Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/27 > Quran/24/28 > Quran/24/29

Quran/24/28


  1. and if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. and if it is said to you, "go back," then go back; it is purer for you. and allah is knowing of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/28 (0)

  1. fa-in lam tajidoo feeha ahadan fala tadkhulooha hatta yu/thana lakum wa-in qeela lakumu irjiaaoo fairjiaaoo huwa azka lakum waallahu bima taaamaloona aaaleemun <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (1)

  1. but if not you find in it anyone, then (do) not enter it until permission has been given to you. and if it is said to you "go back," then go back; it (is) purer for you. and allah of what you do (is) all-knower. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (2)

  1. hence, [ even ] if you find no one within [ the house ], do not enter it until you are given leave; and if you are told, "turn back," then turn back. this will be most conducive to your purity; and god has full knowledge of all that you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (3)

  1. and if ye find no-one therein, still enter not until permission hath been given. and if it be said unto you: go away again, then go away, for it is purer for you. allah knoweth what ye do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (4)

  1. if ye find no one in the house, enter not until permission is given to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater purity for yourselves: and allah knows well all that ye do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (5)

  1. if ye find no one in the house, enter not until permission is given to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater purity for yourselves: and god knows well all that ye do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (6)

  1. but if you do not find any one therein, then do not enter them until permission is given to you; and if it is said to you: go back, then go back; this is purer for you; and allah is cognizant of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (7)

  1. if you find no one at home, do not go in until permission has been granted you. if you are told to go away, then go away. that is more proper for you. god knows well what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (8)

  1. and if you find not in it anyone, then, enter them not until permission be given to you. and if it was said to you: return, then, return. it is purer for you. and god is knowing of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (9)

  1. if you do not find anyone in them, still do not enter them until permission has been granted you. if you are told: "get out !", then turn back; it is more fitting for you. god is aware of anything you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (10)

if you find no one at home, do not enter it until you have been given permission. and if you are asked to leave, then leave. that is purer for you. and allah has ˹perfect˺ knowledge of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (11)

  1. and if you do not find anyone in, do not enter until permission has been granted, and, if it is said to you, "go away," then go away. this is purer for you, for god knows well what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (12)

  1. and if you find no one therein -or they may be in but not in a condition to receive you- then you must not enter until you are permitted. and if you are asked to go back then you simply go back. this imparts to you sanctity of manners. allah is 'alimun of all that you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (13)

  1. but, if you do not find anyone in them then do not enter until you are given permission. and if you are told to go back, then return for it is purer for you. and god is aware of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (14)

  1. if you find no one in, do not enter unless you have been given permission to do so. if you are told, 'go away', then do so- that is more proper for you. god knows well what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (15)

  1. then if ye find no one therein, enter not until leave hath been given you. and if it iaid unto you go back, then go back. it is cleaner for you, and allah is of that which ye work knower. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (16)

  1. if you find that no one is in, then do not enter unless you have received permission. if you are asked to go away, turn back. that is proper for you. god is aware of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (17)

  1. and if you find no one at home do not go in until permission has been granted you. and if you are told to go away then go away. that is purer for you. allah knows what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (18)

  1. then if you find no one in them, do not enter them until you have permission to enter. if you are asked to go back, then go back (without feeling offended). it is a purer way for you. god has full knowledge of all that you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (19)

  1. but if you do not find anyone in them, do not enter them until you are given permission, and if you are told: 'turn back,' then do turn back. that is more decent for you. and allah knows best what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (20)

  1. and if you find no one therein, then enter not until permission is given you, and if it be said unto you, "go away." then go away, for it is purer for you; allah knows what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (21)

  1. then in case you do not find anyone therein, do not enter it until you are permitted (to do so). and in case it is said to you, "return, " then return. it is more cleansing for you, and allah is ever-knowing of whatever you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (22)

  1. if you do not find anyone therein, do not enter until you are given permission. if you are told to go away, do so; this is more decent of you. god knows all that you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (23)

  1. we did not send you (o prophet,) but to the entire mankind, as a bearer of good news and as a warner, but most people do not know. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (24)

