Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/11 > Quran/24/12 > Quran/24/13
Quran/24/12
- why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "this is an obvious falsehood"? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/24/12 (0)
- lawla ith samiaatumoohu thanna almu/minoona waalmu/minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (1)
- why not, when you heard it, think the believing men and the believing women good of themselves and say, "this (is) a lie clear?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (2)
- why do not the believing men and women, whenever such [ a rumour ] is heard, think the best of one another and say, "this is an obvious falsehood"? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (3)
- why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: it is a manifest untruth? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (4)
- why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "this (charge) is an obvious lie"? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (5)
- why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "this (charge) is an obvious lie" ? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (6)
- why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: this is an evident falsehood? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (7)
- when you heard of it, why did not the believing men and believing women think well of their own people, and say, this is a manifest slander? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (8)
- why not when you heard about it, thought not the ones who are male believers and the ones who are female believers the better of themselves and have said: this is a clear calumny? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (9)
- if you believing men and believing women had only thought of something good by yourselves when you heard it, and said: "this is an obvious falsehood!" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (10)
if only the believing men and women had thought well of one another, when you heard this ˹rumour˺, and said, “this is clearly ˹an outrageous˺ slander!” <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (11)
- when you heard about it, why did the believers-men and women-not think well of one another and say "this is an obvious lie?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (12)
- if only the muslims -men and women- as they heard the rumour realized, as they should have, that they are people of mind and reasoned high of providence and of those who conformed to his will and thought of themselves as the model of chastity, and rejected the charge as falsehood personified! <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (13)
- if only when you heard it the believing men and women should have thought good of their own selves and said: "this is an obvious lie!" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (14)
- when you heard the lie, why did believing men and women not think well of their own people and declare, 'this is obviously a lie'? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (15)
- wherefore, when ye heard it, did not the believing men and believing women imagine best of their own people and say: this is a calumny manifest! <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (16)
- why did the faithful men and women not think well of their people when they heard this, and said: "this is a clear lie?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (17)
- why, when you heard it, did you not, as men and women of the muminun, instinctively think good thoughts and say, ´this is obviously a lie´? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (18)
- when you heard of it, why did the believing men and women not think well of one another and declare: "this is obviously a slander"? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (19)
- when you [ first ] heard about it, why did not the faithful, men and women, think well of their folks, and say, 'this is an obvious calumny'? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (20)
- why did not, when you heard it, the believers, men and women, think good of their own folk, and say, "this is an obvious lie?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (21)
- if the men believers and the women believers had thought good (thoughts) of themselves as you heard it and they would have said, "this is an evident falsehood." <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (22)
- would that on your hearing this report, the believing men and woman among you had a favorable attitude towards it, and had said, "this report is clearly false". <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (23)
- why - when you (o believers) heard of it – did the believing men and the believing women not think well about their own selves, and (why did they not) say, .this is a manifest lie. <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (24)
