Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/9 > Quran/21/10 > Quran/21/11

Quran/21/10


  1. we have certainly sent down to you a book in which is your mention. then will you not reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/10 (0)

  1. laqad anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala taaaqiloona <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (1)

  1. indeed, we (have) sent down to you a book in it (is) your mention. then will not you use reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (2)

  1. [ o men! ] we have now bestowed upon you from on high a divine writ containing all that you ought to bear in mind will you not, then, use your reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (3)

  1. now we have revealed unto you a scripture wherein is your reminder. have ye then no sense? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (4)

  1. we have revealed for you (o men!) a book in which is a message for you: will ye not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (5)

  1. we have revealed for you (o men!) a book in which is a message for you: will ye not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (6)

  1. certainly we have revealed to you a book in which is your good remembrance; what! do you not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (7)

  1. we have revealed a book to you which is admonition for you. will you not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (8)

  1. surely, we caused a book to descend to you in which is your remembrance. will you not, then, be reasonable? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (9)

  1. we have sent down a book to you which contains your reminder. will you not use your reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (10)

we have surely revealed to you a book, in which there is glory for you. will you not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (11)

  1. we have sent down to you a book containing all that you ought to bear in mind. will you not reason, then? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (12)

  1. and we have sent down to you people a book -the quran- serving as a reminder to you in every respect and in due time will it praise your name to fame that you will be mentioned by others with admiration, adoration, and commendation; will you not understand. <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (13)

  1. we have sent down to you a scripture in which is your remembrance. do you not comprehend <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (14)

  1. and now we have sent down to you [ people ] a scripture to remind you. will you not use your reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (15)

  1. and assuredly we have sent down unto you a book wherein is admonition for you; will ye not then reflect? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (16)

  1. we have sent down to you a book which has a reminder for you. do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (17)

  1. we have sent down to you a book containing your reminder. so will you not use your intellect? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (18)

  1. now we send down to you (o people of makkah and o all humankind,) a book which contains what you must heed in life for your honor and happiness. will you not, then, use your reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (19)

  1. certainly we have sent down to you a book in which there is an admonition for you. do you not apply reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (20)

  1. now have we sent down to you a book in which is a reminder for you; have you then no sense? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (21)

  1. indeed we have already sent down to you a book wherein is your remembrance; will you (this is addressed to the disbelievers) then not consider? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (22)

  1. we have sent a book, (the quran), which is an honor for you. will you then not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (23)

  1. surely, we have sent down to you (o people of arabia) a book having a good counsel for you. so, do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (24)

  1. o mankind! now we have revealed unto you a book that is all about you and it will give you eminence. will you not, then, use your sense? (21:24), (23:70), (43:43-44). <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (25)

  1. indeed, we have made clear for you a book (the quran) in which is a message for you (mankind): will you not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (26)

  1. we have certainly sent down to you a book in which is your mention. then will you not reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (27)

  1. now, o people, we have sent down to you a book (the qur'an) which deals with matters concerning yourselves; why don't you understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (28)

  1. we have sent you this book. in it are narrations about your own self. so why do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (29)

  1. verily, we have revealed to you the book, which contains (means and substance for) your admonition. so do you not have sense? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (30)

  1. verily, indeed, we have sent down to you people kitab (book), therein is zikrukum (a message unto you people); will you then not use intellect? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (31)

  1. we have sent down to you a book, containing your message. do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (32)

  1. we have revealed for you a book in which is a message for you. will you not use your intelligence?  <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (33)

  1. we have bestowed upon you a book that mentions you. do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (34)

  1. we have certainly sent down a book to you in which there is your mention/reminder, do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (35)

  1. we have sent down to you a book in which is your remembrance. do you not comprehend? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (36)

  1. verily we have revealed to you a book in which are things for you to ponder over, remember and abide by. do you then not use your intelligence to understand it? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (37)

  1. i have sent you a book in which there is all kind of answers to your issues. what is then that you do not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (38)

  1. we have indeed sent down towards you a book, in which is your repute; so do you not have sense? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (39)

  1. now, we have sent down to you a book in which is your remembrance. will you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (40)

  1. certainly we have revealed to you a book which will give you eminence. do you not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (41)

  1. we had descended to you a book in it (is) your memory/mention , so do you not reason/understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (42)

  1. we have now sent down to you a book which makes provision for your eminence; will you not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (43)

  1. we have sent down to you a scripture containing your message. do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (44)

  1. undoubtedly, we sent towards you a book in which there is glory for you. have you then no wisdom? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (45)

  1. (mankind!) now we have revealed to you a (highly perfect) book wherein there is a provision for your eminence. why do you not then make use of your understanding? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (46)

  1. indeed, we have sent down for you (o mankind) a book, (the quran) in which there is dhikrukum, (your reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the quran and acts on its orders). will you not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (47)

  1. now we have sent down to you a book wherein is your remembrance; will you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (48)

  1. we have sent down to you a book in which is a reminder for you; have ye then no sense? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (49)

  1. now have we sent down unto you, o koreish, the book of the koran; wherein there is honourable mention of you: will ye not therefore understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (50)

  1. and now have we sent down to you "the book," in which is your warning: what, will ye not then understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (51)

  1. and now we have revealed a book for your admonishment. will you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (52)

  1. we have now revealed for you a book bringing you respect. will you not, then, use your reason? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (53)

  1. indeed, we have revealed knowledge to you in which there is remembrance (of your essential reality) for you! do you not understand? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (54)

  1. we have sent down to you a book wherein is your reminder. have you then no sense? <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10

