Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/98

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/97 > Quran/17/98 > Quran/17/99

Quran/17/98


  1. that is their recompense because they disbelieved in our verses and said, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected [ in ] a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/98 (0)

  1. thalika jazaohum bi-annahum kafaroo bi-ayatina waqaloo a-itha kunna aaithaman warufatan a-inna lamabaaoothoona khalqan jadeedan <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (1)

  1. that (is) their recompense because they disbelieved in our verses and said, "when we are bones and crumbled particles, will we surely (be) resurrected (as) a creation new." <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (2)

  1. such will be their requital for having rejected our messages and having said, "after we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (3)

  1. that is their reward because they disbelieved our revelations and said: when we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (4)

  1. that is their recompense, because they rejected our signs, and said, "when we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (5)

  1. that is their recompense, because they rejected our signs, and said, "when we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (6)

  1. this is their retribution because they disbelieved in our communications and said what! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then indeed be raised up into a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (7)

  1. that is their recompense, because they rejected our signs and asked, when we are reduced to bones and dust, shall we indeed be raised up as a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (8)

  1. that is their recompense because they were ungrateful for our signs. and they said: when we had been bones and broken bits, will we be ones who are raised up as a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (9)

  1. such will be their reward for disbelieving in our signs and saying: "once we are bones and mortal remains, will we be raised up again in some fresh creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (10)

that is their reward for rejecting our signs and asking ˹mockingly˺, “when we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (11)

  1. this will be their reward for having rejected our signs and for having said, "after we will have become bones and dust, will we, be raised up then as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (12)

  1. this is in requital of their denial of allah's omnipotence and authority and of their refusal to acknowledge his revelations and signs evincing both his godhead and his divine nature. and they insolently voice their denial of resurrection. thus: "is it conceivable", they exclaim: "that when we have been reduced to bones and dust we will be restored to life and be created anew!" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (13)

  1. such is their recompense that they rejected our revelations, and they said: "if we are bones and fragments, will we be sent into a new creation" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (14)

  1. this is what they will get for rejecting our signs and saying, 'what? when we are turned to bones and dust, how can we be raised in a new act of creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (15)

  1. this shall be their meed because they disbelieved in our signs and said when we have become bones and fragments, shall we in sooth be raised up a new creation! <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (16)

  1. this will be their retribution for having denied our signs and said: "once we are turned to bones and bits, can we be raised as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (17)

  1. that is their repayment for rejecting our signs and saying, &acute;what, when we are bones and crumbled dust, will we then be raised up as a new creation?&acute; <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (18)

  1. that will be their recompense because they disbelieved in our revelations and signs (manifesting the truth) and said: "what! is it when we have already become bones and particles of dust &ndash; is it then that we will be raised as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (19)

  1. that is their requital because they defied our signs and said, 'what, when we have become bones and dust, shall we really be raised in a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (20)

  1. that is their reward for that they disbelieved in our revelations, and said, "what! when we are bones and dust, shall we then be raised up a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (21)

  1. that is their recompense for that they disbelieved in our signs and said, "is it (true) that when we are bones and decomposed remains, surely will we indeed be made to rise again as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (22)

  1. this will be the recompense for their disbelief of our revelations and for their saying, "shall we be brought to life again after becoming bones and dust?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (23)

  1. that is their punishment, because they rejected our signs and said, .is it that once we are reduced to bones and dust, is it then that we shall be raised, created anew?. <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (24)

  1. such is their reward because they preemptively rejected our messages. and for having said, "when we are bones and fragments, shall we be raised from the dead as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (25)

  1. that is their recompense (and repayment), because they rejected our signs, and said, "when we are reduced to bones and tiny fragments, should we really be raised up (as) a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (26)

  1. that is their recompense because they disbelieved in our verses and said, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected [ in ] a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (27)

  1. thus shall they be rewarded: because they rejected our revelations and said: "when we are reduced to bones and decayed particles, shall we really be raised to life in a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (28)

  1. such shall be their punishment. they rejected our signs and asked, "once we are bones and bits, will we be awakened into a renewed existence?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (29)

  1. that is their punishment because they denied our revelations. and they kept saying: 'shall we be raised alive afresh after (we die), reduced to (decomposed) bones and dust particles?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (30)

  1. that is their recompense because they denied our signs and said: “will, when we became bones and fragments, shall we really be resurrected people in a new creation?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (31)

  1. this is their repayment for having blasphemed against our revelations, and having said, 'shall we, when we have become bones and fragments, be resurrected as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (32)

  1. that is their reward, because they rejected our signs and said, “when we are reduced to bones and dust, will we really be raised up as a new creation?”  <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (33)

