Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/46/21

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/20 > Quran/46/21 > Quran/46/22

Quran/46/21


  1. and mention, [ o muhammad ], the brother of 'aad, when he warned his people in the [ region of ] al-ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [ saying ], "do not worship except allah . indeed, i fear for you the punishment of a terrible day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/46/21 (0)

  1. waothkur akha aaadin ith anthara qawmahu bial-ahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla taaabudoo illa allaha innee akhafu aaalaykum aaathaba yawmin aaatheemin <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (1)

  1. and mention (the) brother (of), when he warned his people in the - and had already passed away [ the ] warners before him and after him, "that not you worship except allah. indeed, i [ i ] fear for you a punishment (of) a day great." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (2)

  1. and remember that brother of [ the tribe of ] ad, how - seeing that [ other ] warnings had already come and gone within his own knowledge as well as in times beyond his ken - he warned his people [ who lived ] among those sand-dunes: "worship none but god! verily, i fear lest suffering befall you on an awesome day!" <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (3)

  1. and make mention (o muhammad) of the brother of a'ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: serve none but allah. lo! i fear for you the doom of a tremendous day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (4)

  1. mention (hud) one of 'ad's (own) brethren: behold, he warned his people about the winding sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "worship ye none other than allah: truly i fear for you the penalty of a mighty day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (5)

  1. mention (hud) one of 'ad's (own) brethren: behold, he warned his people about the winding sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "worship ye none other than god: truly i fear for you the penalty of a mighty day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (6)

  1. and mention the brother of ad; when he warned his people in the sandy plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying serve none but allah; surely i fear for you the punishment of a grievous day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (7)

  1. tell of the brother of ad; when he warned his people in the sand dunesand indeed warners came and went before him and after himsaying, worship none but god; surely i fear for you the punishment of an awful day, <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (8)

  1. and remember the brother of ad when he warned his folk in the curving sandhills. warnings passed away before and after him saying: worship nothing but god. truly, i fear for you the punishment of a tremendous day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (9)

  1. remember ad&acute;s brother when he warned his folk by the dunes (warners have passed away both before and after him): "will you worship only god? i fear the torment of an awful day for you!" <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (10)

and remember the brother ofd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills-there were certainly warners before and after himsaying,˺ “worship none but allah. i truly fear for you the torment of a tremendous day.” <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (11)

  1. and mention, the brother of aad, as he warned his people at the sand dunes. others, delivering warnings, have come and gone before him and after him: "worship only god, they said. i fear for you the punishment of a terrible day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (12)

  1. relate o muhammad to your people the narrative of hud, a brother of 'ad -the 'adites-, a spectacle and a warning, he cautioned his people, who inhabited the valley of the sandy hills -al ahqaf-, against the danger of denying allah, especially when other messengers have preceded and others succeeded him and the peoples' fate served as a deterrent. he said to them: " i fear for you an immense punishment on a great day. " <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (13)

  1. and recall that the brother of `aad warned his people at the dunes, while numerous warnings were also delivered before him and with him: "you shall not serve except god. for i fear for you the retribution of a great day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (14)

  1. mention [ hud ] of the tribe of ad: he warned his people among the sand dunes- other warners have come and gone both before and after him- ' worship no one but god: i fear for you, that you will be punished on a terrible day,' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (15)

  1. and remember thou the brother of the aad when we warned his people in the sandhills - and surely there have passed away warners before him and after him - saying: worship none save allah, verily i fear for you the torment of a mighty day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (16)

  1. remember (hud) the brother of 'ad. when he warned his people in ahqaf -- though many a warner had come and gone before and after him: "do not worship any one but god, for i fear the punishment of an awful day for you," <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (17)

  1. remember the brother of &acute;ad when he warned his people by the sand-dunes — and warners passed away before and after him — &acute;worship no one but allah. i fear for you the punishment of a terrible day.&acute; <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (18)

  1. make mention of (hud) the brother of ad: he warned his people in al-ahqaf &ndash; as indeed warners came and went before and after him (to warn their peoples) &ndash; saying: "worship none but god alone. i surely fear for you the punishment of an awesome day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (19)

  1. and mention [ hud ] the brother of 'ad, when he warned his people at aḥqa[[]] &mdash;and warners have passed away before and after him&mdash; saying, 'do not worship anyone but allah. indeed i fear for you the punishment of a tremendous day.' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (20)

