Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/31/27

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/26 > Quran/31/27 > Quran/31/28

Quran/31/27


  1. and if whatever trees upon the earth were pens and the sea [ was ink ], replenished thereafter by seven [ more ] seas, the words of allah would not be exhausted. indeed, allah is exalted in might and wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/31/27 (0)

  1. walaw annama fee al-ardi min shajaratin aqlamun waalbahru yamudduhu min baaadihi sabaaatu abhurin ma nafidat kalimatu allahi inna allaha aaazeezun hakeemun <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (1)

  1. and if whatever (is) in the earth of (the) trees (were) pens and the sea, (to) add to it after it seven seas, not would be exhausted (the) words (of) allah. indeed, allah (is) all-mighty, all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (2)

  1. and if all the trees on earth were pens, and the sea [ were ] ink, with seven [ morel seas yet added to it, the words of god would not be exhausted: for, verily, god is almighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (3)

  1. and if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven more seas to help it, (were ink), the words of allah could not be exhausted. lo! allah is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (4)

  1. and if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the words of allah be exhausted (in the writing): for allah is exalted in power, full of wisdom. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (5)

  1. and if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the words of god be exhausted (in the writing): for god is exalted in power, full of wisdom. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (6)

  1. and were every tree that is in the earth (made into) pens and the sea (to supply it with ink), with seven more seas to increase it, the words of allah would not come to an end; surely allah is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (7)

  1. if all the trees on earth were pens, and the sea [ were ] ink, with seven [ more ] seas added to it, the words of god would not be exhausted: for, truly, god is almighty and wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (8)

  1. and if trees on the earth were only pens and the sea causes to increase after that with seven more seas that were ink, yet the words of god would not come to an end. truly, god is almighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (9)

  1. if only the trees on earth were pens and the [ inky ] sea were later on replenished with seven other seas, god&acute;s words would never be exhausted; god is powerful, wise! <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (10)

if all the trees on earth were pens and the ocean ˹were ink˺, refilled by seven other oceans, the words of allah would not be exhausted. surely allah is almighty, all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (11)

  1. if all the trees on earth were pens and the sea [ were ] ink with seven [ more ] seas to replenish it, god's words would not be exhausted, for god is almighty and wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (12)

  1. if the wood of all the trees growing on earth were to be manufactured into pens added to every other material having the function of a writing pen, and the vast body of water on the surface of the earth and seven times as much were ink serving the purpose of committing allah's words to writing, never would allah's words be exhausted; allah is indeed azizun and hakimun (the source of wisdom and wise mysterious dispensations). <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (13)

  1. and if all the trees on earth were made into pens, and the ocean were supplied by seven more oceans, the words of god would not run out. god is noble, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (14)

  1. if all the trees on earth were pens and all the seas, with seven more seas besides, [ were ink, ] still god's words would not run out: god is almighty and all wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (15)

  1. and if whatever trees there are on the earth were pens, and the sea were ink with seven more seas to help it, the words of allah could not be exhausted; verily allah is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (16)

  1. if all the trees of the earth were pens and the oceans ink, with many more oceans for replenishing them, the colloquy of god would never come to end. he is indeed all-mighty and all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (17)

  1. if all the trees on earth were pens and all the sea, with seven more seas besides, was ink allah&acute;s words still would not run dry. allah is almighty, all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (18)

  1. if all the trees on the earth were pens, and all the sea (were ink), with seven more seas added thereto, the words of god (hic decrees, the acts of all his names and attributes manifested as his commandments, and the events and creatures he creates) would not be exhausted in the writing. surely god is the all-glorious with irresistible might (whom none can frustrate and whom nothing can tire), the all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (19)

  1. if all the trees on the earth were pens, and the sea replenished with seven more seas [ were ink ], the words of allah would not be spent. indeed allah is all-mighty, all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (20)

  1. and were the trees that are in the earth pens, and the sea ink with seven more seas to swell it, the words of allah would not be exhausted; verily, allah is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (21)

  1. and if whatever tree (s) in the earth were pens, and the sea (and) seven more seas even after it (were) to replenish it, (yet) in no way would the words of allah be depleted. surely allah is ever-mighty, ever-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (22)

  1. if all the trees in the earth were pens and the ocean, with seven more oceans, were ink still these could not suffice to record all the words of god. god is majestic and all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (23)

  1. and if all trees that are on the earth were to be pens, and the ocean (converted into ink) is supported by seven seas following it, the words of allah would not come to an end. surely, allah is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (24)

