Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/43/58

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/57 > Quran/43/58 > Quran/43/59

Quran/43/58


  1. and they said, "are your gods better, or is he?" they did not present the comparison except for [ mere ] argument. but, [ in fact ], they are a people prone to dispute. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/43/58 (0)

  1. waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (1)

  1. and they said, "are our gods better or he?" not they present it to you except (for) argument. nay, they (are) a people argumentative. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (2)

  1. and say, "which is better - our deities or he?" [ but ] it is only in the spirit of dispute that they put this comparison before thee: yea, they are contentious folk! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (3)

  1. and say: are our gods better, or is he? they raise not the objection save for argument. nay! but they are a contentious folk. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (4)

  1. and they say, "are our gods best, or he?" this they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (5)

  1. and they say, "are our gods best, or he?" this they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (6)

  1. and they say: are our gods better, or is he? they do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (7)

  1. saying, are our gods better or him?they cite him only to challenge you: they are a contentious people <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (8)

  1. and said: are our gods better or is he? they cited him to thee not but to be argumentative. nay! they are a contentious folk. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (9)

  1. they say: "are our gods better, or is he?" they quote him to you only for the sake of argument; indeed they are such quarrelsome folk! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (10)

they exclaimed, “which is better: our gods or jesus?” they cite him only to argue. in fact, they are a people prone to dispute. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (11)

  1. and they said, "who is better, our gods or him?" they cite him only for arguments sake. in fact, they are a confrontational people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (12)

  1. knowing that he is venerated as a deity by christians and that you muhammad might have consigned him with their idols, to damnation, they created a connected series of statements intended to annoy you and subvert your position when they said: " are our gods the better or him, and if his abode is hell, we and our gods would love to be there". they are quarrelsome people given to contention. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (13)

  1. and they said: "are our gods better or is he" they only cited this to argue with you. indeed, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (14)

  1. saying, 'are our gods better or him?'- they cite him only to challenge you: they are a contentious people- <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (15)

  1. and they say: are our gods better, or is he? they mention him not to thee save for disputation. aye! they are a people contentious. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (16)

  1. and say: "are our deities better or he?" they say this only for disputing. surely they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (17)

  1. they retort, &acute;who is better then, our gods or him?&acute; they only say this to you for argument&acute;s sake. they are indeed a disputatious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (18)

  1. and they say, "are our deities better or is he?" they put it to you only for disputation. indeed, they are a people addicted to contentiousness. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (19)

  1. they say, 'are our gods better or he?' they only cite him to you for the sake of contention. rather they are a contentious lot. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (20)

  1. and they say, "are our gods better, or is he?" they raise not the objection save by way of disputation; nay, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (21)

  1. and they have said, "are our gods more charitable, or rather he? in no way have they struck (the similitude) to you except in dispute; no indeed, (but) they are a people, (who are) constant adversaries. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (22)

  1. "are our gods any better than jesus (for according to muhammad), if our gods go to hell so too will jesus. what they say is only a false argument. in fact, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (23)

  1. and said, .are our gods better or is he?. they did not cite it (the example) but for the sake of disputation. rather, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (24)

  1. and they say, "which is better, our gods or he?" they raise this objection as a vain argument. nay! but they are a contentious folk. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (25)

  1. and (they) say: "are our gods best or he (isa)?" this they put in front of you, only by the way of dispute: yes! they are a challenging (and opposing) people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (26)

  1. and they said, "are your gods better, or is he?" they did not present the comparison except for [ mere ] argument. but, [ in fact ], they are a people prone to dispute. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (27)

  1. and say: "are our gods better or is he?" they cite this to you merely to provoke you. they are but a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (28)

  1. they say, "are our gods better or is he [[_]] (jesus)?" they raise such questions merely to argue and bicker. indeed, they are a quarrelsome belligerent people! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (29)

  1. and say: 'are our gods better or he ('isa [ jesus ])?' they say this only to have a dispute with you. no doubt, they are very quarrelsome. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (30)

  1. and they said: “are our aalihah better or he?” they did not make him a target before you except for creating trouble. nay! they are a nation of quarrelsome people . <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (31)

  1. they said, 'are our gods better, or he?' they cited him only for argument. in fact, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (32)

  1. and they said, “are our gods best, or is he?” this was presented to you only for argument. yes, they are a contentious people.  <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (33)