  1. and mention the brother of a&acute;ad; when he warned his people in the wind-curved sand-hills - and indeed warners came before him and after him - saying, "serve none but allah; surely i fear for you the punishment of a grievous day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (21)

  1. and remember the brother of aad, as he warned his people beside (i.e., in the valley of) the sand dunes and already warnings had passed away even before him, and even behind him, (saying), "do not worship anybody except allah! surely i fear for you the torment of a tremendous day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (22)

  1. (muhammad), recall the brother of the people of ad, when he warned his people in the valley of al-ahqaf saying, "there existed many warners before and after him. do not worship anything other than god. i am afraid for you about the torment of the great day". <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (23)

  1. and recall the brother of (the nation of) 'ad, when he warned his people at the long, curved sand dunes__ while many warners have passed before him and after him (with the same message)__saying, .do not worship anyone except allah. surely i fear for you the punishment of a terrible day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (24)

  1. and remember the brother of aad when he warned his people in their land of sand-dunes. and, verily, warners came and went before and after him, saying, "serve none but allah. behold, i fear for you the retribution of a tremendous day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (25)

  1. and (remember, hud) one of 'ad's (own) brothers: when he warned his people about the winding sand-tracts: but there have been warners before him and after him: (he warned:) "you worship no one but allah: truly, i fear for you the penalty of a mighty day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (26)

  1. and mention, [ o muhammad ], the brother of 'aad, when he warned his people in the [ region of ] al-ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [ saying ], "do not worship except allah . indeed, i fear for you the punishment of a terrible day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (27)

  1. tell them the story of 'ad's brethren, the prophet hud, when he warned his people, the residents of ahqaf - in fact warners came to them before him and after him saying: "worship none but allah. surely i fear for you the torment of a mighty day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (28)

  1. and remember (hood), the brother of a people called &acute;aad&acute;? he warned his folks who lived in (a place called) &acute;aikah&acute;. other warners had gone by ahead of him, and had followed him (in that land). he said, "do not worship anyone except allah! in fact, i am afraid that a torment of a tremendous day might strike you down." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (29)

  1. and, (o beloved,) remember (hud) the kinship brother of the people of 'ad, when he warned his people (of the dire consequences of their evil deeds) in al-ahqaf, (the sand-dunes [ a valley in yemen, between oman and mahra ]) although (a number of) warners (i.e., messengers) had passed before and after him, (saying:) 'worship no one but allah. i fear for you the punishment of a (terrible) day.' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (30)

  1. and bring to mind the brother of 'ad when he warned his nation in al-ahqaf. and surely, the warners have passed away from in between his two hands (i.e., , before him) and from behind his back (i.e., , after him) - (saying) that: “obey not except allah; truly, i fear against you the torment of a mighty day.” <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (31)

  1. and mention the brother of aad, as he warned his people at the dunes. warnings have passed away before him, and after him: 'worship none but god; i fear for you the punishment of a tremendous day.' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (32)

  1. mention one of ad's brothers. behold, he warned his people in the winding sand-tracts, although there have been warners before him and after him saying, “worship none other than god. truly i fear for you the penalty of a mighty day.”  <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (33)

  1. recount to them the story of (hud), the brother of (the tribe of) &acute;ad. hud warned his people beside the sand-dunes ? and there have been other warners before him and since his time ? saying: "serve none but allah. verily i fear that the chastisement of an awesome day shall come upon you." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (34)

  1. and remember (hud), brother of (people of) aad, when he warned his people at the dunes, while other warners have passed before him and after him, (saying): do not serve (anyone) except god, indeed i am afraid of the punishment of a great day upon you. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (35)

  1. and recall the brethren of `aad, when he warned his people of the sandstorm; no different to the warners sent before him and after him: "you shall not serve except god. for i fear for you the retribution of a great day!" <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (36)

  1. and relate the story of the brother of aaad when he warned his people in the sand dunes &mdash; and warners did come and go before and after him &mdash; saying, "worship none but allah. i am indeed afraid punishment of an awesome day may befall you." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (37)

  1. recall that the brother of ad (hud) warned his people (as they were warned many times before and after this) saying: "do not worship anyone but god. indeed i am worried about the terrible punishment of a gloomy day which is awaiting you." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (38)

