Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/81

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/80 > Quran/12/81 > Quran/12/82

Quran/12/81


  1. return to your father and say, "o our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. and we were not witnesses of the unseen, <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/81 (0)

  1. irjiaaoo ila abeekum faqooloo ya abana inna ibnaka saraqa wama shahidna illa bima aaalimna wama kunna lilghaybi hafitheena <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (1)

  1. return to your father and say, 'o our father! indeed, your son has stolen, and not we testify except of what we knew. and not we were of the unseen guardians. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (2)

  1. [ and as for you others, ] return to your father and say: `o our father! behold, thy son has stolen-but we [ can ] bear witness to no more than what has become known to us; and [ although we gave you our pledge, ] we could not guard against something that [ lay hidden in the future and, hence, ] was beyond the reach of our perception. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (3)

  1. return unto your father and say: o our father! lo! thy son hath stolen. we testify only to that which we know; we are not guardians of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (4)

  1. "turn ye back to your father, and say, 'o our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen! <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (5)

  1. "turn ye back to your father, and say, 'o our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen! <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (6)

  1. go back to your father and say: o our father! surely your son committed theft, and we do not bear witness except to what we have known, and we could not keep watch over the unseen: <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (7)

  1. return to your father and say, father, your son has committed a theft. we testify only to what we know. how could we guard against the unforeseen? <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (8)

  1. return to your father and say: o our father! truly, thy son stole and we bore witness only to what we knew. and we had not been ones who guard the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (9)

  1. return to your father and say: &acute;our father, your son has stolen something! yet we testify only about what we know and are not guardians of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (10)

return to your father and say, 'o our father! your son committed theft. we testify only to what we know. we could not guard against the unforeseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (11)

  1. [ as for you others, ] return to your father and say, "father, your son has stolen [ the king's cup ]. we can tell you only what we saw. how could we guard against the unforeseen? <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (12)

  1. "go back to your father", he added, and say to him: your son -benjamin- has committed a theft and we were associated with the event and we only relate what we saw with our own eyes; and when we bound ourselves by the vow, we did not indulge in prophecy to foretell future events or realize the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (13)

  1. "return to your father, and tell him: "our father, your son has stolen, and we did not witness except what we learned, and we could not know the unseen!" <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (14)

  1. so go back to your father and say, "your son stole. we can only tell you what we saw. how could we guard against the unforeseen? <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (15)

  1. return unto your father, and say: our father! verily thy son hath stolen, and we testify not save according to that which we know; and of the unseen we could not be guards. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (16)

  1. so, go to your father and tell him: 'o father, your son has committed a theft. we bear witness to only what we know; we could not prevent the unknown. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (17)

  1. return now to your father and say to him, "your son stole, father. we can do no more than testify to what we know and we are not the guardians of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (18)

  1. "return to your father, and say: 'our father! your son stole. we do not testify (to anything) except what we know; and we are not keepers of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (19)

  1. go back to your father, and say, ''father! your son has indeed committed theft, and we testified only to what we knew, and we could not have forestalled the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (20)

  1. "return you to your father and say, &acute;o our father! verily, your son has committed theft, and we bore testimony to naught but what we knew. we could not guard against the unseen (the unforeseen, the unknown or the hidden)" <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (21)

  1. return to your father and so say, 'o our father, surely your son stole; and in no way do we testify except to what we know; and in no way were we preservers of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (22)

  1. "go to our father and tell him, 'father, your son committed theft. we say only what we have seen and we have no control over the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (23)

  1. go back to your father and say, 'our father, your son has committed theft, and we do not testify except what we know, and we could not guard against the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (24)

  1. he told the rest of the nine brothers, "return to your father and say, 'o our father! verily, your son has stolen. we know for sure, because we witnessed it. that was something beyond our knowledge and control. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (25)

  1. "you return back to your father, and say, 'o our father! verily! your son has stolen, and we only bear witness to (and say) what we know, and we could not protect against the unseen! <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (26)

  1. return to your father and say, "o our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. and we were not witnesses of the unseen, <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (27)

  1. go back to your father and tell him, "father, your son committed theft. we did not see him stealing, we testify only to what we know. how could we guard against the unforeseen? <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (28)

  1. "go back to your father and tell him, "oh father, your son committed a theft. we say only what we know, and we could not have foreseen the future! we could not protect him from the unseen." <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (29)

  1. go you back to your father and say: o our father, your son has surely committed theft (and consequently he has been held). and we bore witness only to what we knew. and we were no guardians of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (30)

  1. go back to your father and say, 'o our father! verily, your son has committed theft, and we did not directly see except what we came to know, and we are not protectors for what is unseen and hidden. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (31)

  1. go back to your father, and say, 'our father, your son has stolen. we testify only to what we know, and we could not have prevented the unforeseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (32)

  1. turn back to your father and say, 'o our father, behold, your son committed theft. we bear witness only to what we know, and we cannot testify against the unknown.  <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (33)

