Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/133

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/132 > Quran/20/133 > Quran/20/134

Quran/20/133


  1. and they say, "why does he not bring us a sign from his lord?" has there not come to them evidence of what was in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/133 (0)

  1. waqaloo lawla ya/teena bi-ayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu ma fee alssuhufi al-oola <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (1)

  1. and they say, "why not he brings us a sign from his lord?" has not come to them evidence (of) what (was) in the scriptures the former? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (2)

  1. now they [ who are blind to the truth ] are wont to say, "if [ muhammad ] would but produce for us a miracle from his sustainer! [ but ] has there not come unto them a clear evidence [ of the truth of this divine writ ] in what is [ to be found ] in the earlier scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (3)

  1. and they say: if only he would bring us a miracle from his lord! hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (4)

  1. they say: "why does he not bring us a sign from his lord?" has not a clear sign come to them of all that was in the former books of revelation? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (5)

  1. they say: "why does he not bring us a sign from his lord?" has not a clear sign come to them of all that was in the former books of revelation? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (6)

  1. and they say: why does he not bring to us a sign from his lord? has not there come to them a clear evidence of what is in the previous books? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (7)

  1. they say, why does he not bring us a sign from his lord? have they not been given sufficient proof in previous scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (8)

  1. and they said: why brings he not to us a sign from his lord? approaches them not clear portents that were in the first scrolls? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (9)

  1. they say: "if he would only bring us some sign from his lord!" has not evidence already reached them about what was in the early scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (10)

they demand, “if only he could bring us a sign from his lord!” have they not ˹already˺ received a confirmation of what is in earlier scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (11)

  1. and they say, "if he would only bring us a sign from his lord?" has not clear evidence come to them in the earlier texts? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (12)

  1. and they -the infidels- insolently and defiantly say; if only he -the prophet- presents us with a sign -other than the quran- from allah, his creator, -to evince both his wisdom and the truth of his mission-! have they not been presented with enough authoritative signs in former scriptures which foretold also future events! <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (13)

  1. and they said: "if only he would bring us a sign from his lord!" did not proof come to them from what is in the previous scriptures <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (14)

  1. the disbelievers say, 'why does he not bring us a sign from his lord?' have they not been given clear proof confirming what was in the earlier scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (15)

  1. and they say: wherefore bringeth he not unto us a sign from his lord? hath not there came unto them the evidence of that which is in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (16)

  1. yet they say: "why does he not bring a sign from his lord?" have not clear proofs come to them in what is contained in the earlier books? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (17)

  1. they say, &acute;if only he would bring us a sign from his lord!&acute; have they not received the clear sign of what is written in the earlier texts? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (18)

  1. and they say: "if only he brought us a miracle from his lord!" has there not come to them (as a sufficient miracle) a clear evidence of (the truth) in what is (to be found) in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (19)

  1. they say, 'why does he not bring us a sign from his lord?' has there not come to them a manifest proof in that which is in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (20)

  1. they say, "unless he brings us a sign from his lord.....". what! has there not come to them the proof of what was in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (21)

  1. and they have said, "if only he had come up to us with a sign from his lord!" and has there not come up to them the supreme evidence of what is in the earliet scrolls? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (22)

  1. they have said, "why has he, (muhammad), not brought some miracle from his lord?" have they not received the previously revealed heavenly books as the evidence of the truth. <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (23)

  1. they say, .why does he not bring to us a sign from his lord?. has there not come to them the clear sign of what is contained in the earlier scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (24)

  1. and they say, "why does he not bring us a miracle from his lord?" but has there not come to them a clear evidence of all the truth that was in the former scriptures? (all divine scriptures have been miracles in their own right). (5:48). <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (25)

  1. they say: "why does he not bring us a sign from his lord?" has not a clear sign come to them of all that was in the former books of revelation? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (26)

  1. and they say, "why does he not bring us a sign from his lord?" has there not come to them evidence of what was in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (27)

  1. they say: "why does he (muhammad) not bring us a sign from his lord?" has not a clear sign (the qur'an) come to them containing all the teachings of the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (28)