  1. and remember the fellowman of the tribe of a'ad; when he warned his nation in the ahqaf * - and indeed heralds of warning passed away before and after him - that, "do not worship anyone except allah; indeed i fear the punishment of a great day upon you. (* a country among sand dunes.) <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (39)

  1. remember aad's brother who warned his nation in (the valley of) al ahqaf. warners had already preceded and succeeded him saying: 'worship noneexcept allah! (he said) 'indeed, i fear for you the punishment of a dreadful day. ' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (40)

  1. and mention the brother of 'ad; when he warned his people in the sandy plains -- and warners indeed came before him and after him -- saying: serve none but allah. surely i fear for you the chastisement of a grievous day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (41)

  1. and remember aad's brother when he warned/gave notice (to) his nation by the long winding sand (patterns/dunes), and the warnings/notices had past/expired from between his hands and from behind him (the warnings were given before and during his time): "that you not worship except god, that i, i fear on (for) you a great day's/time's torture." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (42)

  1. and remember the brother of ad, when he warned his people among the sand-hills - and warners there have been before him and after him - saying, `worship none but allah. i fear for you the punishment of a great day.' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (43)

  1. recall that the brother of `aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "you shall not worship except god. i fear for you the retribution of a great day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (44)

  1. and remember the compatriot of aad, when he warned them in the land of ahquaf (winding sand tracts) and undoubtedly, the warners have already passed away before him and have come after him (saying) worship none save allah'. undoubtedly i fear for you the torment of a great day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (45)

  1. and make mention of the kinsman of `ad (- hud, a messenger of god to them), when he warned his people (living) in wind-curved sand-dunes (in hadzramut, south of arabia) to whom warners had already come before him and after him (saying), `worship none but allah. i, indeed, fear lest the agony of a dreadful day should befall you.' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (46)

  1. and remember (hood) the brother of ad, when he warned his people in al-ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of arabian peninsula). and surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "worship none but allah; truly, i fear for you the torment of a mighty day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (47)

  1. and remember the brother of ad, when he warned his people beside the sand-dunes -- and already warners had passed away alike before him and behind him -- saying, 'serve none but god! truly i fear for you the chastisement of a dreadful day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (48)

  1. remember too the brother of 'ad when he warned his people at el a'hqaf,- though warners have passed away before him and after him,- 'serve not other than god; verily, i fear for you the torment of a mighty day!' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (49)

  1. remember the brother of ad, when he preached unto his people in al ahkaf, -- and there were preachers before him, and after him, -- saying, worship none but god: verily i fear for you the punishment of a great day. <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (50)

  1. remember, too, the brother of ad when he warned his people in al ahkaf - and before and since his time there have been warners - "worship none but god: verily i fear for you the punishment of the great day." <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (51)

  1. tell of 'ad's kinsman who warned his people in the valley of the sand dunes (and there have been other apostles before and since his time), saying: &ndash;&ndash;'serve none but god. beware the torment of a fateful day.' <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21

Quran/46/21 (52)

  1. and mention (to them about) the brother of aad (hud), when he warned his people at al ahqaf (the sand hills).and indeed warners came before him and after him, (each one saying) that, “do not serve (worship) anyone except allah, i fear for you the punishment of the great day.” <> kuma ka ambaci ɗan'uwan adawa a lokacin da ya yi gargaɗi ga mutanensa, a tuddan rairayi, alhali kuwa waɗansu masu gargaɗi sun shuɗe agaba gare shi da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa face allah. lalle ni ina tsorata muku azabar yini mai girma." = [ 46:21 ] kuma ka ambaci dan'uwan adawa lokacin da ya yi gargadi ga mutanensa, a tudun rairai-kuwa an bada gargadi mai yawa agabaninsa da da baya gare shi (da cewa) "kada ku bauta wa kowa sai allah. ina ji maku tsoron azabar yini mai girma."