  1. so go back to your father and tell him: "father! your son has certainly been guilty of stealing. we did not see him stealing but testify according to what we know, and obviously we had no power to keep watch over that what is altogether hidden from us. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (34)

  1. return to your father and say: our father, indeed your son stole, and we only testified to what we knew, and we could not guard against the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (35)

  1. "return to your father, and tell him: "our father, your son has stolen, and we did not witness except what we learned, and we could not know the unseen!" <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (36)

  1. "go back to your father." they went back and said, "o our father! your son did indeed commit theft, and we do not bear witness except to what we have known. and we could not keep watch over the unseen." <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (37)

  1. go back to your father and explain how his son was caught red hand. let him know that we guarded him against what we were able to see and that we could not have protected him against [ the satan's temptation, his hidden theft, etc. which was happening in ] the world of unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (38)

  1. "return to your father and then submit, 'o our father! indeed your son has stolen; we were witness only to what we know and we were not guardians of the unseen.' <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (39)

  1. return, all of you to your father and say to him: 'father, your son has committed a theft. we testify only to what we know. how could we guard against the unforeseen? <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (40)

  1. go back to your father and say: o our father, thy son committed theft. and we bear witness only what we know, and we could not keep watch over the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (41)

  1. return to your father so say: 'you, our father, that your son stole/robbed, and we did not witness/testify except with what we knew, and we were not to the unseen observing/guarding .' <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (42)

  1. `go back to your father and say, `o our father, thy son committed theft, and we have stated only what we know and we could not be guardians over the unseen; <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (43)

  1. "go back to your father and tell him... `our father, your son has committed a theft. we know for sure, because this is what we have witnessed. this was an unexpected occurrence. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (44)

  1. return you all to your father, and say, 'o our father verily your son has committed theft, and we had become witnesses to this much what we had in our knowledge, and we were not guardians over the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (45)

  1. `return all of you to your father and say, "our father! your son has committed the theft, and we say no more than what we know (and we did not witness him stealing), and we could not be guardians over what was unseen (by us). <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (46)

  1. "return to your father and say, o our father! verily, your son (benjamin) has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the unseen! <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (47)

  1. return you all to your father, and say, "father, thy son stole; we do not testify except that we know; we were no guardians of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (48)

  1. 'return ye to your father and say, "o our father! verily, thy son has committed theft, and we bore testimony to naught but what we knew; for of the unforeseen we were not keepers!" <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (49)

  1. return ye to your father, and say, o father, verily thy son hath committed theft; we bear witness of no more than what we know, and we could not guard against what we did not foresee: <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (50)

  1. return ye to your father and say, 'o our father! verily, thy son hath stolen: we bear witness only of what we know: we could not guard against the unforeseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (51)

  1. he is the best of judges. return to your father and say to him: father, your son has stolen. we testify only to what we know. how could we guard against the unforeseen? <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (52)

  1. go back to your father and say: 'father, your son has stolen. we testify only to that which we know. we cannot guard against the unforeseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (53)

  1. return to your father and say, 'o our father... indeed, your son has stolen... we only bear witness to what we have seen... we could not have guarded that which we couldn't see.'” <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (54)

  1. go back to your father and say: 'o' father! verily your son has committed theft, and we did not bear witness except to what we knew, and we were not guardians of the unseen'. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81

Quran/12/81 (55)

  1. return to your father and say: o our father ! your son committed theft and we do not bear witness except regarding that which we know and we could not be protectors of the unseen. <> "ku koma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: ya babanmu, lalle ne ɗanka ya yi sata, kuma ba mu yi shaida ba face da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba." = [ 12:81 ] "ku koma zuwa ga babanku, ku gaya masa&hellip; "ya babanmu, yaronka ya yi sata. kuma mun tabbatar, saboda wannan abu ne da muka shaida. wannan abin ba zata ne ya auku. --Qur'an 12:81


