Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/45/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/8 > Quran/45/9 > Quran/45/10

Quran/45/9


  1. and when he knows anything of our verses, he takes them in ridicule. those will have a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/45/9 (0)

  1. wa-itha aaalima min ayatina shay-an ittakhathaha huzuwan ola-ika lahum aaathabun muheenun <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (1)

  1. and when he knows of our verses, anything, he takes them (in) ridicule. those - for them (is) a punishment humiliating. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (2)

  1. for when he does become aware of any of our messages, he makes them a target of his mockery! for all such there is shameful suffering in store. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (3)

  1. and when he knoweth aught of our revelations he maketh it a jest. for such there is a shameful doom. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (4)

  1. and when he learns something of our signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating penalty. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (5)

  1. and when he learns something of our signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating penalty. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (6)

  1. and when he comes to know of any of our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (7)

  1. when he learns something of our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (8)

  1. and if he knew anything about our signs, he took them to himself in mockery. those, for them is a despised punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (9)

  1. whenever he learns anything about our signs, he takes them as a joke. those shall have shameful torment: <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (10)

and whenever they learn anything of our revelations, they make a mockery of it. it is they who will suffer a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (11)

  1. and when he does learn some of our verses, he ridicules them. such people will have a humiliating punishment. [ :) <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (12)

  1. and when he -this wicked- commits to memory any of our revelations or hears of any of our signs demonstrating omnipotence and authority, he turns them into ridicule, and his vanity blows malicious mockery. such persons are incensed with multiple wrongs; they shall suffer multiple humiliations and a mortifying punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (13)

  1. and if he learns anything from our revelations, he makes fun of them. for these will be a humiliating retribution. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (14)

  1. who, if he knows anything about our revelations, ridicules it! such people will have a humiliating torment: <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (15)

  1. and when he cometh to know aught of our revelations, he taketh it scoffingly. these! theirs shall be a torment ignominous; <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (16)

  1. when he comes to know something of our messages he makes fun of them: for them is shameful punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (17)

  1. when he does learn something of our signs, he makes a mockery of them. such people will have a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (18)

  1. when he has come to some knowledge of our signs (whether in the universe or in the qur'an), he takes them in mockery. for such there is a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (19)

  1. should he learn anything about our signs, he takes them in derision. for such there is a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (20)

  1. and when he comes to know of any of our revelations, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing doom. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (21)

  1. and when he knows anything of our signs, he takes them to himself in mockery; those will have a degrading torment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (22)

  1. when he learns about some of our revelations, he mocks them. such people will suffer a humiliating torment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (23)

  1. when he learns about something of our verses, he takes it as a laughing stock. for such people, there is a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (24)

  1. for when he learns anything of our verses, he belittles them. theirs is a shameful suffering in store. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (25)

  1. and when he learns something of our signs (the verses), he takes them as a joke: for such there will be a demeaning penalty. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (26)

  1. and when he knows anything of our verses, he takes them in ridicule. those will have a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (27)

  1. and when something of our revelations come to his knowledge, he takes them as a joke; for all such people there will be a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (28)

  1. he mocks whatever little he learns about our verses. a humiliating punishment exists for such a one. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (29)

  1. and when he learns about any thing of our verses (of the qur'an), he makes it a joke. it is they for whom there is humiliating torment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (30)

  1. and when he came to know something of our verses, he took it as a jest. those people, for them (is a) humiliating torment . <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (31)

  1. and when he learns something of our revelations, he takes them in mockery. for such there is a shameful punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (32)

  1. and when he learns something of our signs, he takes them without regard, for them there will be a crushing penalty.  <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (33)

  1. whenever he comes to know anything of our signs, he makes them an object of jest. for such there awaits a humiliating chastisement. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (34)

  1. and when he learns something from our signs, he takes it as a joke. they have a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (35)

  1. and if he learns anything from our revelations, he takes it in mockery. for these will be a humiliating retribution. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (36)

  1. when he comes to know something from our verses, he makes a fun of it. for such there shall be a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (37)

  1. those people who listen to god's word and then make a mockery will be severely punished. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (38)

  1. and when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (39)

  1. as for he who knows something of our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (40)

  1. and when he comes to know of any of our messages, he takes them for a jest. for such is an abasing chastisement. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (41)

  1. and if he knew a thing from our evidences/verses he took it mockingly/making fun, those for them (is) a humiliating/disgracing torture. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (42)

  1. and when he learns something of our signs, he makes a jest of them. for such there is an humiliating punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (43)

  1. when he learns anything about our revelations, he mocks them. these have incurred a shameful retribution. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (44)

  1. and when he comes to know anything from my signs, he takes them in mockery. for them is an abasing torment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (45)

  1. and when he comes to know something of our messages he holds them as of little importance. it is such people for whom there awaits a disgraceful punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (46)

  1. and when he learns something of our verses (this quran), he makes them a jest. for such there will be a humiliating torment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (47)

  1. and when he knows anything of our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (48)

  1. and when he knows something of our signs takes them for a jest! these,- for them is shameful woe, <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (49)

  1. and who, when he cometh to the knowledge of any of our signs, receiveth the same with scorn. for these is prepared a shameful punishment: <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (50)