  1. and if all the trees on earth were pens, and the sea were ink, with seven more seas yet added, the words of allah would not be exhausted (18:109). verily, allah is almighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (25)

  1. and if all the trees on the earth were pens and the ocean (were ink), with seven (more) oceans behind it to add to it, even so the words of allah will not be exhausted (in his praise): verily, allah is all mighty (aziz), all wise (hakeem). <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (26)

  1. and if whatever trees upon the earth were pens and the sea [ was ink ], replenished thereafter by seven [ more ] seas, the words of allah would not be exhausted. indeed, allah is exalted in might and wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (27)

  1. if all the trees on earth were pens, and the ocean were ink, replenished by seven more oceans, the writing of allah's words (his wonderful signs and creations) would not be exhausted; surely allah is mighty wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (28)

  1. the discourse about allah would not conclude even if all the trees on this earth were made into pens and the entire sea served as ink. not even if additional ink worth seven more seas was provided as a refill. indeed, allah is the most powerful and the wisest. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (29)

  1. and if (all) the trees on earth were pens, and the ocean reinforced by seven more oceans were ink, even then the words of allah would never be exhausted. surely, allah is almighty, most wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (30)

  1. and if (it so happened) that whatever is in the earth out of the trees (converted itself to produce) pens and the sea helps it (becoming ink, and) thereafter seven seas (come to its aid) - the statements of allah have not (yet) completed. surely, allah (is) all-mighty, all-wise . <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (31)

  1. if all the trees on earth were pens, filled by the ocean, with seven more oceans besides, the words of god would not run out. god is majestic and wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (32)

  1. and if all the trees on earth were pens and the ocean were ink, with seven oceans behind it to add to its supply, still the words of god would not be exhausted, for god is exalted in power, full of wisdom.  <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (33)

  1. if all the trees on earth become pens, and the sea replenished by seven more seas were to supply them with ink, the words of allah would not be exhausted. verily allah is most mighty, most wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (34)

  1. if whatever tree on the earth is (made into) pens, and the sea fill it up (with ink) and seven more seas (replenish it) after that, god's words would not finish. indeed god is powerful and knowledgeable. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (35)

  1. and if all the trees on the earth were made into pens, and the ocean were supplied by seven more oceans, the words of god would not run out. god is noble, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (36)

  1. and had all the trees in the earth been pens, and the sea, after being completely used (as ink), had seven more seas to replenish it, all these would still be insufficient to cover all of allah's words. allah is indeed omnipotent, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (37)

  1. if all trees on earth were to become pens, and seven times existing oceans the inkpot, the words [ explaining creativity, manifestations and wisdom ] of god would not run off. god is almighty, the most wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (38)

  1. and if all the trees in the earth were pens, and the seas were its ink, with seven more seas to back it up - the words of allah will not finish; indeed allah is almighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (39)

  1. if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven more seas to replenish it (with ink), the words of allah would never end. allah is the almighty, the wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (40)

  1. and if all the trees in the earth were pens, and the sea with seven more seas added to it (were ink), the worlds of allah would not be exhausted. surely allah is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (41)

  1. and if that what (is) in the earth/planet earth from a tree (were as) writing utensils/pens and the sea/ocean (as ink) extends/spreads (supplies) it from after it seven seas/oceans , god's words/expressions would not have been depleted/exhausted , that truly god (is) glorious/mighty , wise/judicious . <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (42)

  1. and if all the trees that are in the earth were pens, and the ocean - seven more oceans to replenish it - were ink, the words of allah would not be exhausted. surely, allah is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (43)

  1. if all the trees on earth were made into pens, and the ocean supplied the ink, augmented by seven more oceans, the words of god would not run out. god is almighty, most wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (44)

  1. and if all trees in the earth were pens and the seas, were ink of it with seven more seas added after it, the words of allah would not be exhausted. undoubtedly, allah is honourable. wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (45)

  1. and if all the trees on the earth were to be pens and the vast ocean (be full of ink) and besides that many (more) such oceans to replenish it (and were to supply ink to write the words of god) even then the words of allah would not be finished. verily, allah is all-mighty, all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (46)

  1. and if all the trees on the earth were pens and the sea (were ink wherewith to write), with seven seas behind it to add to its (supply), yet the words of allah would not be exhausted. verily, allah is allmighty, allwise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (47)

  1. though all the trees in the earth were pens, and the sea-seven seas after it to replenish it, yet would the words of god not be spent. god is all-mighty, all-wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (48)

