Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/31/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/11 > Quran/31/12 > Quran/31/13

Quran/31/12


  1. and we had certainly given luqman wisdom [ and said ], "be grateful to allah ." and whoever is grateful is grateful for [ the benefit of ] himself. and whoever denies [ his favor ] - then indeed, allah is free of need and praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/31/12 (0)

  1. walaqad atayna luqmana alhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fa-innama yashkuru linafsihi waman kafara fa-inna allaha ghaniyyun hameedun <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (1)

  1. and verily, we gave luqman the wisdom that, "be grateful to allah." and whoever (is) grateful then only he is grateful for himself. and whoever (is) ungrateful, then indeed, allah (is) free of need, praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (2)

  1. and, indeed, we granted this wisdom unto luqman: "be grateful unto god - for he who is grateful [ unto him ] is but grateful for the good of his own self; whereas he who chooses to be ungrateful [ ought to know that ], verily, god is self-sufficient, ever to be praised!" <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (3)

  1. and verily we gave luqman wisdom, saying: give thanks unto allah; and whosoever giveth thanks, he giveth thanks for (the good of) his soul. and whosoever refuseth - lo! allah is absolute, owner of praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (4)

  1. we bestowed (in the past) wisdom on luqman: "show (thy) gratitude to allah." any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily allah is free of all wants, worthy of all praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (5)

  1. we bestowed (in the past) wisdom on luqman: "show (thy) gratitude to god." any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily god is free of all wants, worthy of all praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (6)

  1. and certainly we gave wisdom to luqman, saying: be grateful to allah. and whoever is grateful, he is only grateful for his own soul; and whoever is ungrateful, then surely allah is self-sufficient, praised. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (7)

  1. we bestowed wisdom on luqman, saying, be grateful to god: he who is grateful, is grateful only for the good of his own soul. but if anyone is ungrateful, then surely god is self-sufficient and praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (8)

  1. and, certainly, we gave luqman wisdom that: give thanks to god. and whoever gives thanks, gives thanks only for himself. and whoever was ungrateful- then, truly, god is sufficient, worthy of praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (9)

  1. we gave luqman wisdom: give thanks to god. anyone who gives thanks, merely gives thanks for his own sake; while anyone who is ungrateful [ will find ] god is transcendent, praiseworthy. association is a serious sin <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (10)

indeed, we blessed luqmân with wisdom, ˹saying˺, “be grateful to allah, for whoever is grateful, it is only for their own good. and whoever is ungrateful, then surely allah is self-sufficient, praiseworthy.” <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (11)

  1. we gave luqman wisdom, "be grateful to god. whoever is grateful does so only for his own good, [ whereas ] whoever is ungrateful [ should know that ] god is rich beyond need and praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (12)

  1. we imparted to loqman* wisdom and the capacity of judging rightly in matters relating to life and conduct and to the soundness of judgement in the choice of means and ends. and we exhorted him to impel himself to the feeling of gratitude and gratefulness, for he whose bosom surge forth and answers thanks, serves his own soul. he who denies allah's favours must realize that allah is ghaniyun (absolute and independent) and hamidun (worthy of all praise). <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (13)

  1. and we had given luqmaan the wisdom: "you shall be thankful to god, and whoever is thankful is being thankful for his own good. as for whosoever rejects, then god is rich, praiseworthy." <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (14)

  1. we endowed luqman with wisdom: 'be thankful to god: whoever gives thanks benefits his own soul, and as for those who are thankless&ndash;&ndash;god is self-sufficient, worthy of all praise.' <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (15)

  1. and assuredly we vouchsafed unto luqman wisdom, saying: give thanks unto allah; and whosoever giveth thanks giveth thanks for his soul; and whosoever is unthankful--then verily allah is self-sufficient, praiseworthy <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (16)

  1. we bestowed wisdom on luqman that he may be grateful to god. whosoever is grateful is so for his own good, and whoever is ungrateful (should remember) that god is above all concern, worthy of praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (17)

  1. we gave luqman wisdom: &acute;give thanks to allah. whoever gives thanks only does so to his own good. whoever is ungrateful, allah is rich beyond need, praiseworthy.&acute; <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (18)

