Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/14 > Quran/2/15 > Quran/2/16

Quran/2/15


  1. [ but ] allah mocks them and prolongs them in their transgression [ while ] they wander blindly. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/15 (0)

  1. allahu yastahzi-o bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaaamahoona <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (1)

  1. allah mocks at them, and prolongs them in their transgression, they wander blindly. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (2)

  1. god will requite them for their mockery, and will leave them for a while in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro: <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (3)

  1. allah (himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (4)

  1. allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro). <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (5)

  1. god will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro). <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (6)

  1. allah shall pay them back their mockery, and he leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (7)

  1. god will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (8)

  1. god ridicules them and causes them to increase in their defiance, to wander unwilling to see. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (9)

  1. god will joke with them and let them go on acting arrogantly in their blind fashion! <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (10)

allah will throw their mockery back at them, leaving them to continue wandering blindly in their defiance. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (11)

  1. god will mock them and will increase their arrogance as they stray. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (12)

  1. allah gives them plenty of rope to allow them free scope and action in order to commit themselves to the loss in a maze of error. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (13)

  1. god mocks them, and leaves them prolonged in their transgression. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (14)

  1. god is mocking them, and allowing them more slack to wander blindly in their insolence. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (15)

  1. allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (16)

  1. but god will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (17)

  1. but allah is mocking them, and drawing them on, as they wander blindly in their excessive insolence. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (18)

  1. (since what they do only means demanding straying and ridicule,) god returns their mockery, leaving them to wander blindly on in their rebellion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (19)

  1. it is allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (20)

  1. allah shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (21)

  1. allah mocks them and grants them extension in blundering in their inordinance. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (22)

  1. god mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (23)

  1. it is allah who mocks at them, and lets them go on wandering blindly in their rebellion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (24)

  1. allah (his eternal law of requital) turns their mockery upon them. they keep wandering in their arrogance to the point of no return. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (25)

  1. allah will throw back their mockery at them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (back and forth)! <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (26)

  1. [ but ] allah mocks them and prolongs them in their transgression [ while ] they wander blindly. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (27)

  1. allah will throw back their mockery on them and leave them alone in their trespasses; so they wander to and fro like the blind. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (28)

  1. allah makes fun of them! he allows them an extension, and lets them wander about blindly in their arrogant excesses. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (29)

  1. allah punishes them for their mockery, and lets them loose (so that they meet their fate). so they are wandering blindly in their transgression. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (30)

  1. allah mocks at them, and allows them to continue in their transgression, wandering blindly. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (31)

  1. it is god who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (32)

  1. god will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses, so they will wander like blind ones.  <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (33)

  1. (little do they realize that) allah is mocking at them. he gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (34)

  1. god makes fun of them and helps them wander blindly in their rebellion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (35)

  1. god mocks them, and leaves them prolonged in their transgression. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (36)

  1. allah mocks at them and leaves them to lose their way committing their excesses. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (37)

  1. god will pay them back their mockery and let them wonder like blinds (for a while.) <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (38)

  1. allah (befitting his majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (39)

  1. allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (40)

  1. allah will pay them back their mockery, and he leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (41)

  1. god moc ks with (about) them and extends/spreads them in their tyranny (being) confused/puzzled. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (42)

  1. allah will punish their mockery and will let them continue in their transgression, wandering blindly. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (43)

  1. god mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (44)

  1. allah mocks at them (befitting his dignity) and leaves them to wander about in their contumacy. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (45)

  1. allah will bring down disgrace upon them and will let them continue in their (ways of) transgression. they are blindly wandering. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (46)

  1. allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (47)

  1. god shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (48)

  1. god shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (49)

  1. god shall mock at them, and continue them in their impiety; they shall wander in confusion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (50)

  1. god shall mock at them, and keep them long in their rebellion, wandering in perplexity. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (51)

  1. god will mock them and keep them long in sin, ever straying from the right path. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (52)

  1. god will put them to derision and let them continue their transgression, blundering blindly along. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (53)

  1. (but) it is they who allah mocks (for their incessant failure to comprehend allah as their essential reality) and leaves them in their transgression as a result of their blindness (lack of insight). <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (54)

  1. allah shall pay them back for their mockery,and he leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15

Quran/2/15 (55)