  1. and were the trees that are in the earth pens, and the sea (ink) with seven more seas to swell its tide, the words of god would not be spent; verily, god is mighty, wise! <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (49)

  1. if whatever trees are in the earth were pens, and he should after that swell the sea into seven seas of ink, the words of god would not be exhausted; for god is mighty, and wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (50)

  1. if all the trees that are upon the earth were to become pens, and if god should after that swell the sea into seven seas of ink, his words would not be exhausted: for god is mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (51)

  1. if all the trees of the earth were pens, and the sea, replenished by seven more seas, were ink, the words of god could not be finished still. mighty is god, and wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (52)

  1. were all the trees on earth to be made into pens, and the sea ink, with seven more seas yet added to it, the words of god would not be exhausted. god is indeed almighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (53)

  1. if all the trees on earth were pens and the sea (were ink) and seven more seas were added to it, the words of allah would not cease... indeed, allah is the aziz, the hakim. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (54)

  1. and if all the trees on the earth were pens and the sea added to seven seas (were ink in the writing), (yet) would not the words of allah be exhausted; verily allah is the mighty, the wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27

Quran/31/27 (55)

  1. and had all the trees that are in the earth been pens and the sea (were ink) with seven more seas added to it, (even then) the words of allah would not be exhausted, allah is certainly mighty, wise. <> kuma da dai abin da ke a cikin ƙasa duka, na itace, ya zama alƙalumma, kuma teku tana yi masa tawada, a bayansa da waɗansu tekuna bakwai kalmomin allah ba za su ƙare ba. lalle, allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 31:27 ] idan da za mayar da itatuwan da ke cikin qasa, su zama alqalumma, sa'annan teku ta yi masa tawada, a kuma qara da tekuna bakwaii kalmomin allah ba za su qare ba. allah mabuwayi ne, mafi hikimah.