  1. we surely granted wisdom to luqman and said: "give thanks to god." whoever gives thanks to god, gives thanks but for (the good of) his own soul; and whoever is ungrateful, surely god is the all-wealthy and self-sufficient (absolutely independent of the whole creation), all-praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (19)

  1. certainly we gave luqman wisdom, saying, 'give thanks to allah; and whoever gives thanks, gives thanks only for his own sake. and whoever is ungrateful, [ let him know that ] allah is indeed all-sufficient, all-laudable.' <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (20)

  1. verily, we did give unto luqman wisdom, saying, "thank allah; for he who thanks allah is only thankful for his own soul; and he who is ungrateful - verily, allah is absolute (independent, self-sufficient), owner of all praise." <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (21)

  1. and indeed we already brought luqman (the) wisdom, saying, "give thanks to allah. and whoever gives thanks (to allah), then surely he gives thanks only for himself; (i.e., for his own benefit) and whoever disbelieves, then surely allah is ever-affluent, ever-praiseworthy." <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (22)

  1. we gave wisdom to luqman so that he would give thanks to god. those who give thanks to god do so for their own good. those who are ungrateful should know that god is self-sufficient and praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (23)

  1. we gave wisdom to luqman, and said, .be grateful to allah;. and whoever is grateful is, in fact, grateful for his own benefit, and whoever is ungrateful, then allah is free of all needs, worthy of all praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (24)

  1. and indeed, we granted this wisdom to luqman, "be practically grateful to allah, for whoever is grateful is but grateful for the good of his own "self". and whoever chooses to be ungrateful, must know that allah is self-sufficient, owner of all praise." <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (25)

  1. and indeed, we gave wisdom to luqman saying: "give (your) thanks to allah." and anyone who is grateful does this to benefit his own soul: and if anyone is ungrateful, surely, allah is free of all wants (ghani), worthy of all praise (hameed). <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (26)

  1. and we had certainly given luqman wisdom [ and said ], "be grateful to allah ." and whoever is grateful is grateful for [ the benefit of ] himself. and whoever denies [ his favor ] - then indeed, allah is free of need and praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (27)

  1. we gave wisdom to luqman so that he may be grateful to allah. the one who pays thanks, does so for his own good; and the one who denies his favors, should know that allah is certainly free of all wants, worthy of all praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (28)

  1. he had certainly granted &acute;luqman&acute; the wisdom. (he said), "be thankful to allah!". indeed, the gratitude of the one who offers thanks is for his own good!" and if anyone is not grateful, (let him remember that) allah is free of all wants and worthy of all praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (29)

  1. and surely, we blessed luqman with wisdom and sound judgment (and said to him:) 'be grateful to allah. and whoever gives thanks gives thanks for his own good; and whoever shows ingratitude, then surely allah is self-sufficient, worthy of all praise.' <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (30)

  1. and certainly, definitely we gave luqman wisdom; that, adopt practical thankfulness for allah, and whosoever would pay thanks, so surely what (is a fact is that) he pays thanks for his own self; and whosoever disobeyed - then undoubtedly allah is self-independent, immensely praised . <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (31)

  1. we endowed luqman with wisdom: 'give thanks to god.' whoever is appreciative&mdash;is appreciative for the benefit of his own soul. and whoever is unappreciative&mdash;god is sufficient and praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (32)

  1. we bestowed in the past, this wisdom on luqman, “show your gratitude to god.” any who is grateful, does so to the profit of his own soul, but if any is ungrateful, indeed god is free of all wants, worthy of all praise.  <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (33)

  1. we bestowed wisdom upon luqman, (enjoining): "give thanks to allah." whoso gives thanks to allah, does so to his own good. and whoso disbelieves (let him know that) allah is all-sufficient, immensely praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (34)

  1. and we have certainly given luqman the wisdom (saying): be thankful to god, and whoever is grateful, then he is only grateful for himself, and whoever is ungrateful then indeed god is needless and praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (35)

  1. and we had given luqmaan the wisdom: "you shall be thankful to god, and whoever is thankful is being thankful for his own good. as for whoever rejects, then god is rich, praiseworthy." <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (36)

  1. and we did give luqman the wisdom of being grateful to allah. and whoever is grateful, he is grateful for his own sake; and if anyone is ungrateful, then indeed allah is self- sufficient, praised. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (37)