  1. they say, "why did he not bring us a sign?" did clear proofs [[_]] those narrated in the earlier scriptures [[_]] not reach them? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (29)

  1. and (the disbelievers) say: 'why does this (prophet) not bring us any sign from his lord?' has there not come to them (the qur'an,) a clear proof of the things (mentioned) in the former books? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (30)

  1. and people said: “why does he not come to us with a credential from his nourisher-sustainer?” has there not come to them bayyinah: whatever is in as-suhuf-il-oola [ suhuf is the plural of sahifah. each surah in the book of allah is called a sahifah. and all the surahs together are called suhuf. since al-kitab is permanent and eternal and also belonged to earlier and ancient times it is also called as-suhuf-ul-oola. similarly every surah is collection of writtings and all the surahs together are the complete divine wirttings. to understand this point further, please see verses 98/1-3 ] <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (31)

  1. and they say, 'why does he not bring us a miracle from his lord?' were they not given enough miracles in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (32)

  1. they say, “why does he not bring us a sign from his lord?” has guidance not come to them from all that was in the previous books of scripture?  <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (33)

  1. they ask: "why does he not bring us a (miraculous) sign from his lord?" has there not come to them a book containing the teachings of the previous scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (34)

  1. and they say: why does he not bring us a sign from his master? did not clear proof come to them in what is in the previous scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (35)

  1. and they said: "if only he would bring us a sign from his lord!" did not proof come to them from what is in the previous scripts? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (36)

  1. and they say, "why does he not bring to us a sign from his lord?" has not there come to them a clear exposition of what the earlier scriptures contain? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (37)

  1. they say: "if only he comes up with a sign." did they not receive enough signs from the previous scriptures? (why they did not believe in those signs then? these are just excuses.) <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (38)

  1. and the disbelievers said, "why does he not bring to us a sign from his lord?"; did not the explanation of what is in the former books, come to them? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (39)

  1. they say: 'why does he not bring us a sign from his lord? ' did not a clear sign come to them in the preceding scrolls? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (40)

  1. and they say: why does he not bring us a sign from his lord? has not there come to them a clear evidence of what is in the previous books? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (41)

  1. and they said: "if only, he comes/brings to us with a verse/evidence/sign from his lord." did not an evidence (of) what is in the written leaves/sheets/pages (books/scriptures) the first/beginning come to them? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (42)

  1. and they say, `why does he not bring us a sign from his lord?' has there not come to them clear evidence of what is contained in the former books? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (43)

  1. they said, "if he could only show us a miracle from his lord!" did they not receive sufficient miracles with the previous messages? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (44)

  1. and the infidels said, 'why does he not bring us a sign from his lord? and has there not come to them the statement of what is in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (45)

  1. and these (opponents) say, `why does he bring us no sign from his lord?' has there not come to them a clear evidence (about the advent of this prophet) from what is (contained) in the former scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (46)

  1. they say: "why does he not bring us a sign (proof) from his lord?" has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers (scriptures, i.e. the taurat (torah), and the injeel (gospel), etc. about the coming of the prophet muhammad saw ). <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (47)

  1. they say, 'why does he not bring us a sign from his lord?' has there not come to them the clear sign of what is in the former scrolls? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (48)

  1. they say, 'unless he bring us a sign from his lord - what! has there not come to them the manifest sign of what was in the pages of yore?' <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (49)

  1. the unbelievers say, unless he come unto us with a sign from his lord, we will not believe on him. hath not a plain declaration come unto them, of that which is contained in the former volumes of scripture, by the revelation of the koran? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (50)

  1. but they say, "if he come not to us with a sign from his lord . . .!" but have not clear proofs for the koran come to them, in what is in the books of old? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (51)

  1. they say: 'why does he not bring us a sign from his lord?' have they not been given sufficient proof in previous scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (52)

  1. they say: 'why does he not bring us a sign from his lord?' has there not come to them a clear evidence of the truth in the earlier scriptures? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (53)

  1. they said, “why hasn't he brought a sign from his rabb!”... did not the clear signs of the previous knowledge reach them? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (54)