  1. that will be their recompense because they disbelieved in our signs and said: "what, when we shall be reduced to bones and particles (of dust), shall we be raised again as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (34)

  1. that is their payback because they disbelieved in our signs and said: are we raised in a new creation when we are bones and decomposed fragments? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (35)

  1. such is their recompense that they rejected our revelations, and they said: "if we are bones and fragments, will we be sent into a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (36)

  1. this is their retribution because they suppressed the truth of our messages/verses/signs and because they said, "what! when we shall have become bones and dust, shall we then indeed be raised up as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (37)

  1. this is in account of their disregarding my revelations and jokingly saying: "when we die and turn into bones and scattered pieces, will be raised as a new being?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (38)

  1. this is their reward because they disbelieved in our signs and said, "when we are bones and decomposed, will we really be created again and raised up again?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (39)

  1. that will be their recompense because they disbelieved our verses and said: 'when we are turned to bones and broken bits, shall we really be raised up once more as a new creation? ' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (40)

  1. this is their retribution because they disbelieve in our messages and say: when we are bones and decayed particles, shall we then be raised up into a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (41)

  1. that (is) their reward because they (e) disbelieved with our verses/evidences and they said: "is (it that) if we were bones and debris/fragments , are we being resurrected/revived (e) (as a) new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (42)

  1. that is their recompense, because they rejected our signs and said, `what ! when we die and are reduced to bones and broken particles, shall we really be raised up as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (43)

  1. such is their just retribution, since they rejected our revelations. they said, "after we turn into bones and fragments, do we get resurrected into a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (44)

  1. this is their punishment because they rejected our signs and said, 'shall when we become bones and broken particles, then shall we really be raised up as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (45)

  1. such shall be their recompense because they rejected our commandments and said, `shall we really be raised up as a new creation when (after our death) we are reduced to mere bones and broken particles (of dust). <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (46)

  1. that is their recompense, because they denied our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and said: "when we are bones and fragments, shall we really be raised up as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (47)

  1. that is their recompense because they disbelieved in our signs and said, 'what, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (48)

  1. that is their reward for that they disbelieved in our signs, and said, 'what! when we are bones and rubbish, shall we then be raised up a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (49)

  1. this shall be their reward, because they disbelieve in our signs, and say, when we shall have been reduced to bones and dust, shall we surely be raised new creatures? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (50)

  1. this shall be their reward for that they believed not our signs and said, "when we shall have become bones and dust, shall we surely be raised a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (51)

  1. thus shall they be rewarded: because they disbelieved our revelations and said: 'when we are turned to bones and dust, shall we be restored in a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (52)

  1. that is their reward for having disbelieved in our revelations and said, 'when we are bones and dust, shall we be raised to life again as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (53)

  1. that is the result of what they did! for they denied our signs, which were inherent within themselves, and the knowledge of the reality and said, “will we really be resurrected with a new creation when we are a pile of bones and crumbled particles and dust?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (54)

  1. that is their recompense, for they disbelieved in our signs and said: 'what! when we become (mere) bones and decayed dust, shall we, then, indeed be raised, into a new creation ' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98

Quran/17/98 (55)

  1. that is their reward because they did not believe in our signs and said, “what! when we become bones and powder, will we then be raised up (as) a new creation?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"