  1. as to loghmani enjoined wisdom upon him so that he may thank god. whoever is thankful to god, he is kind to his own soul; whoever chooses to be ungrateful, [ he has chosen to hurt his own soul and ] should know that god is not in need of anyone's gratefulness as he is self-sufficient and is being praised [ more than enough by his angels. ] <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (38)

  1. and indeed we bestowed wisdom to luqman (saying) that, "be grateful to allah"; and whoever is grateful, is grateful for his own good; and whoever is ungrateful &ndash; then indeed allah is the absolute, the most praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (39)

  1. we gave wisdom to lokman (saying): 'give thanks to allah. he who gives thanks, thanks only for himself, but whosoever is ungrateful, surely, allah is the rich, the praised. ' <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (40)

  1. and certainly we gave luqman wisdom, saying: give thanks to allah. and whoever is thankful, is thankful for his own soul; and whoever denies, then surely allah is self-sufficient, praised. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (41)

  1. and we had given/brought lukman the wisdom that (e) thank/be grateful to god, and who thanks/is grateful, so but he thanks/is grateful to/for his self, and who disbelieved, so then god (is) rich, praiseworthy/commendable. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (42)

  1. and we bestowed wisdom on luqman and said, `be grateful to allah,' for, whoso is grateful, is grateful for the good of his own soul. and whoso is ungrateful, then, surely, allah is self-sufficient, praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (43)

  1. we have endowed luqmaan with wisdom: "you shall be appreciative of god." whoever is appreciative is appreciative for his own good. as for those who turn unappreciative, god is in no need, praiseworthy. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (44)

  1. and undoubtedly, we bestowed to luqman wisdom saying, 'be grateful to allah'. and whoever is grateful, is grateful for the good of his own and whoever is ungrateful then certainly allah is self sufficient, all praised. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (45)

  1. behold! we bestowed wisdom on luqman and said, `give thanks to allah, for he who gives thanks does it only for his own good; and he who shows ingratitude (should know that) allah (needs no gratitude, he) is self- sufficient, praiseworthy (in his own right). <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (46)

  1. and indeed we bestowed upon luqman alhikmah (wisdom and religious understanding, etc.) saying: "give thanks to allah," and whoever gives thanks, he gives thanks for (the good of) his ownself. and whoever is unthankful, then verily, allah is allrich (free of all wants), worthy of all praise. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (47)

  1. indeed, we gave lokman wisdom: 'give thanks to god. whosoever gives thanks gives thanks only for his own soul's good, and whosoever is ungrateful -- surely god is all-sufficient, all-laudable.' <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (48)

  1. we did give unto loqman wisdom, saying, 'thank god; for he who thanks god is only thankful for his own soul; and he who is ungrateful - verily, god is independent, worthy of praise!' <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (49)

  1. we heretofore bestowed wisdom on lokman, and commanded him, saying, be thou thankful unto god: for whoever is thankful, shall be thankful to the advantage of his own soul; and if any shall be unthankful, verily god is self-sufficient, and worthy to be praised. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (50)

  1. of old we bestowed wisdom upon lokman, and taught him thus - "be thankful to god: for whoever is thankful, is thankful to his own behoof; and if any shall be thankless . . . god truly is self-sufficient, worthy of all praise!" <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (51)

  1. we bestowed wisdom on luqmin, saying: 'give thanks to god. he that gives thanks has much to gain, but if anyone denies his favours, god is self&ndash;sufficient and glorious.' <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (52)

  1. we bestowed wisdom on luqm[[]]: 'be grateful to god; for he who is grateful is only grateful for his own benefit. as for the one who is ungrateful; well, god is self-sufficient, ever to be praised. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (53)

  1. indeed, we gave wisdom (an intellect based on systematic thinking) to luqman, so that he may be grateful to allah... and whoever is grateful, his gratitude is for his own self... and whoever denies (the blessings within his essence), allah is indeed the ghani, the hamid. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (54)

  1. and indeed we gave wisdom to luqm?n, (saying:) 'be grateful to allah; and whoever is grateful, he is only grateful for his own soul; and whoever is ungrateful, (he does no harm to him) for verily allah is self sufficient, praised. <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12