  1. and they said: 'why does he not bring us a sign (a miracle) from his lord?' has there not come to them a clear proof of what is in the former books? <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133

Quran/20/133 (55)

  1. and enjoin worship (salat) on your people and be constant therein. we do not ask you for provision, we provide for you. and the consequence of guarding (against evil, is good). <> kuma suka ce: "don me ba ya zo mana da wata aya daga ubangijinsa?" shin, kuwa hujjar abin da ke a cikin littattafan farko, ba ta je musu ba? = [ 20:133 ] sun ce, "idan da kawai zai nuna mana wata mu'ujiza daga ubangijinsa!" shin, ba karbi isassun mu'ijizai ba ne a cikin littafan farko? --Qur'an 20:133


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 suka
  3. 2 ce
  4. 1 don
  5. 1 me
  6. 5 ba
  7. 2 ya
  8. 1 zo
  9. 2 mana
  10. 3 da
  11. 2 wata
  12. 1 aya
  13. 2 daga
  14. 2 ubangijinsa
  15. 2 shin
  16. 1 kuwa
  17. 1 hujjar
  18. 1 abin
  19. 1 ke
  20. 74 a
  21. 2 cikin
  22. 1 littattafan
  23. 2 farko
  24. 2 ta
  25. 1 je
  26. 1 musu
  27. 1 20
  28. 1 133
  29. 1 sun
  30. 2 ldquo
  31. 1 idan
  32. 1 kawai
  33. 1 zai
  34. 1 nuna
  35. 2 mu
  36. 4 rsquo
  37. 1 ujiza
  38. 3 rdquo
  39. 1 karbi
  40. 1 isassun
  41. 1 ijizai
  42. 1 ne
  43. 1 littafan
  44. 1 waqaloo
  45. 1 lawla
  46. 1 teena
  47. 1 bi-ayatin
  48. 1 min
  49. 1 rabbihi
  50. 1 awa
  51. 1 lam
  52. 1 tihim
  53. 1 bayyinatu
  54. 1 ma
  55. 1 fee
  56. 1 alssuhufi
  57. 1 al-oola
  58. 38 and
  59. 58 they
  60. 40 say
  61. 36 why
  62. 92 not
  63. 52 he
  64. 4 brings
  65. 50 us
  66. 55 sign
  67. 57 from
  68. 54 his
  69. 47 lord
  70. 31 has
  71. 43 come
  72. 51 to
  73. 44 them
  74. 17 evidence
  75. 49 of
  76. 30 what
  77. 11 was
  78. 56 in
  79. 96 the
  80. 30 scriptures
  81. 23 former
  82. 1 now
  83. 6 91
  84. 1 who
  85. 5 are
  86. 1 blind
  87. 7 truth
  88. 6 93
  89. 1 wont
  90. 42 quot
  91. 15 if
  92. 4 muhammad
  93. 7 would
  94. 5 but
  95. 1 produce
  96. 4 for
  97. 9 miracle
  98. 1 sustainer
  99. 24 there
  100. 6 unto
  101. 27 clear
  102. 4 this
  103. 3 divine
  104. 1 writ
  105. 32 is
  106. 3 be
  107. 2 found
  108. 11 earlier
  109. 13 only
  110. 38 bring
  111. 3 hath
  112. 13 proof
  113. 30 does
  114. 9 all
  115. 10 that
  116. 14 books
  117. 4 revelation
  118. 12 previous
  119. 12 have
  120. 5 been
  121. 4 given
  122. 4 sufficient
  123. 12 said
  124. 1 approaches
  125. 1 portents
  126. 2 were
  127. 2 first
  128. 4 scrolls
  129. 2 some
  130. 2 already
  131. 1 reached
  132. 3 about
  133. 1 early
  134. 1 demand
  135. 2 could
  136. 1 761
  137. 1 762
  138. 3 received
  139. 1 confirmation
  140. 2 texts
  141. 2 -the
  142. 1 infidels-
  143. 1 insolently
  144. 1 defiantly