  1. and when he becometh acquainted with any of our signs he turneth them into ridicule. these! a shameful punishment for them! <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (51)

  1. those that deride our revelations when they know little of them shall suffer degrading torment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9

Quran/45/9 (52)

  1. and when he comes to know of any of our signs, he takes it as mockery, for them there will be a disgraceful punishment. <> kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya rika su da izgili. waɗancan suna da wata azaba mai wulakantawa (a duniya). = [ 45:9 ] kuma har idan ya san wani abu daga ayoyinmu, sai ya yi izgili da su. --Qur'an 45:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 har
  3. 2 idan
  4. 4 ya
  5. 2 san
  6. 2 wani
  7. 2 abu
  8. 2 daga
  9. 2 ayoyinmu
  10. 2 sai
  11. 1 rika
  12. 2 su
  13. 3 da
  14. 2 izgili
  15. 1 wa
  16. 1 ancan
  17. 1 suna
  18. 1 wata
  19. 1 azaba
  20. 1 mai
  21. 1 wulakantawa
  22. 61 a
  23. 1 duniya
  24. 1 45
  25. 1 9
  26. 1 yi
  27. 1 wa-itha
  28. 1 aaalima
  29. 1 min
  30. 1 ayatina
  31. 1 shay-an
  32. 1 ittakhathaha
  33. 1 huzuwan
  34. 1 ola-ika
  35. 1 lahum
  36. 1 aaathabun
  37. 1 muheenun
  38. 39 and
  39. 40 when
  40. 93 he
  41. 7 knows
  42. 57 of
  43. 50 our
  44. 14 verses
  45. 15 anything
  46. 22 takes
  47. 46 them
  48. 16 in
  49. 4 ridicule
  50. 11 those
  51. 2 -
  52. 42 for
  53. 25 is
  54. 23 punishment
  55. 26 humiliating
  56. 3 does
  57. 1 become
  58. 1 aware
  59. 11 any
  60. 4 messages
  61. 9 makes
  62. 1 target
  63. 3 his
  64. 13 mockery
  65. 2 all
  66. 23 such
  67. 20 there
  68. 10 shameful
  69. 2 suffering
  70. 2 store
  71. 1 knoweth
  72. 2 aught
  73. 14 revelations
  74. 1 maketh
  75. 20 it
  76. 11 jest
  77. 2 doom
  78. 18 learns
  79. 18 something
  80. 20 signs
  81. 18 will
  82. 13 be
  83. 4 penalty
  84. 10 comes
  85. 19 to
  86. 13 know
  87. 1 communications
  88. 9 these
  89. 3 that
  90. 7 shall
  91. 10 have
  92. 4 abasing
  93. 4 chastisement
  94. 1 derides
  95. 11 torment
  96. 5 if
  97. 2 knew
  98. 10 about
  99. 3 took
  100. 2 himself
  101. 1 despised
  102. 3 whenever
  103. 9 as
  104. 5 joke
  105. 7 they
  106. 4 learn
  107. 2 make
  108. 5 who
  109. 4 suffer
  110. 3 some
  111. 2 ridicules
  112. 9 people
  113. 1 -this
  114. 1 wicked-
  115. 1 commits
  116. 1 memory
  117. 2 or
  118. 1 hears
  119. 1 demonstrating
  120. 1 omnipotence
  121. 1 authority
  122. 1 turns
  123. 2 into
  124. 1 vanity
  125. 1 blows
  126. 1 malicious
  127. 1 persons
  128. 1 are
  129. 1 incensed
  130. 3 with
  131. 2 multiple
  132. 1 wrongs
  133. 1 humiliations
  134. 1 mortifying
  135. 6 from
  136. 4 fun
  137. 3 retribution
  138. 2 cometh
  139. 1 taketh
  140. 1 scoffingly
  141. 2 theirs
  142. 1 ignominous
  143. 1 has
  144. 2 come
  145. 3 knowledge
  146. 1 whether
  147. 7 the
  148. 1 universe
  149. 2 qur
  150. 2 rsquo
  151. 6 an
  152. 1 should
  153. 1 derision
  154. 2 degrading
  155. 5 mocks
  156. 1 laughing
  157. 1 stock
  158. 1 belittles
  159. 1 demeaning
  160. 1 whatever
  161. 3 little
  162. 1 exists
  163. 1 one
  164. 2 thing
  165. 2 whom
  166. 1 came
  167. 1 without
  168. 1 regard
  169. 1 crushing
  170. 1 object
  171. 3 awaits
  172. 1 listen
  173. 1 god
  174. 1 s
  175. 1 word
  176. 2 then
  177. 1 severely
  178. 1 punished
  179. 1 at
  180. 3 disgraceful
  181. 1 evidences
  182. 1 mockingly
  183. 1 making
  184. 1 disgracing
  185. 1 torture
  186. 1 incurred
  187. 1 my
  188. 1 holds
  189. 1 importance
  190. 1 this
  191. 1 quran
  192. 1 humbling
  193. 1 woe
  194. 1 receiveth
  195. 1 same
  196. 1 scorn
  197. 1 prepared
  198. 1 becometh
  199. 1 acquainted
  200. 1 turneth
  201. 1 deride