- why do not the believing men and believing women, whenever such a rumor is heard, think the best of one another and say, "this is an obvious falsehood?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (25)
- why then, did not the believers —men and women — when you heard of the incident— put the best reasons after it in their own minds and say, "this (slander) is an open lie?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (26)
- why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "this is an obvious falsehood"? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (27)
- why did not the believing men and believing women, when they heard of this slander, think well of their own people, and say: "this is clearly a false accusation?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (28)
- why didn´t the believers [[_]] men and women [[_]] assume virtue for one of their own [[_]] (a believer)? when you heard such a thing, why did you not say, "this is quite obviously a lie"? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (29)
- why did it not happen that when you heard of it (the slander), the believers, both men and women, would think good of their own people and say: 'this is obviously a fabricated accusation (based on falsehood)'? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (30)
- why not, when you people heard it - the believing men and the believing women remained sure of chastity about their own persons and said: "this (charge) is an obvious lie.?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (31)
- why, when you heard about it, the believing men and women did not think well of one another, and say, 'this is an obvious lie'? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (32)
- why did the believers, men and women, when you heard of the affair, not put the best light on it in their own minds and say, “this charge is an obvious lie”? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (33)
- when you heard of it, why didn´t the believing men and the believing women have a good opinion of themselves, and why did they not say, "this is a manifest slander?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (34)
- why when you heard it, the believing men and the believing women did not think well of themselves and they did not say: this is an obvious lie. <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (35)
- if only when you heard it the believing males and the believing females should have thought good of their own selves and said: "this is an obvious lie!" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (36)
- if only the believing men and women had — when you heard it — displayed a positive attitude and said, "this is obviously a canard!" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (37)
- when the rumors started to circulate, the believers should have shown their goodness of heart saying: "this is a great slander." <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (38)
- why was it not that the believing men and women, when you heard it, thought good of their own people, and had said, "this is a clear accusation"? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (39)
- had you heard it, and the believing men and women, thought good thoughts about one another said: 'this is a clear falsehood! ' <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (40)
- why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: this is an evident falsehood? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (41)
- where it not for when you heard it , the believers (m) and the believers (f) thought/assumed goodness with themselves, and they said: "that (is) evident lies/falsehood." <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (42)
- when you heard of it, why did not the believing men and believing women think well of their own people and say, `this is a manifest lie?' <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (43)
- when you heard it, the believing men and the believing women should have had better thoughts about themselves, and should have said, "this is obviously a big lie." <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (44)
- why it did not happen when you had heard it that the muslim men and muslim women would have thought good of their own people, and say, 'this is the manifest slander'. <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (45)
- when you heard of this (accusation) why did not the believing men and believing women have a better opinion in respect of their own people and say, `this (charge) is an obvious lie?' <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (46)
- why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: "this (charge) is an obvious lie?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (47)
