Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/31/30

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/29 > Quran/31/30 > Quran/31/31

Quran/31/30


  1. that is because allah is the truth, and that what they call upon other than him is falsehood, and because allah is the most high, the grand. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/31/30 (0)

  1. thalika bi-anna allaha huwa alhaqqu waanna ma yadaaoona min doonihi albatilu waanna allaha huwa alaaaliyyu alkabeeru <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (1)

  1. that (is) because allah, he (is) the truth, and that what they call besides him (is) [ the ] falsehood, and that allah, he (is) the most high, the most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (2)

  1. thus it is, because god alone is the ultimate truth, so that all that men invoke instead of him is sheer falsehood; and because god alone is exalted, truly great! <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (3)

  1. that (is so) because allah, he is the true, and that which they invoke beside him is the false, and because allah, he is the sublime, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (4)

  1. that is because allah is the (only) reality, and because whatever else they invoke besides him is falsehood; and because allah,- he is the most high, most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (5)

  1. that is because god is the (only) reality, and because whatever else they invoke besides him is falsehood; and because god,- he is the most high, most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (6)

  1. this is because allah is the truth, and that which they call upon besides him is the falsehood, and that allah is the high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (7)

  1. that is because god is the truth, and what they call upon besides him is falsehood. god is the most high, the supreme one. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (8)

  1. that is because god, he is the truth and what they call to other than him is falsehood. and that god, he is the lofty, the great! <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (9)

  1. that is because god is the truth while anything they appeal to instead of him is false. god is the sublime, the great! <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (10)

that is because allah ˹alone˺ is the truth and what they invoke besides him is falsehood, and ˹because˺ allah ˹alone˺ is the most high, all-great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (11)

  1. thus it is, because god is the truth, and whatever they invoke besides him is falsehood, and because god is the most high, the most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (12)

  1. this is to implement the absolute fact that allah is the absolute truth and all that they invoke besides him is falsehood personified and that allah is al- 'aliye (the supreme) and al-kabir (the paramount!) <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (13)

  1. that is because god is the truth, and that which they call on besides him is falsehood, and that god is the high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (14)

  1. this is because god is the truth, and what they invoke beside him is false. he is the most high, most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (15)

  1. that is because allah! he is the truth, because whatsoever they call upon beside him is falsehood, and because he is the exalted, the grand. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (16)

  1. that is so for god is the reality, and what they invoke other than him is illusion. indeed god is all-high and supreme. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (17)

  1. that is because allah — he is the truth, and what you call upon besides him is falsehood. allah is the all-high, the most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (18)

  1. that (is so) because god is he who is the absolute truth and ever-constant (whose decrees and deeds are all true and in absolute accord with one another), and all that they invoke (as deities) apart from him is sheer falsehood. and because god is he who is the all-exalted, the all-great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (19)

  1. that is because allah is the reality, and whatever they invoke besides him is nullity, and because allah is the all-exalted, the all-great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (20)

  1. that is because allah, he is truth (or the only reality), and because what you call on beside him is the false, and because allah, he is the sublime, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (21)

  1. that is for that allah, ever he, is the truth, and what they invoke, apart from him, is the untruth; and for that allah, ever he, is the ever-exalted, the ever-great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (22)

  1. this is because god is the supreme truth and whatever they worship besides him is falsehood. god is the most high and the most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (23)

  1. that is because allah is the only real one and what they invoke other than him is false and allah is the high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (24)

  1. thus it is - since allah, he is the true, and what they call upon instead of him is the false. he is the exalted, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (25)

  1. that is because allah, he is the truth, and because that which they invoke besides him is falsehood; and that allah&mdash; he is the most high (al-ali'i), most great (al-kabir). <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (26)

  1. that is because allah is the truth, and that what they call upon other than him is falsehood, and because allah is the most high, the grand. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (27)

  1. this is because allah is the only reality and because all those to whom the people invoke besides him, are false, and because allah is the one who is the most high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (28)

  1. that is so, because allah is the absolute truth, and besides allah every one else they pray to is utterly false. indeed, it is allah who is the exalted and the eminent. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (29)

  1. that is because allah alone is the truth and those whom these people worship besides allah are false and because allah is most high, the supreme. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (30)