  145. 1 prophet-
  146. 1 presents
  147. 9 with
  148. 1 -other
  149. 1 than
  150. 1 quran-
  151. 2 allah
  152. 1 creator
  153. 1 -to
  154. 1 evince
  155. 1 both
  156. 1 wisdom
  157. 1 mission-
  158. 1 presented
  159. 3 enough
  160. 1 authoritative
  161. 4 signs
  162. 5 which
  163. 1 foretold
  164. 3 also
  165. 1 future
  166. 1 events
  167. 12 did
  168. 3 disbelievers
  169. 2 lsquo
  170. 1 confirming
  171. 1 wherefore
  172. 1 bringeth
  173. 1 came
  174. 1 yet
  175. 3 proofs
  176. 5 contained
  177. 2 acute
  178. 3 written
  179. 3 brought
  180. 2 as
  181. 2 manifest
  182. 3 unless
  183. 1 had
  184. 3 up
  185. 1 supreme
  186. 1 earliet
  187. 1 previously
  188. 1 revealed
  189. 1 heavenly
  190. 3 miracles
  191. 1 their
  192. 1 own
  193. 1 right
  194. 1 5
  195. 1 48
  196. 2 qur
  197. 3 an
  198. 2 containing
  199. 2 teachings
  200. 2 those
  201. 1 narrated
  202. 2 reach
  203. 3 prophet
  204. 1 any
  205. 1 things
  206. 1 mentioned
  207. 2 people
  208. 1 8220
  209. 1 credential
  210. 1 nourisher-sustainer
  211. 1 8221
  212. 1 bayyinah
  213. 1 whatever
  214. 1 as-suhuf-il-oola
  215. 2 suhuf
  216. 1 plural
  217. 2 sahifah
  218. 1 each
  219. 2 surah
  220. 2 book
  221. 3 called
  222. 2 surahs
  223. 2 together
  224. 1 since
  225. 1 al-kitab
  226. 1 permanent
  227. 1 eternal
  228. 1 belonged
  229. 1 ancient
  230. 1 times
  231. 1 it
  232. 1 as-suhuf-ul-oola
  233. 1 similarly
  234. 1 every
  235. 1 collection
  236. 1 writtings
  237. 1 complete
  238. 1 wirttings
  239. 1 understand
  240. 1 point
  241. 1 further
  242. 1 please
  243. 1 see
  244. 1 verses
  245. 1 98
  246. 1 1-3
  247. 6 39
  248. 1 guidance
  249. 2 scripture
  250. 2 ask
  251. 1 miraculous
  252. 1 master
  253. 1 scripts
  254. 1 exposition
  255. 1 contain
  256. 2 comes
  257. 2 receive
  258. 2 believe
  259. 1 then
  260. 2 these
  261. 1 just
  262. 1 excuses
  263. 1 explanation
  264. 1 preceding
  265. 1 verse
  266. 1 leaves
  267. 1 sheets
  268. 2 pages
  269. 1 beginning
  270. 1 show
  271. 1 messages
  272. 1 infidels
  273. 1 statement
  274. 1 opponents
  275. 1 no
  276. 1 advent
  277. 1 papers
  278. 1 i
  279. 1 e
  280. 1 taurat
  281. 1 torah
  282. 1 injeel
  283. 1 gospel
  284. 1 etc
  285. 1 coming
  286. 1 saw
  287. 1 -
  288. 1 yore
  289. 1 unbelievers
  290. 3 we
  291. 1 will
  292. 2 on
  293. 1 him
  294. 1 plain
  295. 1 declaration
  296. 1 volumes
  297. 1 by
  298. 2 koran
  299. 1 old
  300. 1 hasn
  301. 1 t
  302. 1 rabb
  303. 1 knowledge
  304. 1 enjoin
  305. 1 worship
  306. 1 salat
  307. 1 your
  308. 1 constant
  309. 1 therein
  310. 1 do
  311. 2 you
  312. 1 provision
  313. 1 provide
  314. 1 consequence
  315. 1 guarding
  316. 1 against
  317. 1 evil
  318. 1 good