- why, when you heard it, did the believing men and women not of their own account think good thoughts, and say, 'this is a manifest calumny'? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (48)
- why did not, when ye heard it, the believing men and believing women think good in themselves, and say, 'this is an obvious lie?' <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (49)
- did not the faithful men, and the faithful women, when ye heard this, judge in their own minds for the best; and say, this is a manifest falsehood? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (50)
- did not the faithful of both sexes, when ye heard of this, form a favourable judgment in their own minds, and say, "this is a manifest lie?" <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (51)
- when you heard it, why did the faithful, men and women, not think well of their own people, and say: 'this is an evident falsehood'? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (52)
- when you heard it, why did not the believers, men and women, think the best of themselves, and say: 'this is a blatant falsehood.' <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (53)
- should not the believing men and believing women have thought well of each other and said, “this is a clear slander”? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (54)
- why did not the believers, men and women, when you heard of it, think well of themselves; and say: �this is a manifest lie�? <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Quran/24/12 (55)
- those who came up with the devised falsehood are certainly a group from among you. do not think that it is harmful for you, no, it is good for you. for every man among them, is that which he has earned of the sin, and he among them who is responsible to a greater extent (regarding devising the falsehood), for him there is a great punishment. <> don me a lokacin da kuka ji shi muminai maza da muminai mata ba su yi zaton alheri game da kansu ba kuma su ce: "wannan ƙiren ƙarya ne bayyananne?" = [ 24:12 ] a lokacin da kuka ji shi, da muminai maza da muminai mata, sun yi zaton alheri game da kansu, kuma da sun ce, "wannan babban qarya ne bayyananne." --Qur'an 24:12
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 don
- 1 me
- 40 a
- 2 lokacin
- 8 da
- 2 kuka
- 2 ji
- 2 shi
- 4 muminai
- 2 maza
- 2 mata
- 2 ba
- 2 su
- 2 yi
- 2 zaton
- 2 alheri
- 2 game
- 2 kansu
- 2 kuma
- 2 ce
- 2 wannan
- 1 iren
- 1 arya
- 2 ne
- 2 bayyananne
- 1 24
- 1 12
- 2 sun
- 44 quot
- 1 babban
- 1 qarya
- 1 lawla
- 1 ith
- 1 samiaatumoohu
- 1 thanna
- 1 almu
- 1 minoona
- 1 waalmu
- 1 minatu
- 1 bi-anfusihim
- 1 khayran
- 1 waqaloo
- 1 hatha
- 1 ifkun
- 1 mubeenun
- 41 why
- 46 not
- 47 when
- 46 you
- 51 heard
- 48 it
- 28 think
- 89 the
- 49 believing
- 47 men
- 108 and
- 46 women
- 18 good
- 61 of
- 11 themselves
- 35 say
- 58 this
- 60 is
- 25 lie
- 6 clear
- 3 do
- 2 whenever
- 3 such
- 2 91
- 3 rumour
- 2 93
- 9 best
- 9 one
- 8 another
- 2 ldquo
- 24 an
- 18 obvious
- 16 falsehood
- 2 rdquo
- 37 did
- 19 believers
- 7 ye
- 30 their
- 28 own
- 2 folk
- 11 manifest
- 1 untruth
- 7 -
- 3 affair
- 4 put
- 2 construction
- 5 on
- 8 in
- 6 minds
- 7 charge
- 17 well
- 16 people
- 5 evident
- 11 slander
- 8 about
- 12 thought
- 2 ones
- 5 who
- 4 are
- 1 male
- 1 female
- 3 better
- 12 have
- 15 said
- 4 calumny
- 7 if
- 10 had
- 6 only
- 1 something
- 1 by
- 1 yourselves
- 2 761
- 2 762
- 3 clearly
- 1 outrageous
- 1 believers-men
- 1 women-not
- 1 muslims
- 1 -men
- 1 women-
- 6 as
- 10 they
- 1 realized
- 7 should
- 8 that
- 1 mind
- 1 reasoned
- 1 high
- 1 providence
- 2 those
- 1 conformed
- 3 to
- 1 his
- 1 will
- 1 model
- 2 chastity
- 1 rejected
- 1 personified
- 3 selves
- 2 declare
- 2 lsquo
- 7 obviously
- 2 rsquo
- 1 wherefore
- 1 imagine
- 6 faithful
- 1 muminun
- 1 instinctively
- 5 thoughts
- 4 acute
- 1 first
- 1 folks
- 4 would
- 1 your
- 1 hearing
- 2 report
- 1 woman
- 4 among
- 1 favorable
- 2 attitude
- 1 towards
- 2 false
- 1 o
- 1 ndash
- 1 rumor
- 2 then
- 5 mdash
- 1 incident
- 1 reasons
- 1 after
- 1 open
- 4 accusation
- 2 didn
- 2 t
- 1 assume
- 1 virtue
- 7 for
- 1 believer
- 1 thing
- 1 quite
- 2 happen
- 2 both
- 1 fabricated
- 1 based
- 1 8212
- 1 remained
- 1 sure
- 1 persons
- 6 39
- 1 light
- 2 opinion
- 1 males
- 1 females
- 1 displayed
- 1 positive
- 1 canard
- 1 rumors
- 1 started
- 1 circulate
- 1 shown
- 2 goodness
- 1 heart
- 1 saying
- 2 great
- 1 was
- 1 where
- 1 m
- 1 f
- 1 assumed
- 2 with
- 1 lies
- 1 big
- 2 muslim
- 1 respect
- 1 account
- 1 judge
- 1 sexes
- 1 form
- 1 favourable
- 1 judgment
- 1 blatant
- 1 each
- 1 other
- 1 came
- 1 up
- 1 devised
- 1 certainly
- 1 group
- 1 from
- 1 harmful
- 1 no
- 1 every
- 1 man
- 2 them
- 1 which
- 2 he
- 1 has
- 1 earned
- 1 sin
- 1 responsible
- 1 greater
- 1 extent
- 1 regarding
- 1 devising
- 1 him
- 1 there
- 1 punishment