Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/32/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/32 > Quran/32/10 > Quran/32/11 > Quran/32/12

Quran/32/11


  1. say, "the angel of death will take you who has been entrusted with you. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/32/11 (0)

  1. qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaaaoona <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (1)

  1. say, "will take your soul (the) angel (of) the death the one who has been put in charge of you. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (2)

  1. say: "[ one day, ] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your sustainer you will be brought back." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (3)

  1. say: the angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your lord ye will be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (4)

  1. say: "the angel of death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (5)

  1. say: "the angel of death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (6)

  1. say: the angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your lord you shall be brought back. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (7)

  1. say, the angel of death who has been given charge of you will gather in your souls. then you will [ all ] be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (8)

  1. say: the angel of death who was charged with you, will call you to itself. again, you will be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (9)

  1. say: "the angel of death who has been given charge of you will gather you in. then you will (all) be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (10)

say, ˹o prophet,˺ “your soul will be taken by the angel of death, who is in charge of you. then to your lord you will ˹all˺ be returned.” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (11)

  1. say, "the angel of death, who has been put in charge of you, will retrieve you. then you will be brought back to your lord <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (12)

  1. say to them o muhammad: "when time is due to pay nature's debt, then the angel of death who has been assigned to you disembodies your souls and there, you will be sent back to allah, your creator. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (13)

  1. say: "the angel of death that has been assigned to you will take you, then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (14)

  1. say, 'the angel of death put in charge of you will reclaim you, and then you will be brought back to your lord.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (15)

  1. say thou: the angel of death who is set over you shall cause you to die, thereafter unto your lord ye shall be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (16)

  1. say: "the angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (17)

  1. say: &acute;the angel of death, who has been given charge of you, will take you back and then you will be sent back to your lord.&acute; <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (18)

  1. say: "the angel of death who is charged with taking your souls will take your souls; then you will be returned to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (19)

  1. say, 'you will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. then you will be brought back to your lord.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (20)

  1. say: the angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your lord you shall be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (21)

  1. say, "the angel of death who has been entrusted with you will take you up; thereafter to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (22)

  1. (muhammad), say, "the angel of death, who is appointed over everyone of you, will cause you to die and to your lord you will all return." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (23)

  1. say, .the angel of death who has been assigned for you will take your soul in full, then you will be brought back to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (24)

  1. say, "the angel of death who is assigned for you, will collect you, and then you will be returned to your lord." (the body dies but the "self" lives on according to the law of death). <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (25)

  1. say: "the angel of death, who is put in charge of you will (really) take your souls (on time): then you shall be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (26)

  1. say, "the angel of death will take you who has been entrusted with you. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (27)

  1. say: "the angel of death (izra'il) who is assigned for you will carry off your souls and bring you back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (28)

  1. say, "the angels of death appointed over you, will take full possession of your soul. then, you will be returned to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (29)

  1. say: 'the angel of death, that is appointed over you, will terminate your life. then you will be sent back to your lord.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (30)

  1. say: “the angel of death, who is set over you, will complete your life-span (and thus cause you to die); then to your nourisher-sustainer you shall be brought back.” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (31)

  1. say, 'the angel of death put in charge of you will reclaim you. then to your lord you will be returned.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (32)

  1. say, “the angel of death put in charge of you, will take your souls as promised. then you will be brought back to your lord.”  <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (33)

  1. tell them: "the angel of death who has been charged with your souls shall gather you, and then you shall be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (34)

  1. say: the angel of death, the one who is put in charge of you, makes you die, then you are returned to your master. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (35)

  1. say: "your lives will be terminated by the angel of death that has been assigned to you, then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (36)

  1. say, "the angel of death, who is given charge of you, will cause you to die. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (37)

  1. say: "an angel will take away your soul in his charge. then you will be recreated to meet with the lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (38)

  1. proclaim, "the angel of death, who is appointed over you, causes you to die and then towards your lord you will return." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (39)

  1. say: 'the angel of death, who has been given charge of you will gather you then to your lord you shall be returned. ' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (40)

  1. say: the angel of death, who is given charge of you, will cause you to die, then to your lord you will be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (41)

  1. say: "the death's/lifelessness' angel who was appointed a keeper to you, makes you die, then to your lord you are being returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (42)

  1. say, `the angel of death that has been put in charge of you will cause you to die; then to your lord will you be brought back.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (43)

  1. say, "you will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (44)

  1. say you, 'the angel of death who has been appointed over you causes you to die, then you shall be returned to your lord'. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (45)

  1. say, `the angel of death who has been put in charge of you will carry your soul off, then to your lord you will be made to return.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (46)

  1. say: "the angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (47)

  1. say: 'death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your lord you shall be returned.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (48)

  1. say, 'the angel of death shall take you away, he who is given charge of you; then unto your lord shall ye be returned.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (49)

  1. say, the angel of death, who is set over you, shall cause you to die: then shall ye be brought back unto your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (50)

  1. say: the angel of death who is charged with you shall cause you to die: then shall ye be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (51)

  1. say: 'the angel of death in charge of you will reclaim your souls. then to your lord shall you be recalled.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (52)

