(
such
opinions
)
which
(
people
are
)
misled
(
away
from
the
truth
)
such
as
those
who
would
be
misled
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
deluded
away
from
the
qur
'
an
is
he
who
is
deluded
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
only
the
perverse
persons
turn
away
from
the
truth
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
kept
away
(
from
the
truth
)
is
the
one
who
has
a
hatred
(
for
it
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
alone
who
is
turned
away
(
from
the
knowledge
of
pre
-
eternity
)
turns
away
(
from
the
holy
messenger
[[[blessings]]
and
peace
be
upon
him
]
and
the
qur
’
an
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
is
turned
against
it
(
i
.
e
.,
against
the
book
of
allah
)
that
one
who
is
turned
aside
because
of
falsehood
and
forgery
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
averted
from
it
is
he
who
is
averted
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
through
which
are
deluded
those
who
would
be
deluded
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
though
only
those
who
are
averse
to
the
truth
will
turn
away
from
(
believing
in
it
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
anyone
who
is
deviated
,
he
is
deviated
from
it
(
quran
and
the
truth
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
to
mislead
those
who
are
misled
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
those
are
deluded
from
it
[[[qur]]'
aan
]
who
are
deluded
from
the
truth
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
god
,
therefore
,
will
turn
away
from
those
who
have
chosen
to
deny
their
creator
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
only
those
who
are
destined
to
revert
,
are
reverted
from
it
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
and
are
turned
away
from
him
who
is
turned
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
turned
away
from
it
who
would
be
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
who
was
lied
to
/
turned
away
from
it
,
he
(
will
)
be
lied
to
/
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
alone
is
turned
away
from
the
truth
who
is
decreed
to
be
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
deviating
therefrom
are
the
deviators
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
alone
is
turned
away
from
this
quran
who
is
destined
to
be
turned
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
through
which
are
deluded
away
(
from
the
truth
)
such
as
would
be
deluded
(
to
falsehood
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
turned
aside
therefrom
(
i
.
e
.
from
muhammad
saw
and
the
quran
)
is
he
who
is
turned
aside
(
by
the
decree
and
preordainment
of
allah
). <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
and
perverted
therefrom
are
some
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
turned
from
it
who
is
turned
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
will
be
turned
aside
from
the
faith
,
who
shall
be
turned
aside
by
the
divine
decree
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
but
whose
turneth
him
from
the
truth
,
is
turned
from
it
by
a
divine
decree
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
none
but
the
perverse
turn
away
from
the
true
faith
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
#:
he
is
turned
away
from
the
(
truth
),
who
(
himself
)
turns
away
. <> Anã
karkatar da
wanda
aka
juyar
(
daga
gaskiya
). = Masu
karkatawa
daga
gaskiya
su ne masu karkatawa.
--
Qur'an
51:9
Last modified
1 July 2017
Contents
Back to top
Contents
1
#:
perverted in his views thereon is he who would deceive himself! <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
2
#:
he is made to turn away from it who is (himself) averse. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
3
#:
through which are deluded (away from the truth) such as would be deluded. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
4
#:
through which are deluded (away from the truth) such as would be deluded. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
5
#:
he is turned away from it who would be turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
6
#:
he is turned away from [[[the]] truth] who is destined to be so turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
7
#:
he is misled there by he who was misled. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
8
#:
to brush off anyone who may be brushed off. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
9
#:
only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
10
#:
he who deceives himself is misled away from it. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
11
#:
whereas the path of allah is the path of safety and righteousness and his quran features him as the guide; it is resolute, and no one rejects it but him who befools his mind and judgment of it, so as to cause what is false to be accepted as true. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
12
#:
to mislead those who are misled. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
13
#:
those who turn away from it are [[[truly]]] deceived. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
14
#:
turned aside therefrom is who is turned aside. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
15
#:
from which only he turns who is turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
16
#:
averted from it is he who is averted. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
17
#:
whoever has been deluded from it (the qur’an) is (first) self-deluded (turning away from the right way in thought, belief, and action). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
18
#:
he is turned away from it who has been turned away [[[from]] the truth]. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
19
#:
he is turned away by them from truth, who would be (or wishes to be) turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
20
#:
diverged therefrom whoever is diverged (from truth). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
21
#:
let whoever wishes, turn away from our quran. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
22
#:
turned away from this (qur‘an) is the one who is turned away (totally from the truth.) <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
23
#:
wanders in the wilderness of thought he who wills to wander. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
24
#:
through (such opinions) which (people are) misled (away from the truth) such as those who would be misled. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
25
#:
deluded away from the qur'an is he who is deluded. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
26
#:
only the perverse persons turn away from the truth. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
27
#:
kept away (from the truth) is the one who has a hatred (for it). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
28
#:
he alone who is turned away (from the knowledge of pre-eternity) turns away (from the holy messenger [[[blessings]] and peace be upon him] and the qur’an). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
29
#:
is turned against it (i.e., against the book of allah) that one who is turned aside because of falsehood and forgery. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
30
#:
averted from it is he who is averted. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
31
#:
through which are deluded those who would be deluded. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
32
#:
though only those who are averse to the truth will turn away from (believing in it). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
33
#:
anyone who is deviated, he is deviated from it (quran and the truth). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
34
#:
to mislead those who are misled. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
35
#:
those are deluded from it [[[qur]]'aan] who are deluded from the truth. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
36
#:
god, therefore, will turn away from those who have chosen to deny their creator. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
37
#:
only those who are destined to revert, are reverted from it. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
38
#:
and are turned away from him who is turned. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
39
#:
he is turned away from it who would be turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
40
#:
who was lied to/turned away from it, he (will) be lied to/turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
41
#:
he alone is turned away from the truth who is decreed to be turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
42
#:
deviating therefrom are the deviators. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
43
#:
he alone is turned away from this quran who is destined to be turned away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
44
#:
through which are deluded away (from the truth) such as would be deluded (to falsehood). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
45
#:
turned aside therefrom (i.e. from muhammad saw and the quran) is he who is turned aside (by the decree and preordainment of allah). <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
46
#:
and perverted therefrom are some. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
47
#:
he is turned from it who is turned. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
48
#:
he will be turned aside from the faith, who shall be turned aside by the divine decree. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
49
#:
but whose turneth him from the truth, is turned from it by a divine decree. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
50
#:
none but the perverse turn away from the true faith. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9
51
#:
he is turned away from the (truth), who (himself) turns away. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa.
--Qur'an 51:9