Quran/31/12 (55)

  1. and indeed we gave wisdom to luqman, that: be grateful to allah, and one who is grateful then he is grateful only for (the benefit of) his own soul, and one who is ungrateful then allah is certainly independent, praised, fit of) his own soul, and one who is ungrateful then allah is certainly independent, praised, <> kuma lalle haƙiƙa mun bai wa luƙman hikima. (muka ce masa) ka gode wa allah, kuma wanda ya gode, to yana godewa ne domin kansa kawai kuma wanda ya kafirta, to, lalle, allah mawadaci ne, godadde. = [ 31:12 ] mun bai wa luqman hikimah: (muka ce masa) "ka gode wa allah." duk wanda ya yi godiya, to yana godewa ne domin kansa. amma wadanda suka kafirta, to, allah mawadaci ne, godadde.

--Qur'an 31:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 lalle
  3. 1 ha
  4. 2 i
  5. 3 a
  6. 2 mun
  7. 2 bai
  8. 4 wa
  9. 1 lu
  10. 1 man
  11. 1 hikima
  12. 2 muka
  13. 2 ce
  14. 2 masa
  15. 2 ka
  16. 3 gode
  17. 70 allah
  18. 3 wanda
  19. 3 ya
  20. 94 to
  21. 2 yana
  22. 2 godewa
  23. 4 ne
  24. 2 domin
  25. 2 kansa
  26. 1 kawai
  27. 2 kafirta
  28. 2 mawadaci
  29. 2 godadde
  30. 1 31
  31. 1 12
  32. 41 luqman
  33. 1 hikimah
  34. 3 ldquo
  35. 3 rdquo
  36. 1 duk
  37. 1 yi
  38. 1 godiya
  39. 1 amma
  40. 1 wadanda
  41. 1 suka
  42. 1 walaqad
  43. 1 atayna
  44. 1 luqmana
  45. 1 alhikmata
  46. 1 ani
  47. 1 oshkur
  48. 1 lillahi
  49. 2 waman
  50. 1 yashkur
  51. 1 fa-innama
  52. 1 yashkuru
  53. 1 linafsihi
  54. 1 kafara
  55. 1 fa-inna
  56. 1 allaha
  57. 1 ghaniyyun
  58. 1 hameedun
  59. 118 and
  60. 12 verily
  61. 54 we
  62. 19 gave
  63. 44 the
  64. 55 wisdom
  65. 25 that
  66. 37 be
  67. 62 grateful
  68. 53 whoever
  69. 154 is
  70. 26 then
  71. 18 only
  72. 37 he
  73. 62 for
  74. 7 himself
  75. 33 ungrateful
  76. 20 indeed
  77. 10 free
  78. 54 of
  79. 6 need
  80. 19 praiseworthy
  81. 4 granted
  82. 4 this
  83. 9 unto
  84. 52 god
  85. 6 -
  86. 31 who
  87. 9 91
  88. 10 him
  89. 9 93
  90. 10 but
  91. 23 good
  92. 56 his
  93. 48 own
  94. 8 self
  95. 2 whereas
  96. 3 chooses
  97. 1 ought
  98. 9 know
  99. 17 self-sufficient
  100. 2 ever
  101. 13 praised
  102. 19 saying
  103. 22 give
  104. 55 thanks
  105. 11 whosoever
  106. 4 giveth
  107. 23 soul
  108. 1 refuseth
  109. 1 lo
  110. 4 absolute
  111. 3 owner
  112. 18 praise
  113. 15 bestowed
  114. 9 in
  115. 3 past
  116. 11 on
  117. 31 quot
  118. 3 show
  119. 2 thy
  120. 7 gratitude
  121. 8 any
  122. 18 so
  123. 10 does
  124. 3 profit
  125. 10 if
  126. 24 all
  127. 7 wants
  128. 16 worthy
  129. 12 certainly
  130. 15 surely
  131. 9 anyone
  132. 22 gives
  133. 1 was
  134. 2 truly
  135. 7 sufficient
  136. 1 merely
  137. 3 sake
  138. 1 while
  139. 1 will
  140. 1 find
  141. 1 transcendent
  142. 1 association
  143. 1 serious
  144. 1 sin
  145. 2 blessed
