Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/93

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/92 > Quran/19/93 > Quran/19/94

Quran/19/93


  1. there is no one in the heavens and earth but that he comes to the most merciful as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/93 (0)

  1. in kullu man fee alssamawati waal-ardi illa atee alrrahmani aaabdan <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (1)

  1. not all who (are) in the heavens and the earth but (will) come (to) the most gracious (as) a slave. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (2)

  1. not one of all [ the beings ] that are in the heavens or on earth appears before the most gracious other than as a servant: <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (3)

  1. there is none in the heavens and the earth but cometh unto the beneficent as a slave. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (4)

  1. not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (allah) most gracious as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (5)

  1. not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (god) most gracious as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (6)

  1. there is no one in the heavens and the earth but will come to the beneficent allah as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (7)

  1. there is none in the heavens or on the earth but shall return to the merciful in utter submission <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (8)

  1. there is none at all in the heavens and the earth but he be one who arrives to the merciful as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (9)

  1. everyone who is in heaven and earth comes to the mercy-giving merely as a servant; <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (10)

there is none in the heavens or the earth who will not return to the most compassionate in full submission. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (11)

  1. there is no one in the heavens and earth who will not come as a servant to the merciful. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (12)

  1. that is besides the fact that there is not one single creature in the heavens and on earth but shall come back to stand before al-rahman as a servant submitting to his authority and surrendering himself or itself to judgement. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (13)

  1. when all there is in the heavens and the earth will but come to the almighty as servants. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (14)

  1. there is no one in the heavens or earth who will not come to the lord of mercy as a servant- <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (15)

  1. none there is in the heavens and the earth but must come unto the compassionate as a bondman. *chapter:19 <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (16)

  1. there is no one in the heavens and the earth but comes before ar-rahman in all obedience. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (17)

  1. there is no one in the heavens and earth who will not come to the all-merciful as a slave. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (18)

  1. there is none in the heavens and the earth but comes to the all-merciful as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (19)

  1. there is none in the heavens and the earth but he comes to the all-beneficent as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (20)

  1. there is none in the heavens or the earth but comes to the beneficent as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (21)

  1. decidedly none is there (literally: all that are there) in the heavens and the earth except that he comes up to the all-merciful as a slave. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (22)

  1. all that is in the heavens and the earth will return to the beneficent god as his submissive servants. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (23)

  1. there is none in the heavens and the earth, but bound to come to the all-merciful as a salve. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (24)

  1. there is none in the heavens and the earth but comes to the beneficent as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (25)

  1. (there is) not (even) one being in the heavens and the earth that will not come to (allah), the most gracious as (his) servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (26)

  1. there is no one in the heavens and earth but that he comes to the most merciful as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (27)

  1. there is none in the heavens and in the earth but must come to the compassionate (allah) in full submission. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (28)

  1. every being in the heavens and on the earth shall come before rehman as a slave! <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (29)

  1. whoever is (dwelling) in the heavens and the earth (whether an angel, a jinn or a human being) will appear just as a servant before the most kind (lord). <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (30)

  1. (it is) not (so). all who are in the heavens and the earth but comes unto ar-rahman as an abd. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (31)

  1. there is none in the heavens and the earth but will come to the most merciful as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (32)

  1. not one of the beings in the heavens and the earth come to god, the merciful benefactor, except as a servant.  <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (33)

  1. there is no one in the heavens and the earth but he shall come to the most compassionate lord as his servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (34)

  1. everyone in the skies and the earth only come to the beneficent as servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (35)

  1. when all there is in the heavens and the earth will come to the almighty as servants. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (36)

  1. none in the heavens and the earth but will come to the gracious one obediently as a slave. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (37)

  1. every single being in the heavens and the earth is a servant of the most gracious. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (38)

  1. all those who are in the heavens and the earth will come to the most gracious as his bondmen. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (39)

  1. there is none in the heavens and earth except he comes to the merciful as a worshiper. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (40)

  1. there is none in the heavens and the earth but comes to the beneficent as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (41)

  1. that every/each whom (is) in the skies/space and the earth/planet earth except is coming (e) (to) the merciful (as) a worshipper/slave . <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (42)

  1. there is none in the heavens and the earth but he shall come to the gracious god as a bondman. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (43)

  1. every single one in the heavens and the earth is a servant of the most gracious. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (44)

  1. all who are in heavens and earth. they shall come to the most affectionate as bondmen. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (45)

  1. whoever is in the heavens and the earth shall come before the most gracious (god) in complete submission as a bondsman (would). <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (46)

  1. there is none in the heavens and the earth but comes unto the most beneficent (allah) as a slave. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (47)

  1. none is there in the heavens and earth but he comes to the all-merciful as a servant; <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (48)