  1. and said: "who is better, our deities or he?" they said so only out of contentiousness. they are a disputatious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (34)

  1. and they said: are our gods better or is he? they only gave you (this example) to argue. no, but they are argumentative people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (35)

  1. and they said: "our gods are better or is he?" they only put this forth to argue with you. indeed, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (36)

  1. and they say, "are our gods better, or he [ jesus ]?" they mention him to you not but by way of argument. yes, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (37)

  1. "who is better to worship, our gods or jesus?" they said this in the spirit of dispute [ and not a sincere discussion. ] they are indeed nothing but a bunch of argumentative people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (38)

  1. and they say, "are our deities better or he?" they did not say this to you except to unjustly argue; in fact they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (39)

  1. and say: 'what are our gods better, or is he? ' they do not mention him to you except to dispute, truly, they are a contentious nation. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (40)

  1. and they say: are our gods better, or is he? they set it forth to thee only by way of disputation. nay, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (41)

  1. and they said: "are our gods better or he?" they did not give it (the question) to you except arguing/disputing (e), but they are a nation disputing/controverting . <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (42)

  1. and they say, `are our gods better, or he?' they mention not this to thee but for the sake of disputation. nay, but they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (43)

  1. they said, "is it better to worship our gods, or to worship him?" they said this only to argue with you. indeed, they are people who have joined the opposition. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (44)

  1. and say 'are our gods better or he? they said not this to you but for quarreling, nay, but they are a people quarrel-some. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (45)

  1. and they said, `what! are our gods better or he (- the christ)?' they have mentioned his case to you only by way of disputation. nay, but (the thing is that) they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (46)

  1. and say: "are our aliha (gods) better or is he (iesa (jesus))?" they quoted not the above example except for argument. nay! but they are a quarrelsome people. ((see vv. 21:97-101) - the quran.) <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (47)

  1. and say, 'what, are our gods better, or he?' they cite not him to thee, save to dispute;. nay, but they are a people contentious. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (48)

  1. and said, 'are our gods better, or is he?' they did not set it forth to thee save for wrangling. nay, but they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (49)

  1. and they said, are our gods better, or he? they have proposed this instance unto thee no otherwise than for an occasion of dispute. yea, they are contentious men. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (50)

  1. and they said, "are our gods or is he the better?" they put this forth to thee only in the spirit of dispute. yea, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (51)

  1. and say: 'who is better, he or our gods?' they cite him to you merely to provoke you. they are indeed a contentious nation. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (52)

  1. they said, “are our gods better or him?” they only presented this to dispute with you! they are a people fond of dispute! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58

Quran/43/58 (53)