--Qur'an 31:27


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 7 da
  3. 1 dai
  4. 1 abin
  5. 2 ke
  6. 6 a
  7. 2 cikin
  8. 1 asa
  9. 1 duka
  10. 1 na
  11. 1 itace
  12. 1 ya
  13. 2 zama
  14. 1 al
  15. 1 alumma
  16. 2 teku
  17. 1 tana
  18. 2 yi
  19. 2 masa
  20. 2 tawada
  21. 1 bayansa
  22. 1 wa
  23. 1 ansu
  24. 2 tekuna
  25. 1 bakwai
  26. 2 kalmomin
  27. 67 allah
  28. 4 ba
  29. 3 za
  30. 3 su
  31. 9 are
  32. 1 lalle
  33. 2 mabuwayi
  34. 2 ne
  35. 1 mai
  36. 1 hikima
  37. 1 31
  38. 1 27
  39. 1 idan
  40. 1 mayar
  41. 1 itatuwan
  42. 1 qasa
  43. 1 alqalumma
  44. 1 sa
  45. 2 rsquo
  46. 1 annan
  47. 1 ta
  48. 1 qara
  49. 1 bakwaii
  50. 1 qare
  51. 1 mafi
  52. 1 hikimah
  53. 1 walaw
  54. 1 annama
  55. 1 fee
  56. 1 al-ardi
  57. 2 min
  58. 1 shajaratin
  59. 1 aqlamun
  60. 1 waalbahru
  61. 1 yamudduhu
  62. 1 baaadihi
  63. 1 sabaaatu
  64. 1 abhurin
  65. 1 ma
  66. 1 nafidat
  67. 1 kalimatu
  68. 1 allahi
  69. 1 inna
  70. 1 allaha
  71. 1 aaazeezun
  72. 1 hakeemun
  73. 110 and
  74. 50 if
  75. 7 whatever
  76. 61 is
  77. 28 in
  78. 203 the
  79. 57 earth
  80. 65 of
  81. 51 trees
  82. 85 were
  83. 55 pens
  84. 33 sea
  85. 54 to
  86. 6 add
  87. 38 it
  88. 10 after
  89. 52 seven
  90. 41 seas
  91. 49 not
  92. 48 would
  93. 41 be
  94. 30 exhausted
  95. 53 words
  96. 11 indeed
  97. 6 all-mighty
  98. 10 all-wise
  99. 52 all
  100. 35 on
  101. 10 91
  102. 9 93
  103. 49 ink
  104. 34 with
  105. 1 morel
  106. 11 yet
  107. 11 added
  108. 48 god
  109. 9 for
  110. 10 verily
  111. 14 almighty
  112. 37 wise
  113. 38 more
  114. 2 help
  115. 4 could
  116. 1 lo
  117. 17 mighty
  118. 16 ocean
  119. 18 oceans
  120. 5 behind
  121. 7 its
  122. 7 supply
  123. 8 writing
  124. 4 exalted
  125. 3 power
  126. 4 full
  127. 5 wisdom
  128. 2 every
  129. 4 tree
  130. 16 that
  131. 7 made
  132. 11 into
  133. 2 increase
  134. 5 come
  135. 3 an
  136. 5 end
  137. 10 surely
  138. 3 truly
  139. 2 only
  140. 1 causes
  141. 1 inky
  142. 1 later
  143. 6 replenished
  144. 3 other
  145. 2 acute
  146. 11 s
  147. 5 never
  148. 3 powerful
  149. 1 761
  150. 1 762
  151. 1 refilled
  152. 11 by
  153. 8 replenish
  154. 1 wood
  155. 1 growing
  156. 1 manufactured
  157. 1 material
  158. 1 having
  159. 1 function
  160. 1 pen
  161. 2 vast
  162. 1 body
  163. 1 water
  164. 1 surface
  165. 2 times
  166. 7 as
  167. 1 much
  168. 1 serving
  169. 1 purpose
  170. 1 committing
  171. 1 azizun
  172. 1 hakimun
  173. 1 source
  174. 1 mysterious
  175. 1 dispensations
  176. 3 supplied
  177. 7 run
  178. 6 out
  179. 2 noble
  180. 4 besides
  181. 6 still
  182. 1 there
  183. 2 many
  184. 1 replenishing
  185. 2 them
  186. 1 colloquy
  187. 3 he
  188. 3 was
  189. 1 dry
  190. 1 thereto
  191. 1 hic
  192. 1 decrees
  193. 1 acts
  194. 5 his
  195. 1 names
  196. 1 attributes
  197. 1 manifested
  198. 1 commandments
  199. 1 events
  200. 1 creatures
  201. 1 creates
  202. 1 all-glorious
  203. 1 irresistible
  204. 2 might
  205. 2 whom
  206. 1 none
  207. 2 can
  208. 1 frustrate
  209. 1 nothing
  210. 1 tire
  211. 3 spent
  212. 4 swell
  213. 7 even
  214. 1 no
  215. 1 way
  216. 2 depleted
  217. 1 ever-mighty
  218. 1 ever-wise
  219. 2 these
  220. 1 suffice
  221. 1 record
  222. 2 majestic
  223. 2 converted
  224. 1 supported
  225. 1 following
  226. 1 18
  227. 1 109
  228. 2 so
  229. 2 will
  230. 1 praise
  231. 2 aziz
  232. 1 hakeem
  233. 2 upon
  234. 2 thereafter
  235. 1 wonderful
  236. 1 signs
  237. 1 creations
  238. 1 discourse
  239. 1 about
  240. 1 conclude
  241. 1 this
  242. 1 entire
  243. 1 served
  244. 1 additional
  245. 1 worth
  246. 1 provided
  247. 1 refill
  248. 6 most
  249. 1 wisest
  250. 1 reinforced
  251. 3 then
  252. 1 happened
  253. 1 itself
  254. 1 produce
  255. 1 helps
  256. 1 becoming
  257. 1 aid
  258. 1 8212
  259. 1 statements
  260. 2 have
  261. 1 completed
  262. 1 filled
  263. 3 become
  264. 1 fill
  265. 2 up
  266. 2 finish
  267. 1 knowledgeable
  268. 3 had
  269. 3 been
  270. 1 being
  271. 1 completely
  272. 1 used
  273. 1 insufficient
  274. 1 cover
  275. 1 omnipotent
  276. 1 existing
  277. 1 inkpot
  278. 1 explaining
  279. 1 creativity
  280. 1 manifestations
  281. 1 off
  282. 1 back
  283. 3 -
  284. 1 worlds
  285. 1 what
  286. 1 planet
  287. 2 from
  288. 1 utensils
  289. 1 extends
  290. 1 spreads
  291. 1 supplies
  292. 1 expressions
  293. 1 glorious
  294. 1 judicious
  295. 1 augmented
  296. 1 undoubtedly
  297. 1 honourable
  298. 1 such
  299. 2 write
  300. 2 finished
  301. 1 wherewith
  302. 1 allmighty
  303. 1 allwise
  304. 1 though
  305. 1 sea-seven
  306. 1 tide
  307. 2 should
  308. 1 cease
  309. 1 hakim
  310. 1 certainly