  1. there is none in the heavens or the earth but comes to the merciful as a servant; <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (49)

  1. verily there is none in heaven or on earth, but shall approach the merciful as his servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (50)

  1. verily there is none in the heavens and in the earth but shall approach the god of mercy as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (51)

  1. there is none in the heavens or on earth but shall return to the merciful in utter submission. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (52)

  1. not one of all [ the beings ] that are in the heavens or on earth but shall appear before the most merciful as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (53)

  1. whoever is in the heavens and the earth is in servitude to the rahman! <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (54)

  1. there is none in the heavens and the earth but comes unto the beneficent (allah) as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93

Quran/19/93 (55)

  1. there is no one in the skies and the earth but he comes to the beneficent (allah) as a servant. <> dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba face mai je wa mai rahama ne yana bawa. = [ 19:93 ] kowane daya daga abin da yake cikin sammai da qasa bawa ne ga mafi rahamah. --Qur'an 19:93


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 dukkan
  2. 1 wanda
  3. 2 yake
  4. 42 a
  5. 2 cikin
  6. 2 sammai
  7. 3 da
  8. 1 asa
  9. 1 bai
  10. 1 zama
  11. 1 ba
  12. 1 face
  13. 2 mai
  14. 1 je
  15. 1 wa
  16. 1 rahama
  17. 2 ne
  18. 1 yana
  19. 2 bawa
  20. 2 19
  21. 2 93
  22. 1 kowane
  23. 1 daya
  24. 1 daga
  25. 1 abin
  26. 1 qasa
  27. 1 ga
  28. 1 mafi
  29. 1 rahamah
  30. 65 in
  31. 1 kullu
  32. 1 man
  33. 1 fee
  34. 1 alssamawati
  35. 1 waal-ardi
  36. 1 illa
  37. 1 atee
  38. 1 alrrahmani
  39. 1 aaabdan
  40. 14 not
  41. 12 all
  42. 10 who
  43. 7 are
  44. 149 the
  45. 50 heavens
  46. 47 and
  47. 56 earth
  48. 33 but
  49. 14 will
  50. 24 come
  51. 43 to
  52. 17 most
  53. 11 gracious
  54. 47 as
  55. 8 slave
  56. 18 one
  57. 9 of
  58. 1 91
  59. 5 beings
  60. 10 that
  61. 11 or
  62. 7 on
  63. 1 appears
  64. 7 before
  65. 1 other
  66. 1 than
  67. 29 servant
  68. 36 there
  69. 47 is
  70. 24 none
  71. 1 cometh
  72. 5 unto
  73. 10 beneficent
  74. 4 must
  75. 7 allah
  76. 6 god
  77. 8 no
  78. 11 shall
  79. 4 return
  80. 12 merciful
  81. 2 utter
  82. 5 submission
  83. 1 at
  84. 9 he
  85. 1 be
  86. 1 arrives
  87. 2 everyone
  88. 2 heaven
  89. 16 comes
  90. 1 mercy-giving
  91. 1 merely
  92. 4 compassionate
  93. 2 full
  94. 1 besides
  95. 1 fact
  96. 3 single
  97. 1 creature
  98. 1 back
  99. 1 stand
  100. 1 al-rahman
  101. 1 submitting
  102. 6 his
  103. 1 authority
  104. 1 surrendering
  105. 1 himself
  106. 1 itself
  107. 1 judgement
  108. 2 when
  109. 2 almighty
  110. 3 servants
  111. 3 lord
  112. 2 mercy
  113. 1 servant-
  114. 2 bondman
  115. 1 chapter
  116. 2 ar-rahman
  117. 1 obedience
  118. 5 all-merciful
  119. 1 all-beneficent
  120. 1 decidedly
  121. 1 literally
  122. 4 except
  123. 1 up
  124. 1 submissive
  125. 1 bound
  126. 1 salve
  127. 1 even
  128. 4 being
  129. 4 every
  130. 1 rehman
  131. 3 whoever
  132. 1 dwelling
  133. 1 whether
  134. 2 an
  135. 1 angel
  136. 1 jinn
  137. 1 human
  138. 2 appear
  139. 1 just
  140. 1 kind
  141. 1 it
  142. 1 so
  143. 1 abd
  144. 1 benefactor
  145. 3 skies
  146. 1 only
  147. 1 obediently
  148. 1 those
  149. 2 bondmen
  150. 1 worshiper
  151. 1 each
  152. 1 whom
  153. 1 space
  154. 1 planet
  155. 1 coming
  156. 1 e
  157. 1 worshipper
  158. 1 they
  159. 1 affectionate
  160. 1 complete
  161. 1 bondsman
  162. 1 would
  163. 2 verily
  164. 2 approach
  165. 1 servitude
  166. 1 rahman