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ku
  2. 2 koma
  3. 2 zuwa
  4. 2 ga
  5. 1 ubanku
  6. 2 gaya
  7. 2 masa
  8. 6 ya
  9. 2 babanmu
  10. 1 lalle
  11. 3 ne
  12. 1 anka
  13. 3 yi
  14. 2 sata
  15. 3 kuma
  16. 5 ba
  17. 2 mu
  18. 2 shaida
  19. 1 face
  20. 3 da
  21. 2 abin
  22. 2 muka
  23. 1 sani
  24. 1 kasance
  25. 2 mun
  26. 1 san
  27. 1 gaibu
  28. 1 12
  29. 1 81
  30. 3 ldquo
  31. 1 babanku
  32. 1 hellip
  33. 1 yaronka
  34. 1 tabbatar
  35. 1 saboda
  36. 2 wannan
  37. 1 abu
  38. 1 zata
  39. 1 auku
  40. 1 irjiaaoo
  41. 1 ila
  42. 1 abeekum
  43. 1 faqooloo
  44. 1 abana
  45. 1 inna
  46. 1 ibnaka
  47. 1 saraqa
  48. 2 wama
  49. 1 shahidna
  50. 1 illa
  51. 1 bima
  52. 1 aaalimna
  53. 1 kunna
  54. 1 lilghaybi
  55. 1 hafitheena
  56. 32 return
  57. 96 to
  58. 96 your
  59. 107 father
  60. 126 and
  61. 48 say
  62. 29 o
  63. 43 our
  64. 7 indeed
  65. 55 son
  66. 32 has
  67. 17 stolen
  68. 60 not
  69. 169 we
  70. 21 testify
  71. 15 except
  72. 24 of
  73. 53 what
  74. 10 knew
  75. 13 were
  76. 62 the
  77. 36 unseen
  78. 11 guardians
  79. 5 91
  80. 2 as
  81. 6 for
  82. 13 you
  83. 2 others
  84. 5 93
  85. 4 behold
  86. 12 thy
  87. 1 stolen-but
  88. 4 can
  89. 14 bear
  90. 21 witness
  91. 10 no
  92. 4 more
  93. 4 than
  94. 2 become
  95. 3 known
  96. 3 us
  97. 1 although
  98. 1 gave
  99. 1 pledge
  100. 33 could
  101. 17 guard
  102. 20 against
  103. 3 something
  104. 12 that
  105. 1 lay
  106. 5 hidden
  107. 6 in
  108. 3 future
  109. 1 hence
  110. 6 was
  111. 2 beyond
  112. 1 reach
  113. 1 perception
  114. 2 unto
  115. 1 lo
  116. 4 hath
  117. 28 only
  118. 6 which
  119. 37 know
  120. 5 are
  121. 31 quot
  122. 3 turn
  123. 5 ye
  124. 23 back
  125. 26 committed
  126. 28 theft
  127. 2 well
  128. 20 go
  129. 3 surely
  130. 8 do
  131. 12 have
  132. 4 keep
  133. 4 watch
  134. 8 over
  135. 6 a
  136. 7 how
  137. 12 unforeseen
  138. 1 truly
  139. 8 stole
  140. 4 bore
  141. 4 had
  142. 3 been
  143. 1 ones
  144. 1 who
  145. 2 acute
  146. 1 yet
  147. 1 about
  148. 1 king
  149. 2 s
  150. 1 cup
  151. 10 tell
  152. 3 saw
  153. 4 he
  154. 1 added
  155. 19 him
  156. 1 -benjamin-
  157. 1 associated
  158. 3 with
  159. 1 event
  160. 1 relate
  161. 1 own
  162. 1 eyes
  163. 1 when
  164. 1 bound
  165. 1 ourselves
  166. 2 by
  167. 1 vow
  168. 12 did
  169. 1 indulge
  170. 1 prophecy
  171. 1 foretell
  172. 1 events
  173. 2 or
  174. 1 realize
  175. 2 learned
  176. 5 so
  177. 11 verily
  178. 1 save
  179. 3 according
  180. 4 be
  181. 1 guards
  182. 1 prevent
  183. 3 unknown
  184. 1 now
  185. 6 lsquo
  186. 1 anything
  187. 2 keepers
  188. 2 testified
  189. 1 forestalled
  190. 2 testimony
  191. 2 naught
  192. 3 but
  193. 2 way
  194. 1 preservers
  195. 2 seen
  196. 2 control
  197. 1 told
  198. 1 rest
  199. 1 nine
  200. 1 brothers
  201. 2 sure
  202. 2 because
  203. 2 witnessed
  204. 1 it
  205. 2 knowledge
  206. 2 protect
  207. 2 witnesses
  208. 5 see
  209. 4 stealing
  210. 1 oh
  211. 1 foreseen
  212. 2 from
  213. 1 consequently
  214. 1 held
  215. 1 8216
  216. 1 directly
  217. 1 came
  218. 2 protectors
  219. 4 is
  220. 5 39
  221. 1 prevented
  222. 2 cannot
  223. 1 certainly
  224. 1 guilty
  225. 1 obviously
  226. 1 power
  227. 1 altogether
  228. 1 they
  229. 1 went
  230. 1 said
  231. 1 commit
  232. 1 explain
  233. 2 his
  234. 1 caught
  235. 1 red
  236. 1 hand
  237. 1 let
  238. 2 guarded
  239. 1 able
  240. 1 protected
  241. 1 satan
  242. 2 rsquo
  243. 1 temptation
  244. 1 etc
  245. 1 happening
  246. 1 world
  247. 1 then
  248. 1 submit
  249. 4 all
  250. 1 robbed
  251. 1 observing
  252. 1 guarding
  253. 1 stated
  254. 3 this
  255. 1 an
  256. 1 unexpected
  257. 1 occurrence
  258. 1 much
  259. 1 benjamin
  260. 1 foresee
  261. 1 best
  262. 1 judges
  263. 1 couldn
  264. 1 t
  265. 1 regarding