Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/22 > Quran/25/23 > Quran/25/24
Quran/25/23
- and we will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/25/23 (0)
Quran/25/23 (1)
Quran/25/23 (2)
- for we shall have turned towards all the [ supposedly good ] deeds they ever wrought, and shall have transformed them into scattered dust – <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (3)
Quran/25/23 (4)
- and we shall turn to whatever deeds they did (in this life), and we shall make such deeds as floating dust scattered about. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (5)
- and we shall turn to whatever deeds they did (in this life), and we shall make such deeds as floating dust scattered about. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (6)
Quran/25/23 (7)
Quran/25/23 (8)
Quran/25/23 (9)
Quran/25/23 (10)
then we will turn to whatever ˹good˺ deeds they did, reducing them to scattered dust. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (11)
Quran/25/23 (12)
- and we apply ourselves to all that they did and accomplished in life and reduce it together with their infidelity based hope springing eternal in their breasts to a worthless waste as if it were dust dissipated in the wind or mist dispelled by dispersion. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (13)
Quran/25/23 (14)
Quran/25/23 (15)
Quran/25/23 (16)
Quran/25/23 (17)
Quran/25/23 (18)
- and we will turn to deal with all the (supposedly good) deeds that they did (in the world), and will reduce them all to dust particles scattered about. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (19)
Quran/25/23 (20)
Quran/25/23 (21)
Quran/25/23 (22)
- we shall call their deeds into our presence and scatter them into the air as dust (turn them devoid of all virtue). <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (23)
Quran/25/23 (24)
Quran/25/23 (25)
Quran/25/23 (26)
Quran/25/23 (27)
- then we shall turn to the deeds which they did, based on their wrong opinions, and render them vain like blown dust. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (28)
- we will bring out all the good deeds they have performed. then, we will grind them into fine dust and blow the dust away. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (29)
- and (then) we shall turn to the deeds they (presumably) did (in life) and shall make them scattered dust particles. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (30)
Quran/25/23 (31)
Quran/25/23 (32)
Quran/25/23 (33)
Quran/25/23 (34)
Quran/25/23 (35)
Quran/25/23 (36)
Quran/25/23 (37)
Quran/25/23 (38)
Quran/25/23 (39)
Quran/25/23 (40)
Quran/25/23 (41)
Quran/25/23 (42)
Quran/25/23 (43)
Quran/25/23 (44)
- and whatever work they had done, we have purposely made them minute particles or dust scattered that are seen in the sunshine of the ventilator. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (45)
- and we have turned (our attention) to whatsoever attempt they have made (against islam) and so we will render this (attempt) like thin dust particles scattered about (as it was in the battle of badr). <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (46)
- and we shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and we shall make such deeds as scattered floating particles of dust. <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (47)
Quran/25/23 (48)
Quran/25/23 (49)
Quran/25/23 (50)
Quran/25/23 (51)
Quran/25/23 (52)
Quran/25/23 (53)
- when the actual doer becomes evident, they will realize the good work they did does not belong to them! (all of their works have been in vain. for, while you assume you are the doer, it is allah who does a good deed through you!) <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Quran/25/23 (54)
Quran/25/23 (55)
- the day they will see the angels, on that day it will not be a good news for the criminals, and they will say, "(may we be) prevented (from that through some) prevention." <> kuma muka gabata zuwa ga abin da suka aikata daga aiki, sai muka sanya shi ƙura watsattsiya. = [ 25:23 ] za mu dubi duk ayyukan da suka yi, sa'annan mu mai da su banza. --Qur'an 25:23
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 muka
- 1 gabata
- 1 zuwa
- 1 ga
- 1 abin
- 3 da
- 2 suka
- 1 aikata
- 1 daga
- 1 aiki
- 1 sai
- 1 sanya
- 1 shi
- 1 ura
- 1 watsattsiya
- 1 25
- 1 23
- 1 za
- 2 mu
- 1 dubi
- 1 duk
- 1 ayyukan
- 1 yi
- 1 sa
- 1 rsquo
- 1 annan
- 1 mai
- 1 su
- 1 banza
- 1 waqadimna
- 1 ila
- 1 ma
- 1 aaamiloo
- 1 min
- 1 aaamalin
- 1 fajaaaalnahu
- 1 habaan
- 1 manthooran
- 78 and
- 72 we
- 35 will
- 8 proceed
- 41 to
- 12 whatever
- 53 they
- 23 did
- 13 of
- 41 the
- 4 deed
- 1 s
- 20 make
- 26 them
- 19 as
- 49 dust
- 2 dispersed
- 3 for
- 36 shall
- 26 have
- 6 turned
- 1 towards
- 12 all
- 1 91
- 2 supposedly
- 8 good
- 1 93
- 29 deeds
- 1 ever
- 3 wrought
- 1 transformed
- 15 into
- 35 scattered
- 1 ndash
- 26 turn
- 2 unto
- 10 work
- 23 it
- 4 motes
- 14 in
- 4 this
- 5 life
- 4 such
- 8 floating
- 4 about
- 6 what
- 18 done
- 6 so
- 8 render
- 1 take
- 11 that
- 5 advance
- 6 on
- 2 actions
- 4 upon
- 1 action
- 4 performed
- 12 then
- 1 761
- 1 762
- 1 reducing
- 1 examine
- 9 their
- 6 scatter
- 10 like
- 1 apply
- 1 ourselves
- 1 accomplished
- 2 reduce
- 1 together
- 2 with
- 1 infidelity
- 2 based
- 1 hope
- 1 springing
- 1 eternal
- 1 breasts
- 7 a
- 1 worthless
- 1 waste
- 1 if
- 1 were
- 1 dissipated
- 3 wind
- 2 or
- 1 mist
- 1 dispelled
- 1 by
- 1 dispersion
- 9 works
- 6 made
- 1 set
- 8 which
- 1 worked
- 1 wind-scattered
- 7 particles
- 2 specks
- 1 deal
- 1 world
- 1 attend
- 2 go
- 1 forward
- 1 strewn
- 2 i
- 1 e
- 1 call
- 2 our
- 1 presence
- 1 air
- 1 devoid
- 1 virtue
- 2 look
- 2 at
- 1 ashes
- 2 those
- 1 thrown
- 1 around
- 1 regard
- 1 wrong
- 1 opinions
- 4 vain
- 1 blown
- 1 bring
- 1 out
- 1 grind
- 1 fine
- 1 blow
- 1 away
- 1 presumably
- 1 crumbled
- 1 pieces
- 1 winds
- 1 blowing
- 3 had
- 1 andwe
- 1 tear
- 1 hypocritical
- 1 came
- 1 tended
- 2 from
- 1 spread
- 1 null
- 1 void
- 1 purposely
- 1 minute
- 2 are
- 1 seen
- 1 sunshine
- 1 ventilator
- 1 attention
- 1 whatsoever
- 2 attempt
- 1 against
- 1 islam
- 1 thin
- 1 was
- 1 battle
- 1 badr
- 1 disbelievers
- 1 polytheists
- 1 sinners
- 1 etc
- 1 sunbeam
- 1 come
- 1 abroad
- 1 tender
- 1 transform
- 1 when
- 1 actual
- 2 doer
- 1 becomes
- 1 evident
- 1 realize
- 2 does
- 2 not
- 1 belong
- 1 been
- 1 while
- 3 you
- 1 assume
- 1 is
- 1 allah
- 1 who
- 2 through
- 2 day
- 1 see
- 1 angels
- 2 be
- 1 news
- 1 criminals
- 1 say
- 1 may
- 1 prevented
- 1 some
- 1 prevention