--Qur'an 17:98


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wancan
  2. 2 ne
  3. 2 sakamakonsu
  4. 1 saboda
  5. 2 lalle
  6. 1 su
  7. 2 sun
  8. 2 kafirta
  9. 7 da
  10. 1 ayo
  11. 1 yinmu
  12. 2 kuma
  13. 2 suka
  14. 2 ce
  15. 3 shin
  16. 2 idan
  17. 2 muka
  18. 2 kasance
  19. 1 asusuwa
  20. 1 ni
  21. 51 a
  22. 1 un
  23. 1 ga
  24. 1 u
  25. 1 uwa
  26. 2 mu
  27. 1 ha
  28. 1 i
  29. 1 ka
  30. 1 wa
  31. 1 anda
  32. 1 ake
  33. 1 tayarwa
  34. 2 cikin
  35. 2 wata
  36. 2 halitta
  37. 1 sabuwa
  38. 1 17
  39. 1 98
  40. 1 irin
  41. 1 ya
  42. 1 dace
  43. 1 kenan
  44. 1 tun
  45. 1 ayoyinmu
  46. 2 ldquo
  47. 1 qasusuwa
  48. 1 niqaqun
  49. 1 gabubuwa
  50. 1 za
  51. 1 tayar
  52. 1 sabuwar
  53. 2 rdquo
  54. 1 thalika
  55. 1 jazaohum
  56. 1 bi-annahum
  57. 1 kafaroo
  58. 1 bi-ayatina
  59. 1 waqaloo
  60. 1 a-itha
  61. 1 kunna
  62. 1 aaithaman
  63. 1 warufatan
  64. 1 a-inna
  65. 1 lamabaaoothoona
  66. 1 khalqan
  67. 1 jadeedan
  68. 42 that
  69. 47 is
  70. 54 their
  71. 20 recompense
  72. 34 because
  73. 56 they
  74. 18 disbelieved
  75. 31 in
  76. 54 our
  77. 6 verses
  78. 121 and
  79. 43 said
  80. 43 when
  81. 108 we
  82. 36 are
  83. 55 bones
  84. 4 crumbled
  85. 12 particles
  86. 30 will
  87. 4 surely
  88. 71 be
  89. 7 resurrected
  90. 25 as
  91. 47 creation
  92. 48 new
  93. 8 such
  94. 3 requital
  95. 20 for
  96. 9 having
  97. 17 rejected
  98. 4 messages
  99. 48 quot
  100. 6 after
  101. 11 have
  102. 12 become
  103. 24 dust
  104. 42 shall
  105. 2 forsooth
  106. 41 raised
  107. 2 from
  108. 8 the
  109. 2 dead
  110. 2 act
  111. 15 of
  112. 14 reward
  113. 15 revelations
  114. 12 fragments
  115. 24 up
  116. 34 signs
  117. 14 reduced
  118. 26 to
  119. 8 broken
  120. 3 should
  121. 16 really
  122. 15 this
  123. 5 retribution
  124. 1 communications
  125. 15 what
  126. 4 decayed
  127. 12 then
  128. 5 indeed
  129. 9 into
  130. 2 asked
  131. 3 were
  132. 1 ungrateful
  133. 1 had
  134. 3 been
  135. 5 bits
  136. 1 ones
  137. 1 who
  138. 1 disbelieving
  139. 6 saying
  140. 5 once
  141. 1 mortal
  142. 2 remains
  143. 8 again
  144. 1 some
  145. 1 fresh
  146. 3 rejecting
  147. 1 asking
  148. 1 761
  149. 1 mockingly
  150. 1 762
  151. 1 ashes
  152. 2 denial
  153. 1 allah
  154. 1 s
  155. 1 omnipotence
  156. 1 authority
  157. 1 refusal
  158. 1 acknowledge
  159. 3 his
  160. 1 evincing
  161. 1 both
  162. 1 godhead
  163. 1 divine
  164. 1 nature
  165. 1 insolently
  166. 1 voice
  167. 1 resurrection
  168. 3 thus
  169. 7 it
  170. 1 conceivable
  171. 1 exclaim
  172. 2 restored
  173. 4 life
  174. 3 created
  175. 2 anew
  176. 3 if
  177. 2 sent
  178. 2 get
  179. 2 lsquo
  180. 4 turned
  181. 1 how
  182. 2 can
  183. 2 rsquo
  184. 1 meed
  185. 1 sooth
  186. 5 denied
  187. 3 repayment
  188. 2 acute
  189. 1 manifesting
  190. 2 truth
  191. 1 already
  192. 1 ndash
  193. 1 defied
  194. 1 true
  195. 4 decomposed
  196. 1 made
  197. 1 rise
  198. 1 disbelief
  199. 1 brought
  200. 1 becoming
  201. 4 punishment
  202. 1 preemptively
  203. 1 tiny
  204. 2 91
  205. 1 truly
  206. 2 93
  207. 2 rewarded
  208. 1 awakened
  209. 1 renewed
  210. 1 existence
  211. 1 kept
  212. 1 alive
  213. 1 afresh
  214. 3 die
  215. 1 8220
  216. 1 became
  217. 1 people
  218. 1 8221
  219. 1 blasphemed
  220. 1 against
  221. 6 39
  222. 1 payback
  223. 1 suppressed
  224. 1 account
  225. 1 disregarding
  226. 1 my
  227. 1 jokingly
  228. 2 turn
  229. 1 scattered
  230. 1 pieces
  231. 2 being
  232. 1 more
  233. 2 disbelieve
  234. 2 say
  235. 2 e
  236. 2 with
  237. 2 evidences
  238. 1 debris
  239. 1 revived
  240. 1 just
  241. 1 since
  242. 1 do
  243. 1 commandments
  244. 1 death
  245. 2 mere
  246. 1 ayat
  247. 1 proofs
  248. 1 lessons
  249. 1 etc
  250. 1 rubbish
  251. 1 creatures
  252. 1 believed
  253. 2 not
  254. 1 result
  255. 2 did
  256. 1 which
  257. 1 inherent
  258. 1 within
  259. 1 themselves
  260. 1 knowledge
  261. 1 reality
  262. 1 pile
  263. 1 believe
  264. 1 powder