  1. say: 'the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then to your lord you will be brought back.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (53)

  1. say, “the angel of death (the force of deaththe force that pulls one from the biological-body to a life in the domain of the spirit-body) who has been entrusted with you (a function that is already present in your system) that will cause you to die (separate you from your body)! then to your rabb you will be returned (you will realize your essential reality).” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (54)

  1. say: 'the angel of death, who is put in charge of you, shall cause you to die, then unto your lord you shall be brought back. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11

Quran/32/11 (55)

  1. say, “the angel of death, who is entrusted with you, will take you back (cause you to die), then to your fosterer you will be returned.” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 2 mala
  4. 1 ikin
  5. 2 mutuwa
  6. 4 ne
  7. 2 wanda
  8. 2 aka
  9. 2 wakkala
  10. 5 a
  11. 2 gare
  12. 4 ku
  13. 1 shi
  14. 1 ke
  15. 1 kar
  16. 1 ar
  17. 2 rayukanku
  18. 2 sa
  19. 4 an
  20. 2 nan
  21. 2 zuwa
  22. 2 ga
  23. 2 ubangijinku
  24. 2 ake
  25. 2 mayar
  26. 2 da
  27. 1 32
  28. 1 11
  29. 40 quot
  30. 3 rsquo
  31. 1 ikun
  32. 2 su
  33. 1 za
  34. 1 karbi
  35. 7 39
  36. 1 makaraqul
  37. 1 yatawaffakum
  38. 1 malaku
  39. 1 almawti
  40. 1 allathee
  41. 1 wukkila
  42. 1 bikum
  43. 1 thumma
  44. 1 ila
  45. 1 rabbikum
  46. 1 turjaaaoona
  47. 53 say
  48. 77 will
  49. 17 take
  50. 79 your
  51. 7 soul
  52. 65 the
  53. 54 angel
  54. 81 of
  55. 56 death
  56. 4 one
  57. 41 who
  58. 21 has
  59. 21 been
  60. 13 put
  61. 21 in
  62. 28 charge
  63. 140 you
  64. 49 then
  65. 74 to
  66. 49 lord
  67. 54 be
  68. 28 returned
  69. 3 ldquo
  70. 2 91
  71. 1 day
  72. 2 93
  73. 11 given
  74. 8 gather
  75. 12 and
  76. 6 unto
  77. 1 sustainer
  78. 17 brought
  79. 23 back
  80. 3 rdquo
  81. 1 hath
  82. 1 concerning
  83. 1 afterward
  84. 7 ye
  85. 2 duly
  86. 12 souls
  87. 26 shall
  88. 23 is
  89. 13 cause
  90. 17 die
  91. 4 all
  92. 2 was
  93. 6 charged
  94. 11 with
  95. 1 call
  96. 1 itself
  97. 1 again
  98. 2 761
  99. 2 o
  100. 1 prophet
  101. 2 762
  102. 2 taken
  103. 4 by
  104. 1 retrieve
  105. 2 them
  106. 2 muhammad
  107. 1 when
  108. 2 time
  109. 1 due
  110. 1 pay
  111. 1 nature
  112. 3 s
  113. 1 debt
  114. 6 assigned
  115. 1 disembodies
  116. 1 there
  117. 4 sent
  118. 1 allah
  119. 1 creator
  120. 7 that
  121. 2 lsquo
  122. 3 reclaim
  123. 1 thou
  124. 4 set
  125. 10 over
  126. 2 thereafter
  127. 7 appointed
  128. 4 away
  129. 2 acute
  130. 1 taking
  131. 4 entrusted
  132. 1 up
  133. 1 everyone
  134. 3 return
  135. 3 for
  136. 2 full
  137. 1 collect
  138. 2 body
  139. 1 dies
  140. 1 but
  141. 1 self
  142. 2 lives
  143. 2 on
  144. 1 according
  145. 1 law
  146. 1 really
  147. 1 izra
  148. 1 il
  149. 2 carry
  150. 2 off
  151. 1 bring
  152. 1 angels
  153. 1 possession
  154. 1 terminate
  155. 2 life
  156. 1 8220
  157. 1 complete
  158. 1 life-span
  159. 1 thus
  160. 1 nourisher-sustainer
  161. 1 8221
  162. 1 as
  163. 1 promised
  164. 1 tell
  165. 2 makes
  166. 3 are
  167. 1 master
  168. 1 terminated
  169. 1 his
  170. 1 recreated
  171. 1 meet
  172. 1 proclaim
  173. 2 causes
  174. 1 towards
  175. 1 lifelessness
  176. 1 keeper
  177. 1 being
  178. 1 whose
  179. 1 placed
  180. 1 made
  181. 1 he
  182. 1 recalled
  183. 2 force
  184. 1 pulls
  185. 2 from
  186. 1 biological-body
  187. 1 domain
  188. 1 spirit-body
  189. 1 function
  190. 1 already
  191. 1 present
  192. 1 system
  193. 1 separate
  194. 1 rabb
  195. 1 realize
  196. 1 essential
  197. 1 reality
  198. 1 fosterer