
- he knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- yaaalamu kha-inata al-aaayuni wama tukhfee alssudooru <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows (the) stealthy glance and what conceal the breasts. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- [ for ] he is aware of the [ most ] stealthy glance, and of all that the hearts would conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- (allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- (god) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the stealthy looks and that which the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- [ for ] he is aware of the [ most ] stealthy glance, and of all that the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows that which is the treachery of the eyes and whatever the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he recognizes the furtive glance in their eyes and whatever is concealed in their minds. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
allah ˹even˺ knows the sly glances of the eyes and whatever the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god knows the eyes' deceptive glances and what the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- allah knows the obliquity of the eye and what the bosoms conceal of thoughts and feelings. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows what the eyes have seen, and what the chests conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god is aware of the most furtive of glances, and of all that hearts conceal: <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- known to him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the eyes´ deceit and what people´s breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god knows the treacheries of the eyes and all that the bosoms conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the stealthy looks and that which the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treacherous (look) of the eyes and whatever the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treachery of the eyes and whatever is concealed by hearts. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treachery of the eyes, and all that the hearts would conceal. (treachery of the eyes = see but not observe. reporting hearsay as eyewitness. failing to lower the gaze. not using senses to full potential. failing to learn from daily observation. not using vision to develop the vision.) <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- (allah) knows (the tricks) that deceive the eyes and (he knows) all that the hearts (of men) hide. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- allah knows the furtive looks and the secret thoughts, <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- allah knows even the surreptitious and deceitful glance of the eye, as well as the secrets buried deep within the chest. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treacherous eyes, and also those secrets which the breasts hide (inside them). <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the deceiving attempt of the eyes, as well as what the chests (i.e., the hearts) hide . <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god knows of that which deceives the eyes, and all that the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows even the most stealthy glance of the eyes and all the secrets that hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the secretive peeks (and the deceptive eyes) and what is hidden in the chests (and minds). <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows what the eyes have seen, and what the chests conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the traitor of the eyes, as well as that which the heads (minds) hide. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god is fully aware of what the eyes cannot see and what the mind hides. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he (allah) knows the furtive looks of the eyes and what the chests conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the dishonesty of eyes and that which the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the eyes'/sights' betrayal/unfaithfulness (e), and what the chests (innermosts) hide. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he is fully aware of what the eyes cannot see, and everything that the minds conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- allah knows the treacherous eyes and what is concealed in the breasts. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treachery of the eyes even (when they commit sinful acts secretly) and what the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the deceitful of eye and what men's breasts conceal, <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god will know the deceitful eye, and that which their breasts conceal; <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- god knoweth the deceitful of eye, and what men's breasts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the furtive look and the secret thought. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he knows the perfidy of the eyes (dualistic perception) and what the hearts conceal. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
- he ( allah ) knows the misusers of the eyes and that which is hidden in the bosoms. <> (allah) ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa. = [ 40:19 ] ya san abin da idanu ba za su iya gani ba, da abin da sadarin hakali ke boyewa. --Qur'an 40:19
Words counts (sorted by count)