  1. allah mocks at them and lets them go, blindly wandering on in their rebellion. <> allah yana yin izgili gare su kuma yana taimakon su a cikin ɓatarsu, suna ɗimuwa. = [ 2:15 ] allah ma na yin ba'a da su da taimakonsu ga laifukan su da quraqurai. --Qur'an 2:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 34 allah
  2. 2 yana
  3. 2 yin
  4. 1 izgili
  5. 1 gare
  6. 4 su
  7. 1 kuma
  8. 1 taimakon
  9. 7 a
  10. 1 cikin
  11. 1 atarsu
  12. 1 suna
  13. 1 imuwa
  14. 1 2
  15. 1 15
  16. 1 ma
  17. 1 na
  18. 1 ba
  19. 1 rsquo
  20. 3 da
  21. 1 taimakonsu
  22. 1 ga
  23. 1 laifukan
  24. 1 quraqurai
  25. 1 allahu
  26. 1 yastahzi-o
  27. 1 bihim
  28. 1 wayamudduhum
  29. 1 fee
  30. 1 tughyanihim
  31. 1 yaaamahoona
  32. 15 mocks
  33. 16 at
  34. 106 them
  35. 59 and
  36. 2 prolongs
  37. 55 in
  38. 72 their
  39. 11 transgression
  40. 18 they
  41. 22 wander
  42. 29 blindly
  43. 24 god
  44. 26 will
  45. 2 requite
  46. 8 for
  47. 16 mockery
  48. 2 leave
  49. 4 while
  50. 1 overweening
  51. 3 arrogance
  52. 1 stumbling
  53. 25 to
  54. 4 fro
  55. 1 himself
  56. 1 doth
  57. 9 mock
  58. 4 leaving
  59. 22 on
  60. 2 contumacy
  61. 6 throw
  62. 12 back
  63. 4 give
  64. 6 rope
  65. 5 trespasses
  66. 7 so
  67. 6 like
  68. 6 blind
  69. 4 ones
  70. 9 shall
  71. 4 pay
  72. 5 he
  73. 10 leaves
  74. 4 alone
  75. 3 inordinacy
  76. 15 wandering
  77. 1 draw
  78. 4 insolence
  79. 2 ridicules
  80. 1 causes
  81. 3 increase
  82. 2 defiance
  83. 1 unwilling
  84. 1 see
  85. 2 joke
  86. 2 with
  87. 7 let
  88. 5 go
  89. 1 acting
  90. 1 arrogantly
  91. 1 fashion
  92. 7 continue
  93. 4 as
  94. 1 stray
  95. 4 gives
  96. 1 plenty
  97. 9 of
  98. 2 allow
  99. 1 free
  100. 1 scope
  101. 1 action
  102. 1 order
  103. 1 commit
  104. 1 themselves
  105. 5 the
  106. 1 loss
  107. 1 maze
  108. 1 error
  109. 2 prolonged
  110. 7 is
  111. 3 mocking
  112. 1 allowing
  113. 1 more
  114. 1 slack
  115. 1 mocketh
  116. 1 letteth
  117. 1 exorbitance
  118. 3 bewildered
  119. 4 but
  120. 1 turn
  121. 1 against
  122. 1 sink
  123. 1 deeper
  124. 1 into
  125. 1 evil
  126. 1 perplexed
  127. 1 wickedness
  128. 1 drawing
  129. 1 excessive
  130. 1 since
  131. 1 what
  132. 2 do
  133. 1 only
  134. 1 means
  135. 1 demanding
  136. 2 straying
  137. 1 ridicule
  138. 1 returns
  139. 10 rebellion
  140. 4 it
  141. 4 who
  142. 1 derides
  143. 1 grants
  144. 2 extension
  145. 4 blundering
  146. 1 inordinance
  147. 1 time
  148. 2 transgressions
  149. 4 lets
  150. 3 his
  151. 1 eternal
  152. 1 law
  153. 1 requital
  154. 1 turns
  155. 2 upon
  156. 3 keep
  157. 1 point
  158. 1 no
  159. 1 return
  160. 1 forth
  161. 2 91
  162. 2 93
  163. 2 makes
  164. 2 fun
  165. 2 allows
  166. 1 an
  167. 3 about
  168. 1 arrogant
  169. 2 excesses
  170. 1 punishes
  171. 1 loose
  172. 2 that
  173. 1 meet
  174. 1 fate
  175. 2 are
  176. 1 little
  177. 1 realize
  178. 1 enough
  179. 1 mischief
  180. 1 helps
  181. 1 lose
  182. 1 way
  183. 1 committing
  184. 1 wonder
  185. 1 blinds
  186. 2 befitting
  187. 1 majesty
  188. 1 prolong
  189. 2 sin
  190. 1 moc
  191. 1 ks
  192. 1 extends
  193. 1 spreads
  194. 1 tyranny
  195. 1 being
  196. 1 confused
  197. 1 puzzled
  198. 1 punish
  199. 1 leads
  200. 1 dignity
  201. 1 bring
  202. 1 down
  203. 1 disgrace
  204. 1 ways
  205. 1 wrong-doings
  206. 1 lead
  207. 1 impiety
  208. 1 confusion
  209. 2 long
  210. 1 perplexity
  211. 1 ever
  212. 1 from
  213. 1 right
  214. 1 path
  215. 1 put
  216. 1 derision
  217. 1 along
  218. 1 incessant
  219. 1 failure
  220. 1 comprehend
  221. 1 essential
  222. 1 reality
  223. 1 result
  224. 1 blindness
  225. 1 lack
  226. 1 insight