  1. and say, “are our gods better or he?” they do not strike you (with) this statement but for disputation. no, they are a disputing people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (&brvbar;an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 suka
  3. 2 ce
  4. 2 shin
  5. 2 gumakanmu
  6. 4 ne
  7. 2 mafifita
  8. 2 ko
  9. 2 shi
  10. 1 brvbar
  11. 2 an
  12. 1 maryama
  13. 2 ba
  14. 3 su
  15. 1 buga
  16. 2 wannan
  17. 1 misali
  18. 56 a
  19. 1 gare
  20. 1 ka
  21. 1 face
  22. 2 domin
  23. 2 yin
  24. 1 jidali
  25. 2 mutane
  26. 1 nemasu
  27. 2 husuma
  28. 1 43
  29. 1 58
  30. 42 quot
  31. 1 sun
  32. 1 furta
  33. 1 kawai
  34. 1 jayayya
  35. 1 da
  36. 1 kai
  37. 1 lalle
  38. 1 masu
  39. 1 waqaloo
  40. 1 aalihatuna
  41. 1 khayrun
  42. 1 am
  43. 1 huwa
  44. 1 ma
  45. 1 daraboohu
  46. 1 laka
  47. 1 illa
  48. 1 jadalan
  49. 1 bal
  50. 1 hum
  51. 1 qawmun
  52. 1 khasimoona
  53. 47 and
  54. 139 they
  55. 25 said
  56. 98 are
  57. 54 our
  58. 49 gods
  59. 48 better
  60. 52 or
  61. 44 he
  62. 20 not
  63. 2 present
  64. 9 it
  65. 53 to
  66. 31 you
  67. 8 except
  68. 21 for
  69. 11 argument
  70. 14 nay
  71. 41 people
  72. 4 argumentative
  73. 31 say
  74. 3 ldquo
  75. 3 which
  76. 34 is
  77. 4 -
  78. 5 deities
  79. 3 rdquo
  80. 4 91
  81. 21 but
  82. 4 93
  83. 26 only
  84. 12 in
  85. 21 the
  86. 3 spirit
  87. 22 of
  88. 13 dispute
  89. 4 that
  90. 5 put
  91. 22 this
  92. 2 comparison
  93. 2 before
  94. 11 thee
  95. 5 yea
  96. 24 contentious
  97. 5 folk
  98. 4 raise
  99. 3 objection
  100. 6 save
  101. 4 best
  102. 5 set
  103. 7 forth
  104. 9 by
  105. 9 way
  106. 11 disputation
  107. 3 do
  108. 2 saying
  109. 22 him
  110. 9 cite
  111. 2 challenge
  112. 3 cited
  113. 2 be
  114. 1 quote
  115. 6 sake
  116. 10 indeed
  117. 2 such
  118. 13 quarrelsome
  119. 1 exclaimed
  120. 8 jesus
  121. 7 argue
  122. 6 fact
  123. 2 prone
  124. 7 who
  125. 1 arguments
  126. 1 confrontational
  127. 1 knowing
  128. 1 venerated
  129. 2 as
  130. 1 deity
  131. 1 christians
  132. 2 muhammad
  133. 1 might
  134. 7 have
  135. 1 consigned
  136. 7 with
  137. 1 their
  138. 1 idols
  139. 1 damnation
  140. 1 created
  141. 1 connected
  142. 1 series
  143. 1 statements
  144. 1 intended
  145. 1 annoy
  146. 1 subvert
  147. 2 your
  148. 1 position
  149. 1 when
  150. 2 if
  151. 2 his
  152. 1 abode
  153. 2 hell
  154. 1 we
  155. 1 would
  156. 1 love
  157. 1 there
  158. 1 given
  159. 2 contention
  160. 2 lsquo
  161. 2 rsquo
  162. 1 people-
  163. 4 mention
  164. 1 aye
  165. 4 disputing
  166. 1 surely
  167. 1 retort
  168. 3 acute
  169. 1 then
  170. 1 s
  171. 2 disputatious
  172. 1 addicted
  173. 2 contentiousness
  174. 3 rather
  175. 1 lot
  176. 1 more
  177. 1 charitable
  178. 6 no
  179. 1 struck
  180. 1 similitude
  181. 1 constant
  182. 1 adversaries
  183. 1 any
  184. 2 than
  185. 1 according
  186. 1 go
  187. 2 so
  188. 1 too
  189. 1 will
  190. 4 what
  191. 1 false
  192. 6 did
  193. 3 example
  194. 1 vain
  195. 2 isa
  196. 1 front
  197. 3 yes
  198. 1 challenging
  199. 1 opposing
  200. 1 mere
  201. 3 merely
  202. 2 provoke
  203. 1 questions
  204. 1 bicker
  205. 1 belligerent
  206. 1 doubt
  207. 1 very
  208. 1 8220
  209. 1 aalihah
  210. 1 8221
  211. 1 make
  212. 1 target
  213. 1 creating
  214. 1 trouble
  215. 4 nation
  216. 4 39
  217. 1 was
  218. 2 presented
  219. 1 out
  220. 1 gave
  221. 3 worship
  222. 1 sincere
  223. 1 discussion
  224. 1 nothing
  225. 1 bunch
  226. 1 unjustly
  227. 1 truly
  228. 1 give
  229. 1 question
  230. 1 arguing
  231. 1 e
  232. 1 controverting
  233. 1 joined
  234. 1 opposition
  235. 1 quarreling
  236. 1 quarrel-some
  237. 1 christ
  238. 1 mentioned
  239. 1 case
  240. 1 thing
  241. 1 aliha
  242. 1 iesa
  243. 1 quoted
  244. 1 above
  245. 1 see
  246. 1 vv
  247. 1 21
  248. 1 97-101
  249. 1 quran
  250. 1 wrangling
  251. 1 proposed
  252. 1 instance
  253. 1 unto
  254. 1 otherwise
  255. 1 occasion
  256. 1 men
  257. 1 fond
  258. 1 strike
  259. 1 statement