--Qur'an 46:21


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 ka
  3. 2 ambaci
  4. 10 an
  5. 2 uwan
  6. 2 adawa
  7. 64 a
  8. 2 lokacin
  9. 7 da
  10. 2 ya
  11. 2 yi
  12. 2 garga
  13. 59 i
  14. 2 ga
  15. 2 mutanensa
  16. 1 tuddan
  17. 1 rairayi
  18. 1 alhali
  19. 1 kuwa
  20. 3 wa
  21. 1 ansu
  22. 1 masu
  23. 1 sun
  24. 1 shu
  25. 5 e
  26. 1 agaba
  27. 3 gare
  28. 3 shi
  29. 2 baya
  30. 2 cewa
  31. 2 kada
  32. 2 ku
  33. 2 bauta
  34. 2 kowa
  35. 1 face
  36. 31 allah
  37. 1 lalle
  38. 1 ni
  39. 2 ina
  40. 1 tsorata
  41. 1 muku
  42. 2 azabar
  43. 2 yini
  44. 3 mai
  45. 2 girma
  46. 1 46
  47. 1 21
  48. 1 dan
  49. 5 rsquo
  50. 2 gargadi
  51. 1 tudun
  52. 1 rairai-kuwa
  53. 1 bada
  54. 1 yawa
  55. 1 agabaninsa
  56. 44 quot
  57. 1 sai
  58. 1 ji
  59. 1 maku
  60. 1 tsoron
  61. 1 waothkur
  62. 1 akha
  63. 1 aaadin
  64. 1 ith
  65. 1 anthara
  66. 1 qawmahu
  67. 1 bial-ahqafi
  68. 1 waqad
  69. 1 khalati
  70. 1 alnnuthuru
  71. 1 min
  72. 1 bayni
  73. 1 yadayhi
  74. 1 wamin
  75. 1 khalfihi
  76. 1 alla
  77. 1 taaabudoo
  78. 1 illa
  79. 1 allaha
  80. 1 innee
  81. 1 akhafu
  82. 1 aaalaykum
  83. 1 aaathaba
  84. 1 yawmin
  85. 1 aaatheemin
  86. 120 and
  87. 16 mention
  88. 154 the
  89. 41 brother
  90. 132 of
  91. 36 when
  92. 49 he
  93. 52 warned
  94. 60 his
  95. 48 people
  96. 34 in
  97. 22 -
  98. 12 had
  99. 8 already
  100. 18 passed
  101. 14 away
  102. 38 warners
  103. 48 before
  104. 75 him
  105. 41 after
  106. 15 that
  107. 18 not
  108. 59 you
  109. 38 worship
  110. 13 except
  111. 16 indeed
  112. 46 fear
  113. 45 for
  114. 24 punishment
  115. 52 day
  116. 14 great
  117. 23 remember
  118. 8 91
  119. 4 tribe
  120. 8 93
  121. 33 ad
  122. 1 how
  123. 1 seeing
  124. 12 other
  125. 9 warnings
  126. 8 come
  127. 5 gone
  128. 1 within
  129. 4 own
  130. 1 knowledge
  131. 8 as
  132. 1 well
  133. 2 times
  134. 1 beyond
  135. 1 ken
  136. 6 who
  137. 2 lived
  138. 5 among
  139. 1 those
  140. 7 sand-dunes
  141. 3 ldquo
  142. 25 none
  143. 31 but
  144. 24 god
  145. 8 verily
  146. 2 lest
  147. 1 suffering
  148. 3 befall
  149. 5 on
  150. 4 awesome
  151. 2 rdquo
  152. 3 make
  153. 4 o
  154. 4 muhammad
  155. 3 folk
  156. 3 wind-curved
  157. 3 sandhills
  158. 9 came
  159. 4 went
  160. 31 saying
  161. 13 serve
  162. 1 lo
  163. 1 doom
  164. 8 tremendous
  165. 16 hud
  166. 10 one
  167. 11 s
  168. 4 brethren
  169. 4 behold
  170. 6 about
  171. 6 winding
  172. 4 sand-tracts
  173. 13 there
  174. 22 have
  175. 8 been
  176. 2 ye
  177. 5 than
  178. 9 truly
  179. 4 penalty
  180. 9 mighty
  181. 3 sandy
  182. 2 plains
  183. 8 --
  184. 1 him--
  185. 11 surely
  186. 3 grievous
  187. 3 tell
  188. 11 sand
  189. 1 dunesand
  190. 1 himsaying
  191. 3 awful
  192. 1 curving
  193. 1 nothing
  194. 10 acute
  195. 4 by
  196. 12 dunes
  197. 2 both
  198. 2 will
  199. 2 only
  200. 12 torment