  1. and if you find no one in the home, do not enter it until permission has been given to you. and if you are asked to go back, then go back. this will be most befitting for your "self". allah is knower of the actions that strengthen or enfeeble your personality. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (25)

  1. and if you find no one in there (the house), still do not enter until permission is given to you: and if you are asked to go back, go back: that makes for greater (piety) purity for yourselves: and allah is all knowing (aleem) of all that you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (26)

  1. and if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. and if it is said to you, "go back," then go back; it is purer for you. and allah is knowing of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (27)

  1. if you do not find the person you wanted to see, then do not enter until permission is given to you; and if you are asked to go back, then go back; this is more fitting for you; and allah is cognizant of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (28)

  1. do not enter if you find no one at home, except when you have the (prior) permission to do so. return if you are asked to go back. that is more appropriate for you. allah is very well aware of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (29)

  1. then, if you do not find anyone in these (houses), do not enter them until you are granted permission (for that). and if it is said to you: 'go back,' then do go back. that is purer for you, and allah is well aware of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (30)

  1. and if you do not find therein anyone, then do not enter it until the permission is granted for you. and if it is said to you: 'go back'. then you go back. that is more desirable of you. and allah is all-aware of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (31)

  1. and if you find no one in them, do not enter them until you are given permission. and if it is said to you, 'turn back,' then turn back. that is more proper for you. god is aware of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (32)

  1. if you find no one in the house, still do not enter until permission is given to you. if you are asked to come back later, then come back later. that makes for greater refinement for yourselves, and god knows well all that you do.  <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (33)

  1. then, if you do not find anyone therein, do not enter until you have been given permission, and if you are told to go back, you should go back. this is a purer way for you; and allah has full knowledge of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (34)

  1. and if you do not find anyone in it, then do not enter it until permission is given to you, and if you are told to go back, then (do not enter and) go back, as that is purer (and better) for you. and god knows well what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (35)

  1. but, if you do not find anyone in them then do not enter until you are given permission. and if you are told: "go back," then go back for it is better for you. and god is aware of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (36)

  1. but if you do not find any one therein, then do not enter those houses until permission is given to you. and if you are told to go back then go back. it is proper and right that you do so. and allah has knowledge of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (37)

  1. if you knock at the door and nobody answers, do not enter. if your request for the entrance is refused, leave the premises; this is a good behavior. do not forget that god sees what you are doing. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (38)

  1. and if you do not find anyone in them, even then do not enter without the permission of their owners; and if it is said to you, "go away" then go away &ndash; this is much purer for you; and allah knows your deeds. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (39)

  1. and if you do not find anyone there, do not enter it until permission is given to you. and if you are told 'return', so return, that is purer for you; and allah knows the things you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (40)

  1. but if you find no one therein, enter them not, until permission is given to you; and if it is said to you, go back, then go back; this is purer for you. and allah is knower of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (41)

  1. so if you did not find in it anyone, so do not enter it until (it) be permitted/allowed for you, and if (it) was said to you: "return." so return, it is more pure/correct for you, and god (is) with what you make/do knowledgeable. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (42)

  1. and if you find no one therein, do not enter them until you are given permission. and if it be said to you, `go back,' then go back; that is purer for you. and allah knows well what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (43)

  1. if you find no one in them, do not enter them until you obtain permission. if you are told, "go back," you must go back. this is purer for you. god is fully aware of everything you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (44)

  1. but if you find not anyone therein, then also enter them not without the permission of the owners; and if you are told to go back, then go back, this is cleaner to you. and allah knows your deeds. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (45)

  1. but if you find nobody in them do not enter therein, unless you have got (from the owners or the rightful care-taker previous) permission. and go back if you are told to go back, that would be pure and best for you. indeed, allah is well-aware of all that you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (46)

  1. and if you find no one therein, still, enter not until permission has been given. and if you are asked to go back, go back, for it is purer for you, and allah is all-knower of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (47)

  1. and if you find not anyone therein, enter it not until leave is given to you. and if you are told, 'return,' return; that is purer for you; and god knows the things you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (48)

  1. and if ye find no one therein, then do not enter them until permission is given you, and if it be said to you, 'go back!' then go back, it is purer for you; for god of what ye do doth know. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (49)