  1. this is because allah, he is the reality; and that what the people invoke (as deities) is al-batil. and that allah, he is the most high, the most great . <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (31)

  1. that is because god is the reality, and what they worship besides him is falsehood, and because god is the exalted, the supreme. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (32)

  1. god is the reality, and whatever else they invoke besides him is falsehood, and god, he is the most high, most great.  <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (33)

  1. all this is because allah, he alone, is the truth and all that which they call upon beside him is false. surely allah, he alone, is all-high, incomparably great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (34)

  1. that is because god is the truth, and that whatever they call on other than him is the falsehood, and that god is the superior, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (35)

  1. that is because god is the truth, and that which they call on besides him is falsehood, and that god is the most high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (36)

  1. that is because allah is the truth, what they pray to besides him is falsehood, and allah is the highest, the greatest. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (37)

  1. god [ who is behind all this majestic creation ] is the truth and those whom you worship [ idols, women, wealth, boss, etc. ] are false gods [ as they do not have any part in the creation. ] only god is the most high, the most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (38)

  1. this is because only allah is the truth, and all that they worship besides him are falsehood, and because only allah is the supreme, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (39)

  1. for allah is the truth, while that which they call upon, other than him, is false. for that allah is the most high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (40)

  1. this is because allah is the truth, and that which they call upon besides him is falsehood, and that allah is the high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (41)

  1. that (is) with that god, he (is) the truth , and that (e) what they call from other than him, (is) the falsehood, and that (e) god, he is the high/elevated , the great/exalted/revered . <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (42)

  1. that is because it is allah alone who is the true god, and whatever they call upon beside him is false, and because it is allah alone who is the most high, the incomparably great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (43)

  1. this proves that god is the truth, while any idol they set up beside him is falsehood, and that god is the most high, most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (44)

  1. this is because allah is the only truth and that which they worship besides him are all falsehood and because only allah is high, great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (45)

  1. all this is (going on) because allah alone is the ultimate truth and because all that they call upon beside him are false (gods) and because allah alone is the most exalted, the incomparably great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (46)

  1. that is because allah, he is the truth, and that which they invoke besides him is albatil (falsehood, satan and all other false deities), and that allah, he is the most high, the most great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (47)

  1. that is because god -- he is the truth, and that they call upon apart from him -- that is the false; and for that god is the all-high, the all-great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (48)

  1. that is because god, he is true, and because what ye call on beside him is falsehood, and because god, he is the high, the great! <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (49)

  1. this is declared concerning the divine knowledge and power, for that god is the true being, and for that whatever ye invoke, besides him, is vanity; and for that god is the high, the great god. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (50)

  1. this, for that god is the truth; and that whatever ye call upon beside him is a vain thing; and that god - he is the high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (51)

  1. god is cognizant of all your actions. because god is the truth, and false are the idols they invoke besides him. surely god is the most high, the supreme one. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (52)

  1. thus it is, because god alone is the ultimate truth, and all that people invoke beside him is sheer falsehood, and because god alone is most high, great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (53)

  1. that is because allah is hu, the truth (the absolute reality)... indeed, the things to which they give names other than allah are baseless empty things! indeed, allah is hu, the aliy, the kabir. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (54)

  1. this is because allah is the truth and because whatever they call upon besides him is falsehood, and because allah, he is the high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30

Quran/31/30 (55)

  1. that is because allah is the reality and that which they pray to besides him, is falsehood; and that allah is the high, the great. <> wannan fa domin allah shi ne gaskiya, kuma abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne ƙarya, kuma lalle, a1lah shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 31:30 ] wannan ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, sa'annan abin da suke kira wanda ba shi ba, shi ne qarya, kuma, allah shi ne madaukaki, mafi girma. --Qur'an 31:30