  201. 1 514
  202. 2 d
  203. 2 inhabited
  204. 4 sand-hills
  205. 6 were
  206. 1 certainly
  207. 1 761
  208. 1 762
  209. 15 aad
  210. 9 at
  211. 2 others
  212. 1 delivering
  213. 2 they
  214. 4 said
  215. 7 terrible
  216. 2 relate
  217. 11 to
  218. 1 your
  219. 1 narrative
  220. 1 -the
  221. 1 adites-
  222. 1 spectacle
  223. 2 warning
  224. 1 cautioned
  225. 6 valley
  226. 2 hills
  227. 1 -al
  228. 1 ahqaf-
  229. 2 against
  230. 1 danger
  231. 1 denying
  232. 1 especially
  233. 2 messengers
  234. 2 preceded
  235. 2 succeeded
  236. 2 peoples
  237. 1 fate
  238. 1 served
  239. 1 deterrent
  240. 7 them
  241. 1 immense
  242. 6 recall
  243. 3 while
  244. 2 numerous
  245. 2 also
  246. 2 delivered
  247. 2 with
  248. 4 shall
  249. 4 retribution
  250. 1 dunes-
  251. 1 him-
  252. 6 lsquo
  253. 5 no
  254. 1 be
  255. 1 punished
  256. 1 thou
  257. 1 we
  258. 2 save
  259. 5 ahqaf
  260. 2 though
  261. 4 many
  262. 1 warner
  263. 11 do
  264. 1 any
  265. 2 151
  266. 6 al-ahqaf
  267. 4 ndash
  268. 1 warn
  269. 3 their
  270. 1 alone
  271. 1 qa
  272. 1 f
  273. 4 mdash
  274. 7 anyone
  275. 3 beside
  276. 2 even
  277. 4 behind
  278. 1 anybody
  279. 1 existed
  280. 1 anything
  281. 5 am
  282. 4 afraid
  283. 5 nation
  284. 2 long
  285. 2 curved
  286. 1 same
  287. 1 message
  288. 3 land
  289. 2 brothers
  290. 1 region
  291. 3 story
  292. 1 prophet
  293. 1 residents
  294. 2 fact
  295. 2 hood
  296. 2 called
  297. 1 folks
  298. 1 place
  299. 1 aikah
  300. 1 ahead
  301. 1 followed
  302. 1 might
  303. 1 strike
  304. 1 down
  305. 1 beloved
  306. 1 kinship
  307. 1 dire
  308. 1 consequences
  309. 1 evil
  310. 1 deeds
  311. 1 yemen
  312. 3 between
  313. 1 oman
  314. 1 mahra
  315. 2 although
  316. 1 number
  317. 1 bring
  318. 1 mind
  319. 1 8217
  320. 4 from
  321. 1 two
  322. 2 hands
  323. 1 back
  324. 1 8212
  325. 1 8220
  326. 1 obey
  327. 1 8221
  328. 6 39
  329. 1 recount
  330. 3 since
  331. 5 time
  332. 3 chastisement
  333. 3 upon
  334. 1 sandstorm
  335. 1 different
  336. 1 sent
  337. 1 aaad
  338. 1 did
  339. 1 go
  340. 1 may
  341. 1 this
  342. 1 worried
  343. 1 gloomy
  344. 1 which
  345. 1 is
  346. 1 awaiting
  347. 1 fellowman
  348. 1 heralds
  349. 1 country
  350. 4 al
  351. 1 noneexcept
  352. 3 dreadful
  353. 1 gave
  354. 1 notice
  355. 1 patterns
  356. 1 notices
  357. 1 past
  358. 1 expired
  359. 1 given
  360. 1 during
  361. 1 torture
  362. 1 compatriot
  363. 1 ahquaf
  364. 1 tracts
  365. 2 undoubtedly
  366. 2 kinsman
  367. 1 messenger
  368. 1 living
  369. 1 hadzramut
  370. 1 south
  371. 1 arabia
  372. 1 whom
  373. 1 agony
  374. 1 should
  375. 1 southern
  376. 1 part
  377. 1 arabian
  378. 1 peninsula
  379. 1 alike
  380. 2 too
  381. 1 el
  382. 1 hqaf
  383. 1 preached
  384. 1 unto
  385. 2 ahkaf
  386. 1 preachers
  387. 1 apostles
  388. 1 beware
  389. 1 fateful
  390. 1 each