  1. and if ye shall find no person in the houses, yet do not enter them, until leave be granted you: and if it be said unto you, return back; do ye return back. this will be more decent for you; and god knoweth that which ye do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (50)

  1. and if ye find no one therein, then enter it not till leave be given you; and if it be said to you, "go ye back," then go ye back. this will be more blameless in you, and god knoweth what ye do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (51)

  1. if you find no one in them, do not go in till you are given leave. if you are refused admission, it is but more proper that you should go away. god has knowledge of all your actions. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (52)

  1. if you find no one in the house, do not enter it until you are given leave; and if you are told to go back, then go back, as it is most proper for you. god has full knowledge of all that you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (53)

  1. if there is no one home do not enter until permission has been given to you... if you are told to go away, then go away... this is more pure for you... allah (based on the reality denoted by the letter b) is aleem of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (54)

  1. and if you find no one therein, still do not enter them until permission is given to you. and if it is said to you: 'go back', then go back, for it is purer for you; and allah is cognizant of what you do. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28

Quran/24/28 (55)

  1. o you who believe! do not enter houses other than your own houses until you have asked for permission and greeted by invoking peace on the people living in them, that is better for you that you may be mindful. <> to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai an yi muku izni. kuma idan an ce muku, "ku koma." sai ku koma, shi ne mafi tsarkaka a gare ku. kuma allah game da abin da kuke aikatawa, masani ne. = [ 24:28 ] to, idan ba ku sami kowa a cikinsu ba, to, kada ku shige su, sai kun sami izini. kuma idan an ce maku, "ku koma," sai ku koma. wannan shi ne mafi tsarkakawa, a gare ku. allah masani ne game da duk abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 24:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 69 to
  2. 4 idan
  3. 4 ba
  4. 10 ku
  5. 3 sami
  6. 2 kowa
  7. 10 a
  8. 2 cikinsu
  9. 2 kada
  10. 2 shige
  11. 2 su
  12. 4 sai
  13. 3 an
  14. 1 yi
  15. 2 muku
  16. 1 izni
  17. 3 kuma
  18. 2 ce
  19. 4 koma
  20. 2 shi
  21. 4 ne
  22. 2 mafi
  23. 1 tsarkaka
  24. 2 gare
  25. 31 allah
  26. 2 game
  27. 4 da
  28. 2 abin
  29. 2 kuke
  30. 2 aikatawa
  31. 2 masani
  32. 1 24
  33. 1 28
  34. 1 kun
  35. 1 izini
  36. 1 maku
  37. 20 quot
  38. 1 wannan
  39. 1 tsarkakawa
  40. 1 duk
  41. 1 fa-in
  42. 1 lam
  43. 1 tajidoo
  44. 1 feeha
  45. 1 ahadan
  46. 1 fala
  47. 1 tadkhulooha
  48. 1 hatta
  49. 1 yu
  50. 1 thana
  51. 2 lakum
  52. 1 wa-in
  53. 1 qeela
  54. 1 lakumu
  55. 1 irjiaaoo
  56. 1 fairjiaaoo
  57. 1 huwa
  58. 1 azka
  59. 1 waallahu
  60. 1 bima
  61. 1 taaamaloona
  62. 1 aaaleemun
  63. 13 but
  64. 104 if
  65. 81 not
  66. 241 you
  67. 51 find
  68. 34 in
  69. 55 it
  70. 19 anyone
  71. 58 then
  72. 118 do