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wannan
  2. 1 fa
  3. 1 domin
  4. 66 allah
  5. 8 shi
  6. 6 ne
  7. 2 gaskiya
  8. 3 kuma
  9. 2 abin
  10. 3 da
  11. 2 suke
  12. 2 kira
  13. 2 wanda
  14. 4 ba
  15. 1 arya
  16. 1 lalle
  17. 1 a1lah
  18. 2 ma
  19. 1 aukaki
  20. 1 mai
  21. 2 girma
  22. 1 31
  23. 1 30
  24. 1 ya
  25. 1 tabbatar
  26. 1 cewa
  27. 1 sa
  28. 2 rsquo
  29. 1 annan
  30. 1 qarya
  31. 1 madaukaki
  32. 1 mafi
  33. 1 thalika
  34. 1 bi-anna
  35. 2 allaha
  36. 2 huwa
  37. 1 alhaqqu
  38. 2 waanna
  39. 1 yadaaoona
  40. 1 min
  41. 1 doonihi
  42. 1 albatilu
  43. 1 alaaaliyyu
  44. 1 alkabeeru
  45. 84 that
  46. 214 is
  47. 74 because
  48. 36 he
  49. 164 the
  50. 40 truth
  51. 99 and
  52. 17 what
  53. 45 they
  54. 22 call
  55. 28 besides
  56. 50 him
  57. 32 falsehood
  58. 36 most
  59. 33 high
  60. 39 great
  61. 4 thus
  62. 7 it
  63. 50 god
  64. 13 alone
  65. 3 ultimate
  66. 5 so
  67. 15 all
  68. 1 men
  69. 21 invoke
  70. 3 instead
  71. 4 of
  72. 3 sheer
  73. 7 exalted
  74. 1 truly
  75. 6 true
  76. 12 which
  77. 11 beside
  78. 17 false
  79. 3 sublime
  80. 10 only
  81. 11 reality
  82. 11 whatever
  83. 4 else
  84. 4 -
  85. 16 this
  86. 14 upon
  87. 8 supreme
  88. 6 one
  89. 8 to
  90. 9 other
  91. 8 than
  92. 1 lofty
  93. 3 while
  94. 1 anything
  95. 1 appeal
  96. 3 761
  97. 3 762
  98. 4 all-great
  99. 1 implement
  100. 6 absolute
  101. 1 fact
  102. 1 personified
  103. 1 al-
  104. 1 aliye
  105. 2 al-kabir
  106. 1 paramount
  107. 6 on
  108. 1 whatsoever
  109. 2 grand
  110. 10 for
  111. 1 illusion
  112. 4 indeed
  113. 4 all-high
  114. 1 151
  115. 3 you
  116. 7 who
  117. 1 ever-constant
  118. 1 whose
  119. 1 decrees
  120. 1 deeds
  121. 9 are
  122. 2 in
  123. 1 accord
  124. 2 with
  125. 1 another
  126. 3 as
  127. 3 deities
  128. 3 apart
  129. 4 from
  130. 2 all-exalted
  131. 1 nullity
  132. 1 or
  133. 2 ever
  134. 1 untruth
  135. 1 ever-exalted
  136. 1 ever-great
  137. 6 worship
  138. 1 real
  139. 1 since
  140. 1 mdash
  141. 1 al-ali
  142. 1 i
  143. 3 those
  144. 3 whom
  145. 4 people
  146. 1 every
  147. 3 pray
  148. 1 utterly
  149. 1 eminent
  150. 1 these
  151. 1 al-batil
  152. 2 surely
  153. 3 incomparably
  154. 1 superior
  155. 1 highest
  156. 1 greatest
  157. 3 91
  158. 1 behind
  159. 1 majestic
  160. 2 creation
  161. 3 93
  162. 2 idols
  163. 1 women
  164. 1 wealth
  165. 1 boss
  166. 1 etc
  167. 2 gods
  168. 1 do
  169. 1 not
  170. 1 have
  171. 2 any
  172. 1 part
  173. 2 e
  174. 1 elevated
  175. 1 revered
  176. 1 proves
  177. 1 idol
  178. 1 set
  179. 1 up
  180. 1 going
  181. 1 albatil
  182. 1 satan
  183. 2 --
  184. 3 ye
  185. 1 declared
  186. 1 concerning
  187. 1 divine
  188. 1 knowledge
  189. 1 power
  190. 1 being
  191. 1 vanity
  192. 1 a
  193. 1 vain
  194. 1 thing
  195. 1 cognizant
  196. 1 your
  197. 1 actions
  198. 2 hu
  199. 2 things
  200. 1 give
  201. 1 names
  202. 1 baseless
  203. 1 empty
  204. 1 aliy
  205. 1 kabir