  146. 3 luqm
  147. 3 n
  148. 5 with
  149. 1 761
  150. 1 762
  151. 2 it
  152. 2 their
  153. 6 should
  154. 6 rich
  155. 2 beyond
  156. 1 imparted
  157. 2 loqman
  158. 1 capacity
  159. 1 judging
  160. 1 rightly
  161. 1 matters
  162. 1 relating
  163. 1 life
  164. 1 conduct
  165. 1 soundness
  166. 1 judgement
  167. 1 choice
  168. 1 means
  169. 1 ends
  170. 1 exhorted
  171. 1 impel
  172. 1 feeling
  173. 2 gratefulness
  174. 1 whose
  175. 1 bosom
  176. 1 surge
  177. 1 forth
  178. 1 answers
  179. 1 serves
  180. 6 denies
  181. 3 s
  182. 2 favours
  183. 2 must
  184. 1 realize
  185. 1 ghaniyun
  186. 6 independent
  187. 1 hamidun
  188. 5 had
  189. 5 given
  190. 3 luqmaan
  191. 3 you
  192. 6 shall
  193. 20 thankful
  194. 4 being
  195. 7 as
  196. 2 rejects
  197. 3 endowed
  198. 2 lsquo
  199. 1 benefits
  200. 4 those
  201. 2 are
  202. 2 thankless
  203. 4 ndash
  204. 3 rsquo
  205. 1 assuredly
  206. 1 vouchsafed
  207. 1 unthankful--then
  208. 4 may
  209. 2 remember
  210. 1 above
  211. 1 concern
  212. 4 acute
  213. 7 said
  214. 1 all-wealthy
  215. 1 absolutely
  216. 1 whole
  217. 1 creation
  218. 1 all-praiseworthy
  219. 3 let
  220. 3 all-sufficient
  221. 2 all-laudable
  222. 3 did
  223. 4 thank
  224. 1 already
  225. 2 brought
  226. 2 e
  227. 7 benefit
  228. 2 disbelieves
  229. 1 ever-affluent
  230. 1 ever-praiseworthy
  231. 2 would
  232. 1 do
  233. 2 fact
  234. 2 needs
  235. 1 practically
  236. 2 your
  237. 2 ghani
  238. 1 hameed
  239. 1 favor
  240. 7 one
  241. 2 pays
  242. 1 favors
  243. 1 offers
  244. 2 not
  245. 1 sound
  246. 1 judgment
  247. 2 shows
  248. 2 ingratitude
  249. 1 definitely
  250. 1 adopt
  251. 1 practical
  252. 1 thankfulness
  253. 1 pay
  254. 1 what
  255. 1 disobeyed
  256. 1 8212
  257. 2 undoubtedly
  258. 1 self-independent
  259. 2 immensely
  260. 5 39
  261. 5 appreciative
  262. 2 mdash
  263. 2 unappreciative
  264. 4 upon
  265. 1 enjoining
  266. 4 whoso
  267. 2 have
  268. 1 needless
  269. 2 self-
  270. 1 loghmani
  271. 1 enjoined
  272. 1 kind
  273. 2 has
  274. 1 chosen
  275. 1 hurt
  276. 1 more
  277. 1 than
  278. 1 enough
  279. 1 by
  280. 1 angels
  281. 1 most
  282. 4 lokman
  283. 1 lukman
  284. 1 disbelieved
  285. 1 commendable
  286. 1 turn
  287. 3 no
  288. 1 behold
  289. 1 right
  290. 1 alhikmah
  291. 1 religious
  292. 1 understanding
  293. 1 etc
  294. 1 ownself
  295. 2 unthankful
  296. 1 allrich
  297. 1 --
  298. 1 heretofore
  299. 1 commanded
  300. 1 thou
  301. 1 advantage
  302. 1 old
  303. 1 taught
  304. 1 thus
  305. 1 behoof
  306. 1 luqmin
  307. 1 much
  308. 1 gain
  309. 1 glorious
  310. 1 well
  311. 1 an
  312. 1 intellect
  313. 1 based
  314. 1 systematic
  315. 1 thinking
  316. 1 blessings
  317. 1 within
  318. 1 essence
  319. 1 hamid
  320. 1 harm
  321. 1 fit