  73. 53 enter
  74. 45 until
  75. 43 permission
  76. 16 has
  77. 14 been
  78. 35 given
  79. 99 and
  80. 98 is
  81. 19 said
  82. 77 go
  83. 68 back
  84. 23 purer
  85. 62 for
  86. 38 of
  87. 32 what
  88. 2 all-knower
  89. 1 hence
  90. 2 91
  91. 2 even
  92. 2 93
  93. 28 no
  94. 29 one
  95. 1 within
  96. 26 the
  97. 6 house
  98. 45 are
  99. 10 leave
  100. 19 told
  101. 1 ldquo
  102. 8 turn
  103. 1 rdquo
  104. 16 this
  105. 4 will
  106. 17 be
  107. 4 most
  108. 1 conducive
  109. 8 your
  110. 4 purity
  111. 24 god
  112. 4 full
  113. 7 knowledge
  114. 12 all
  115. 39 that
  116. 19 ye
  117. 1 no-one
  118. 20 therein
  119. 6 still
  120. 2 hath
  121. 4 unto
  122. 18 away
  123. 1 again
  124. 3 knoweth
  125. 13 asked
  126. 4 makes
  127. 4 greater
  128. 4 yourselves
  129. 16 knows
  130. 10 well
  131. 2 any
  132. 26 them
  133. 3 cognizant
  134. 5 at
  135. 6 home
  136. 7 granted
  137. 15 more
  138. 7 proper
  139. 2 was
  140. 14 return
  141. 3 knowing
  142. 1 get
  143. 1 out
  144. 2 fitting
  145. 8 aware
  146. 1 anything
  147. 8 have
  148. 1 761
  149. 1 perfect
  150. 1 762
  151. 1 -or
  152. 1 they
  153. 2 may
  154. 1 condition
  155. 1 receive
  156. 1 you-
  157. 2 must
  158. 3 permitted
  159. 1 simply
  160. 1 imparts
  161. 1 sanctity
  162. 1 manners
  163. 1 alimun
  164. 3 unless
  165. 9 so
  166. 2 lsquo
  167. 2 rsquo
  168. 1 so-
  169. 1 iaid
  170. 2 cleaner
  171. 2 which
  172. 1 work
  173. 3 knower
  174. 1 received
  175. 3 without
  176. 1 feeling
  177. 1 offended
  178. 2 way
  179. 3 decent
  180. 2 best
  181. 2 case
  182. 1 cleansing
  183. 1 ever-knowing
  184. 1 whatever
  185. 1 we
  186. 2 did
  187. 1 send
  188. 2 o
  189. 1 prophet
  190. 1 entire
  191. 1 mankind
  192. 4 as
  193. 1 bearer
  194. 2 good
  195. 1 news
  196. 1 warner
  197. 2 people
  198. 2 know
  199. 1 befitting
  200. 1 self
  201. 2 actions
  202. 1 strengthen
  203. 2 or
  204. 1 enfeeble
  205. 1 personality
  206. 3 there
  207. 1 piety
  208. 2 aleem
  209. 2 person
  210. 1 wanted
  211. 1 see
  212. 1 except
  213. 1 when
  214. 1 prior
  215. 1 appropriate
  216. 1 very
  217. 1 these
  218. 5 houses
  219. 1 8217
  220. 1 desirable
  221. 1 all-aware
  222. 2 39
  223. 2 come
  224. 2 later
  225. 1 refinement
  226. 2 should
  227. 3 better
  228. 1 those
  229. 1 right
  230. 1 knock
  231. 1 door
  232. 2 nobody
  233. 1 answers
  234. 1 request
  235. 1 entrance
  236. 2 refused
  237. 1 premises
  238. 1 behavior
  239. 1 forget
  240. 1 sees
  241. 1 doing
  242. 1 their
  243. 3 owners
  244. 1 ndash
  245. 1 much
  246. 2 deeds
  247. 2 things
  248. 1 allowed
  249. 3 pure
  250. 1 correct
  251. 1 with
  252. 1 make
  253. 1 knowledgeable
  254. 1 obtain
  255. 1 fully
  256. 1 everything
  257. 1 also
  258. 1 got
  259. 1 from
  260. 1 rightful
  261. 1 care-taker
  262. 1 previous
  263. 1 would
  264. 1 indeed
  265. 1 well-aware
  266. 1 doth
  267. 1 shall
  268. 1 yet
  269. 2 till
  270. 1 blameless
  271. 1 admission
  272. 1 based
  273. 2 on
  274. 1 reality
  275. 1 denoted
  276. 2 by
  277. 1 letter
  278. 1 b
  279. 1 who
  280. 1 believe
  281. 1 other
  282. 1 than
  283. 1 own
  284. 1 greeted
  285. 1 invoking
  286. 1 peace
  287. 1 living
  288. 1 mindful