Quran/21/10 (55)

  1. then we fulfilled our promise to them and delivered them and him whom we willed and we destroyed those who committed excesses. <> lalle haƙiƙa mun saukar da wani littafi zuwa gare ku, a cikinsa akwai ambatonku. shin, to, ba ku hankalta? = [ 21:10 ] lalle, mun saukar da zuwa gare ku wani littafi mai ambatonku. shin, ba ku hankaltawa? --Qur'an 21:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 1 ha
  3. 3 i
  4. 61 a
  5. 2 mun
  6. 2 saukar
  7. 2 da
  8. 2 wani
  9. 2 littafi
  10. 2 zuwa
  11. 2 gare
  12. 4 ku
  13. 1 cikinsa
  14. 1 akwai
  15. 2 ambatonku
  16. 2 shin
  17. 48 to
  18. 2 ba
  19. 1 hankalta
  20. 2 21
  21. 1 10
  22. 1 mai
  23. 1 hankaltawa
  24. 1 laqad
  25. 1 anzalna
  26. 1 ilaykum
  27. 1 kitaban
  28. 1 feehi
  29. 1 thikrukum
  30. 1 afala
  31. 1 taaaqiloona
  32. 7 indeed
  33. 56 we
  34. 57 have
  35. 33 sent
  36. 30 down
  37. 129 you
  38. 48 book
  39. 30 in
  40. 6 it
  41. 36 is
  42. 39 your
  43. 5 mention
  44. 31 then
  45. 33 will
  46. 48 not
  47. 12 use
  48. 10 reason
  49. 2 91
  50. 10 o
  51. 3 men
  52. 2 93
  53. 15 now
  54. 2 bestowed
  55. 2 upon
  56. 1 from
  57. 2 on
  58. 1 high
  59. 1 divine
  60. 1 writ
  61. 5 containing
  62. 5 all
  63. 6 that
  64. 2 ought
  65. 2 bear
  66. 2 mind
  67. 15 revealed
  68. 5 unto
  69. 4 scripture
  70. 7 wherein
  71. 10 reminder
  72. 7 ye
  73. 5 no
  74. 7 sense
  75. 29 for
  76. 31 which
  77. 7 message
  78. 28 understand
  79. 5 certainly
  80. 2 good
  81. 8 remembrance
  82. 4 what
  83. 19 do
  84. 4 admonition
  85. 3 surely
  86. 1 caused
  87. 1 descend
  88. 2 be
  89. 1 reasonable
  90. 3 contains
  91. 9 there
  92. 2 glory
  93. 16 and
  94. 7 people
  95. 1 -the
  96. 1 quran-
  97. 1 serving
  98. 1 as
  99. 1 every
  100. 2 respect
  101. 1 due
  102. 1 time
  103. 1 praise
  104. 1 name
  105. 1 fame
  106. 1 mentioned
  107. 2 by
  108. 1 others
  109. 2 with
  110. 1 admiration
  111. 1 adoration
  112. 1 commendation
  113. 2 comprehend
  114. 1 remind
  115. 1 assuredly
  116. 1 reflect
  117. 1 has
  118. 6 so
  119. 2 intellect
  120. 1 send
  121. 8 of
  122. 1 makkah
  123. 1 humankind
  124. 1 must
  125. 1 heed
  126. 1 life
  127. 2 honor
  128. 1 happiness
  129. 4 an
  130. 1 apply
  131. 1 already
  132. 2 this
  133. 1 addressed
  134. 12 the
  135. 1 disbelievers
  136. 1 consider
  137. 4 quran
  138. 1 arabia
  139. 1 having
  140. 1 counsel
  141. 4 mankind
  142. 2 about
  143. 2 give
  144. 4 eminence
  145. 1 24
  146. 1 23
  147. 1 70
  148. 1 43
  149. 1 43-44
  150. 1 made
  151. 1 clear
  152. 1 qur
  153. 1 deals
  154. 1 matters
  155. 1 concerning
  156. 1 yourselves
  157. 3 why
  158. 1 don
  159. 1 t
  160. 2 are
  161. 1 narrations
  162. 1 own
  163. 1 self
  164. 3 verily
  165. 1 means
  166. 1 substance
  167. 1 kitab
  168. 1 therein
  169. 1 zikrukum
  170. 2 intelligence
  171. 1 mentions
  172. 1 things
  173. 1 ponder
  174. 1 over
  175. 1 remember
  176. 1 abide
  177. 1 kind
  178. 1 answers
  179. 1 issues
  180. 2 towards
  181. 1 repute
  182. 1 had
  183. 1 descended
  184. 1 memory
  185. 1 makes
  186. 2 provision
  187. 1 undoubtedly
  188. 1 wisdom
  189. 1 highly
  190. 1 perfect
  191. 1 make
  192. 1 understanding
  193. 1 dhikrukum
  194. 1 or
  195. 2 honour
  196. 1 e
  197. 1 one
  198. 2 who
  199. 1 follows
  200. 1 teaching
  201. 1 acts
  202. 1 its
  203. 1 orders
  204. 1 koreish
  205. 1 koran
  206. 1 honourable
  207. 1 therefore
  208. 2 quot
  209. 1 warning
  210. 1 admonishment
  211. 1 bringing
  212. 1 knowledge
  213. 1 essential
  214. 1 reality
  215. 1 fulfilled
  216. 1 our
  217. 1 promise
  218. 2 them
  219. 1 delivered
  220. 1 him
  221. 1 whom
  222. 1 willed
  223. 1 destroyed
  224. 1 those
  225. 1 committed
  226. 1 excesses